Зверь придет с рассветом (страница 3)

Страница 3

Валари обошел ряды кругом. На задворках, заросших акациями, лавочники сваливали отходы и мусор. За его душной горой виднелся отмеченный двумя сколотыми гранитными глыбами ход под землю.

Паренек собрался нырнуть туда, но высокий хенке больно ухватил его за шкирку, сквозь одежду прямо за кожу, резко вздернул над землей.

– Попробуешь обмануть нас и сбежать – выслежу и спущу шкуру, понял?

– Я не собирался сбегать, – болезненно прошипел в ответ Валари.

Хенке с напускной небрежностью грохнул его о землю. Еще и пинка сопроводительного дал. Когда пойманный скрылся в темной норе, оба воина присели на камни и принялись ждать.

– Надо было привязать его на веревку, Скайскиф, – зевая, протянул коренастый хенке.

– Щенок вернется, Клайф, – отмахнулся его высокий соратник. – Я здорово напугал гаденыша.

Валари действительно вернулся вскоре. В одной руке он нес заштопанный вещевой мешок, в другой – убранную в потертый кожаный чехол мандолину. Подняться обратно к хенке его вынудил не страх, а забота. Обеспокоенность за остальных, оставшихся в общине нищих. Бабушку преследовала городская стража. Самого Валари – воины могущественного хати (что еще хуже). Возвратиться к своим – значит, накликать на них беду.

И встреча с настоящим хати вдруг перестала пугать его так сильно. Хенке, конечно, грубы, но великие духи, говорят, вовсе не такие, как их суровые слуги. По слухам хати мудры, великодушны и одухотворенны. И Хати-Йоремуне – великое существо! – просто не может обойтись с Валари дурно…

Он тешился надеждой, как мог, успокаивая себя и покорно шагая за быстрыми гигантами, что плыли бесшумно через рыночную толпу.

А вокруг город пестрел и цвел яркими прилавками разномастных торговцев и дорогими одеждами обеспеченных горожан. Ткани, фрукты, специи, украшения. Валари мазал взглядам по диковинным безделушкам – эх! Сколько продуктов можно было бы выручить за один такой тканевый отрез, за красные с бирюзовым тяжелые бусы…

На выходе с рынка хенке завернули в таверну. Всю дорогу дотуда они трепались о еде и выпивке. Из диалога конвоиров Валари выяснил их имена: тот, что пониже – Клайф, высокий – Скайскиф. Лиц своих они так пока и не показали. И лица ли у них, вообще? По слухам, у них и вовсе звериные морды.

И когти…

Хенке велели пареньку сесть на засаленную скамью у окошка таверны, а сами направились к торчащему возле отполированной до зеркального блеска стойки трактирщику, чтобы сделать заказ.

– Сиди тут и жди нас, – процедил сквозь зубы Скайскиф.

– И не вздумай лезть к девкам-прислужницам, – насмешливо бросил Клайф. – Живо у меня по шее огребешь.

Валари нахмурил брови, демонстративно отвернулся к закопченному окну и бросил зло:

– Я умею адекватно воспринимать людей другого пола.

Хенке его не услышали – слишком торопились набить бурлящие от голода животы.

С ясного утра слуги господина Йоремуне носились по шумному жаркому городу в поисках заказанных полукровок. Сначала нашли четверых – богатых, избалованных, знатных детишек из породистых семей. Четверка сомнений не вызывала, а вот этот, последний, нищий и грязный бездомыш вызывал вопросы. И все же его надо было предъявить Йоремуне – пусть сам с этим странным щенком разбирается.

Когда сопроводители принялись увлеченно спорить с кравчим о сортах местного пива, Валари уткнулся взглядом в их спины. Дикари. Грубые, неотесанные дикари. Не заслуживают ничего, кроме презрения. Кем они считают его? Честного сына улиц? Пусть эти хенке по себе не судят. Его, Валари, с детства учили уважать других людей – их слова, их тела, их желания. Он вспомнил, как холодной зимой все подростки его общины спали вместе, сбившись в кучу – мальчики, девочки – и никто никого не трогал, соблюдая негласный закон общежития разумных и цивилизованных существ, при котором комфортно и безопасно должно быть всем…

Фраза, невзначай оброненная Клайфом, подняла в душе волну омерзения. Эти хенке… В какой мир они его отведут? Что ждет впереди? Надо быть осторожным. Придется быть скрытным. Подозрительным. Что бы кто ни говорил, а хати – слишком избалованные создания, чтобы считаться с бедами простых смертных. Каких-то териа…

Териа…

Валари невольно положил руку на грудь, где под старой тканью ношеной одежды прижимался к самому сердцу заветный ключ.

