Античные комедии (страница 4)
Проклятье, твой ночник – негодный пьяница!
Ступай и лопни!
Слуга
Для чего же лопаться?
Стрепсиад
Фитиль купил ты толстый и прожорливый.
(Сам с собой.)
Позднее сын вот этот родился у нас,
Ох, у меня и у любезной женушки.
Тут начались раздоры из-за имени.
Жене хотелось конно-ипподромное
Придумать имя: Каллиппид, Харипп, Ксантипп.
Я ж Фидонидом звать хотел, в честь дедушки.
Так спорили мы долго; согласясь потом,
Совместно Фидиппидом сына назвали.
Ласкала мать мальчишку и баюкала:
«Вот вырастешь, и на четверке, в пурпуре,
Поедешь в город, как Мегакл, твой дяденька».
Я ж говорил: «Вот вырастешь, и коз в горах
Пасти пойдешь, как твой отец, кожух надев».
Но слов моих сыночек не послушался,
В мой дом занес он лихорадку конскую.
Всю ночь я нынче думал, не смыкая глаз.
Одно придумал средство, но надежное.
Когда сынка уговорю, спасемся мы.
Но прежде разбудить его мне надобно.
Как разбудить поласковей, подумаю.
Мой Фидиппид, сыночек, Фидиппид!
Фидиппид
Чего?
Стрепсиад
Дай руку мне и поцелуй родителя!
Фидиппид
Ну вот! А что?
Стрепсиад
Скажи, меня ты любишь? Да?
Фидиппид
Да, Посейдоном-Конником клянусь тебе!
Стрепсиад
Ой, ой, ой, ой! Нет, нет, не надо Конника!
Всем огорченьям нашим этот бог виной.
Когда меня от сердца любишь, искренне,
Послушайся, мой мальчик!
Фидиппид
В чем же слушаться?
Стрепсиад
Переменись, привычки позабудь свои!
И поучись, сходи, куда скажу тебе!
Фидиппид
Чего ж ты хочешь?
Стрепсиад
А исполнишь?
Фидиппид
Выполню!
Мне Дионис свидетель!
Стрепсиад
Погляди сюда!
Калиточку ты видишь, домик маленький?
Фидиппид
Конечно, вижу, но, отец, зачем он нам?
Стрепсиад
Мыслильня это для умов возвышенных.
Здесь обитают мудрецы. Послушать их,
Так небо – это просто печь железная,
А люди в этой печке – словно уголья.
Того, кто денег даст им, пред судом они
Обучат кривду делать речью правою.
Фидиппид
Но кто ж они?
Стрепсиад
Не знаю точно имени, —
Мудрило-заводилы благородные.
Фидиппид
А, знаю, негодяи бледнорожие,
Бахвалы, плуты, нечисть босоногая,
Дурак Сократ и Хэрефонт помешанный.
Стрепсиад
Цыц, цыц, молчи, не говори бессмыслицы!
Когда тебя заботит дом родительский,
Послушайся, от конной откажись езды!
Фидиппид
Мне Дионис свидетель, нет! Хотя бы ты
Фазанов подарил мне Леогоровых!
Стрепсиад
Прошу тебя! Мой миленький, любименький,
Ступай и поучись!
Фидиппид
Чему ж учиться мне?
Стрепсиад
Рассказывают, там, у этих умников,
Две речи есть. Кривая речь и правая.
С кривою этой речью всяк, всегда, везде
Одержит верх, хотя бы был кругом неправ.
Так, если ты кривым речам научишься,
Из всех долгов, которым ты один виной,
Не заплачу я и полушки ломаной.
Фидиппид
Нет, не согласен! Как же показаться мне
Пред всадниками выцветшим и высохшим?
Стрепсиад
Клянусь Деметрой, знай же: ничего теперь
Не дам тебе, ни жеребцам, ни меринам!
К чертям, к воронам, вон из дома выгоню!
Фидиппид
Что ж, не потерпит дядя мой Мегакл, чтоб я
Без лошадей остался! Я к нему пойду.
(Уходит.)
Стрепсиад
Что ж, кто упал, тому подняться надобно.
Отправлюсь сам в мыслильню, помолясь богам,
И сам начну учиться. Горе, горе мне!
Как голове тупой, седой, забывчивой
В лапше словес тончайших разобраться, ох!
(Переходит к соседнему дому.)
Но все ж пойду! Чего мне копошиться здесь
И в дверь не постучаться? Эй, привратник, эй!
(Стучит.)
Выходит Ученик.
Ученик
Пошел к воронам! Кто здесь в двери ломится?
Стрепсиад
Я, из Кикинны Стрепсиад, сын Фидона.
Ученик
Невежда, Зевс свидетель! Несознательно
Стучишься в дверь и выкидышем пагубным
Рождаемому угрожаешь замыслу!
Стрепсиад
Прости меня! Я – темный, из деревни я.
Так объясни, какой же это выкидыш?
Ученик
Ученикам лишь слушать дозволяется.
Стрепсиад
Не бойся, друг любезный, я пришел сюда
Как ученик. В мыслильню поступаю я.
Ученик
Так слушай и считай за тайну страшную!
Недавно Хэрефонта вопросил Сократ:
На сколько ног блошиных блохи прыгают?
Пред тем блоха куснула Хэрефонта в бровь
И ускользнула на главу Сократову.
Стрепсиад
И как же сосчитал он?
Ученик
Преискуснейше!
Воск растопивши, взял блоху и ножками
В топленый воск легонько окунул блоху.
Воск остудивши, получил блошиные
Сапожки, ими расстоянье вымерил.