«Я не подведу тебя, бабушка, обещаю», – шепнул сам себе едва слышно. Посмотрел в окно. За мутным стеклом солнце стремительно падало за горизонт, выбрасывая в темнеющий зенит кровавые всполохи вечерней зари.

Вскоре хенке вернулись за стол. Следом за ними, как тени, стали подходить слуги с подносами. Стол быстро заполнился едой, от восхитительного запаха которой у Валари закружилась голова. Неужто ему тоже перепадет?

Перепало.

Скайскиф подтолкнул под нос пленнику большую плошку с кроличьим рагу. Бросил деревянную ложку – сами хенке ели железными, – приказал:

– Жри, пока дают. Нас ждет долгий путь. Дня три будем идти без остановок. Так что набивай брюхо.

Глава 3. Принцесса

Утро разбудило запахом горячей похлебки и громкими разговорами.

Лили как всегда ночевала на чердаке и не спешила спускаться вниз. Под крышей было спокойнее. Уходили ввысь могучие стропила. Над головой паук сплел круглые сети, в которых дрожали капли просочившегося через крышу дождя. За маленьким окном стенной стоял туман.

Мать и отец обсуждали с соседом приезд какой-то важной особы. Керед-охотник, живущий через дом от них, рассказывал, что еще вчера вечером видел, как с дальнего холма стекает к Нерке нарядный караван.

– Не иначе какой-то вельможа решил к нам пожаловать, – матушка мечтательно закатила глаза.

– Ты губу-то закатай, – грубо осадил ее отец. – Лучше пусть мимо едут, а то сожрут тут у нас все или девок попортят. Знаю я этих богатеньких горожан. Мы для них не люди, а так – грязь под ногтями, топливо для печи.

– Зачем ты так говоришь? Ты же староста – твое дело представлять деревню и встречать гостей, – огрызнулась, было, матушка, но тут же потупилась и умолкла под суровым взглядом недовольного супруга.

Лили скривилась от отцовского голоса. Всегда неприветливый и грубый, будто все ему должны. А мама еще удивляется тому, что она, Лили, сбегает от женихов. Если брак – это постоянные унижения, которые нужно выносить изо дня в день со смирением, то чему удивляться? О каких женихах вообще может идти речь? Тем более, если в будущие супруги прочат Нерина Марта. От него у Лили мороз по коже.

– Мимо не проедут, и не надейся, Лот, – почесывая жидкую черную бороду, расстроил отца Керед.

– Почему это?

– Едет к нам в Нерку не абы кто, а родня самого великого Тарха.

– Что? – Лот побледнел, не поверив словам Кереда. – Что членам семьи владыки Куттана делать в нашем захолустье?

– По слухам их интересуют целебные источники и грязи Вересковой Пустоши. Новая жена Тарха везет сюда на лечение больную дочь. Так что, Лот, я бы на твоем месте не жался, а наоборот, готовил радушную встречу, ведь и оплата за прием, наверняка, будет щедрой. Говорят, в казне Тарха денег столько, что если засыпать ими всю нашу Нерку, на месте нее вырастет гора золота…

Лили слушала разговор старших с интересом.

Значит, Вересковая Пустошь?

Это место и ее саму всегда привлекало, но взрослые строго-настрого запрещали молодежи туда ходить. Вересковую Пустошь считали опасной для простых смертных, ведь когда-то давно там стояла твердыня древних – великий град, ныне заброшенный и забытый. Жители Нерки верили, что первородная магия все еще живет среди глубоких моховых ям, темных гротов, слоистых каменных платформ и гигантских валунов, покрытых неведомыми письменами.

Среди сиреневых вересковых цветов.

Было на Пустоши несколько странных источников с теплой йодистой водой. Она считалось целебной, и иногда деревенские, осмелившись, набирали ее украдкой для лечения. И все же лишний раз без особой нужды на Пустошь никто не совался.

Кроме Лили.

Родители не знали, что она облазила там каждый камень. Правда, пару раз не в меру бойкая девчонка после таких вылазок попадалась и бывала наказана. Лот и его жена наивно полагали, будто дочь усвоила уроки и более запретов не нарушает. Но Лили их, конечно же, нарушала, просто вела себя осторожно.

Один раз, блуждая в мареве цветущего вереска, она зашла особенно далеко. Туда, где между круглых кустов и кочек растекались потоки таинственного тумана. Рискуя заблудиться, Лили двинулась сквозь него и через некоторое время наткнулась на древнюю стену.

Из-за нее, окруженная столбом почти непроглядной белесой мглы, к самому небу поднималась башня. Старая, местами порушенная – кладка из мощных камней там и тут прорывалась дырами – она тонула в низких облаках, что всегда, независимо от погоды, тяжко нависали над этим неприветливым местом.

Лили хорошо все запомнила.

Она знала, что, не смотря на все запреты, этим удивительным местом надо дорожить, ведь где-то в самом его сердце хранится нечто, способное полностью изменить жизнь.

***

Загадочные гости приехали к вечеру и остановились в доме старосты.

Пока разгружались вещи, и жутковатые, закованные в броню охранники осматривали двор и дом, Лили пряталась в кладовке, скрытой шторами.

Это была ничтожная щель между печкой и стеной, где скрывались залежи старого ненужного хлама: какие-то обколотые горшки, поломанные ухваты, гнутые медные ложки – все, что не пожелал выбрасывать бережливый хозяин дома.

Один из охранников, услышав шорох, заглянул в убежище Лили, но, посчитав, что девчушка не несет никакой опасности, сразу потерял к ней интерес.

Все проверив, воины ушли – освободили место для своей хозяйки. Она вплыла в комнату, вся такая высокая, важная и невероятно красивая. Золотистые волосы растекались по плечам, укрытым дорогой парчой дорожной накидки. Длинное светлое платье колыхалось в такт шагам.

Следом за красавицей в комнату толпой прошли слуги, внесли дорожные короба с вещами. Гости принялись располагаться. Потом шум и голоса отдалились в сторону выхода.

Лили решила, что все ушли, и с любопытством выглянула из-за занавески чуть дальше, чем было необходимо для того, чтобы оставаться незамеченной. Красивая женщина – она, как оказалось, дома не покидала, – тут же заметила чужое присутствие и, ласково улыбаясь, поманила Лили к себе.

Та вышла из укрытия, осторожно приблизилась к дивной даме.

– Чего? – буркнула под нос.

– Ух, какая бука. – Гостья не обиделась на грубость, лишь ласково потрепала по макушке. Спросила: – Как зовут тебя, деточка?

– Лили.

– Ты служанка хозяйская?

– Нет. Дочь.

– Ох, извини. – Женщина приложила к сердцу ухоженную ладонь. В медовом взгляде плавился луч сочащегося из-за занавесок заходящего солнца. – Не обижайся.

– Я и не обижаюсь.

Лили посмотрела на странную гостью с удивлением. «Извини… Не обижайся». Знатная госпожа просит у нее прощения? Странно как-то. Настороженность быстро уступила место любопытству.

– Меня зовут госпожа Виргин, – представилась женщина. – А это моя дочь Табита, – указала на лавку под окном. – Я уверена, она будет рада подружиться с тобой.

С лавки девчушка возраста Лили – интересно, когда она вошла? – смотрела с опаской и недоверием. На дружелюбное «привет» тоже чуть заметно улыбнулась. Сказала тихо-тихо:

– Здравствуй.

– Ну вот вы и познакомились, – обрадовалась госпожа Виргин. – Позаботишься о Табите, Лили? Покажешь ей свою деревню и дом?

Лили выпрямилась, расправила плечи, вдохновляясь собственной значимостью, отчеканила:

– Конечно, госпожа Виргин. Ваша дочь не будет скучать. – Повернувшись к Табите, предложила: – Хочешь, посмотрим на поросят, которых вчера родила пестрая свинья?

Глава 4. Бастард

Дворец был построен высоко в скалах. Невесомый, светлый, издали он напоминал облака.