Стрепсиад
Великий Зевс! Не ум, а бритва острая!
Ученик
Что ж скажешь ты о новом изобретенье
Сократа?
Стрепсиад
О каком, скажи, прошу тебя?
Ученик
Мудрец сфетийский Хэрефонт спросил его,
Как мыслит он о комарином пении:
Трубит комар гортанью или задницей?
Стрепсиад
И что ж сказал о комарах почтеннейший?
Ученик
Сказал он, что утроба комариная узка.
Чрез эту узость воздух сдавленный
Стремится с силой к заднему отверстию.
Войдя за узким ходом в расширение,
Из задницы он вылетает с присвистом.
Стрепсиад
Тромбоном оказался комариный зад!
Мудрец кишечный, дважды, трижды счастлив ты!
Избавиться от тяжбы – дело плевое
Для вас, разъявших чрево комариное!
Ученик
На той неделе истина великая
Погибла из-за ящерицы.
Стрепсиад
Как же так?
Ученик
В полночный час, исследуя движение
И бег луны, стоял он, рот разинувши.
Тут с крыши в рот ему наклала ящерка.
Стрепсиад
Смешно, Сократу в рот наклала ящерка!
Ученик
Вчера ж у нас еды на ужин не было.
Стрепсиад
Ну! ну! И пропитанье как промыслил он?
Ученик
Зашел в палестру, стол слегка золой покрыл,
Взял в руки вертел, циркулем согнул его
И осторожно… из палестры плащ стянул.
Стрепсиад
К чему ж еще Фалета прославляем мы!
Открой, открой скорее мне в мыслильню дверь,
Сократа видеть я хочу великого!
К нему иду в науку. Дверь открой скорей!
Дверь открывается, показываются ученики.
Геракл великий, это что за чудища?
Ученик
Чему дивишься. За кого ты принял их?
Стрепсиад
За спартиатов тощих, взятых в Пилосе.
Но в землю почему они уставились?
Ученик
Разыскивают то, что под землей.
Стрепсиад
Ага,
Чеснок! Не надо, не трудитесь, милые,
Я знаю место, там растет отличнейший.
А те, что в кучу скучились, чем заняты?
Ученик
Они глубины Тартара исследуют.
Стрепсиад
Зачем же в небо этот поднял задницу?
Ученик
Считает звезды собственными средствами!
(К мыслителям.)
Идите в дом, чтоб здесь он не застигнул вас.
Стрепсиад
Нет, нет, не надо! Пусть они останутся!
Поговорю я с ними о делах моих.
Ученик
Никак нельзя! Им строго запрещается
Дышать так долго чистым, свежим воздухом.
Стрепсиад
(оглядывается, рассматривает диковинные предметы в мыслильне)
Богами заклинаю, это что ж, скажи?
Ученик
Вот это – астрономия!
Стрепсиад
(с тою же игрой)
А это, здесь?
Ученик
А это – геометрия.
Стрепсиад
К чему она?
Ученик
Чтоб мерить землю.
Стрепсиад
Понял я. Надельную?
Ученик
Ничуть, всю землю.
Стрепсиад
Очень хорошо, дружок!
Народная наука и полезная.
Ученик
А здесь – изображенье всей вселенной. Вот
Афины. Видишь?
Стрепсиад
Пустяки, не верю я:
Присяжных здесь не видно заседателей.
Ученик
А дальше, будь уверен, это – Аттика.
Стрепсиад
Кикинна где ж, село мое родимое?
Ученик
Там, позади. А вот – Евбея, видишь ты,
Как вытянулась узкая и длинная.
Стрепсиад
Да, растянули мы с Периклом бедную.
Но где же Лакеде́мон?
Ученик
Где он? Вот он где!
Стрепсиад
Бок о бок с нами? Позаботьтесь, милые,
От наших мест убрать его подалее.
Ученик
Никак нельзя!
Стрепсиад
Час не ровен, поплатитесь!
(Замечает в вышине Сократа.)
А это кто же в гамаке качается?
Ученик
Он сам.
Стрепсиад
Что значит «сам»?
Ученик
Сократ.
Стрепсиад
Привет, Сократ!
Послушай, друг, погромче покричи ему.
Ученик
Нет, сам кричи, а у меня нет времени.
(Уходит.)
Стрепсиад
(кричит)
Сократ!
Сократушка!
Сократ
Чего ты хочешь, праха сын?
Стрепсиад
Скажи сначала, чем ты занимаешься?
Сократ
Паря в пространствах, мыслю о судьбе светил.
Стрепсиад
В гамак забравшись, о богах гадаешь ты.
Но почему ж не на земле?
Сократ
(важно и торжественно)
Бессильна мысль
Проникнуть в тайны мира запредельного,
В пространствах не повиснув и не будучи
Соединенной с однородным воздухом.
Нет, обретаясь в прахе, взоры ввысь вперив,
Я ничего б не узрел. Сила зёмная
Притягивает влагу размышления.
Не то же ли случается с капустою?
Стрепсиад
Ай, ай,
В капусту влагу тянет размышление!
Сойди же наземь, милый мой Сократ, сойди,
Тому, зачем пришел я, обучи меня!
Сократ
Зачем же ты явился?
Стрепсиад
Красноречию
Хочу я обучиться. Жмут долги меня.
Худею, чахну, сохну, изведусь вконец.
Сократ
Но как в долги попал ты так нечаянно?
Стрепсиад
Болезнь меня заела, язва конская,
Прошу тебя, той речи научи меня,
С которою долгов не платят. Я ж тебя,
Клянусь богами, награжу сторицею.
Сократ