Античные комедии (страница 5)

Страница 5

Каких богов ты разумеешь? Боги здесь

Особого чекана.

Стрепсиад

                       Чем же клясться вам?

Железными грошами, как в Византии?

Сократ

Желал бы ты природу божества узнать

На деле?

Стрепсиад

Зевс свидетель, если есть он, Зевс!

Сократ

Вступить в беседу с облаками хочешь ты,

Которых почитаем за богов?

Стрепсиад

                                           Ну да.

Сократ

На эти козлы сядь тогда священные.

Стрепсиад

(садится)

Вот видишь, сел.

Сократ

                        Прими теперь из рук моих

Венок.

Стрепсиад

Зачем венок мне? Ой, боюсь, Сократ!

Как Афаманта, вы меня зарежете!

Сократ

Нимало. То же с каждым посвящаемым

Мы делаем.

Стрепсиад

            А что я получу за то?

Сократ

В речах мучнистым станешь, тертым, крупчатым.

Так смирно стой!

(Обсыпает его мукой.)

Стрепсиад

И правда, Зевс свидетель мне,

Обсыпанный, я стану тертым, крупчатым.

Сократ

Не кричи, замолчи, покорись, старичок, и внимай

   терпеливо молитве.

(Молится.)

Господин и владыка, о Воздух святой, обступивший,

   объемлющий Землю,

О сверкающий, ясный Эфир, Облака громоносные,

   матери молний!

Поднимитесь, взлетите, царицы, свой лик мудролюбцу

   седому явите!

Стрепсиад

Погоди, не спеши, дай закутаться мне, а не то до костей

   я промокну.

Ах, глупец, ах, несчастный! Сегодня как раз без накидки

   я из дому вышел!

(Закутывается.)

Сократ

Облака многочтимые! Слушайте зов, где б вы ни были,

   ныне явитесь!

На Олимпе ль, на снежной, священной горе залегли

   вы семьею лучистой,

Или с нимфами в быстрый сплелись хоровод в темных

   кущах Отца-Океана,

Или в Нильских далеких верховьях дожди в золотые

   черпаете ведра,

Залетели ли в топь меотийских болот иль на льдистые

   гребни Миманта,

Нас услышьте и жертву примите от нас и порадуйтесь

   нашей молитве.

Парод

Издали доносится пение Облаков.

Первое полухорие

Строфа Вечные Облака!

Встаньте, явитесь, росистые, мглистые,

   в легких одеждах!

Бездны Отца-Океана гудящие

Кинем, на горные выси подымемся,

   Лесом покрытые,

С вышек дозорных на сторону дальнюю

Взглянем на пашни, на пышные пажити!

Взглянем на реки, бурливо-журчащие,

Взглянем на море, седое, гремящее!

Око эфирное неутомимо сверкает.

Даль в ослепительном блеске.

Двинемся ж, сбросим туманы волнистые

С тел непорочных и взглядом всевидящим

Землю святую окинем!

Сократ

О священные жены, богини мои,

  Облака, вы молению вняли!

(Стрепсиаду.)

Ты ведь слышал их песни и пенью вослед

  грохотанье тяжелое грома?

Стрепсиад

Да, слыхал и молюсь вам, мои госпожи, и хотел бы

   на гром ваш ответить

Грохотаньем из брюха: так сильно дрожу, так жестоко

   я вас испугался!

Вот уже, вот оно, пусть прилично, пусть нет, не могу

   удержать! Осрамился!

Сократ

Эти шуточки брось и не смей подражать паяцам —

   гаерам балаганным!

Благочестья исполнись! Божественный рой продолжает

   священную песню.

Второе полухорие

Антистрофа Девы, несущие дождь!

  Город Кекропа богатый, блистательный,

    землю Паллады,

  Родину храбрых хотим мы приветствовать.

  Там – несказанные таинства правятся,

  Там открываются

  Пред посвященными двери святилища.

  В честь небодержцев-богов приношения

  Там возвышаются, храмы с кумирами.

  Шествия движутся там богомольные.

  Жертвы приносятся пышные, в зиму

    и лето  —

  Праздники, игры и пляски.

  Вот наступила весна, и в честь Бромия

  Песни несутся, хоры состязаются,

  Флейты призывно рокочут.

Стрепсиад

Объясни мне, Сократ, заклинаю тебя, это кто же поет

   так прекрасно,

Так торжественно, чинно и важно? Скажи, иль

   слетелись сюда героини?

Сократ

Да ничуть! Это – дети небес, Облака, а для нас, для

   мыслителей – боги

Величайшие, разум дающие нам, мысли острые,

   силу сужденья,

Красноречия жар, убеждения дар, говорливость

   и в речи сноровку.

Стрепсиад

Понимаю. Так вот почему, услыхав их напевы, душой

   я воспрянул

И к сплетениям слов потянуло меня и к сужденьям

   о дыме летучем,

Захотелось на слово ответить тремя и мыслишкою

   в споре ужалить!

Если можно, прошу, дай воочию мне, дай вблизи

   величавых увидеть!

Сократ

Погляди же сюда, на Парнеф! Началось! Вижу, вижу,

   спокойно и плавно

К нам нисходят они.

Стрепсиад

                 Где же, где? Покажи!

Сократ

Вот подходят густыми рядами

По расщелинам горным, по склонам лесным. Прямиком.

Стрепсиад

Удивительно, право!

Ничего я не вижу!

Сократ

                                У входа они.

Стрепсиад

Вот теперь различаю немножко.

Сократ

Хоть теперь-то ты видишь их, глупый старик,

                      иль ты слеп, или бе́льма

   на веках?

Стрепсиад

Вижу, вижу! Почтенные! Зевс мне судья! Вся площадка

   полна облаками.

Сократ

Что ж, а раньше не знал ты, что боги они? Как богов их

   не чтил и не славил?

Стрепсиад

Видит Зевс, и не думал. Считал их росой, и туманом,

   и слякотью мокрой.

Сократ

Видит Зевс, ошибался ты. Знай же теперь: это вот кто

   питает ученых,

И врачей, и гадателей, франтов в кудрях, с перстеньками на крашеных

                      пальцах,

Голосистых искусников в круглых хорах, описателей

   высей надзвездных,

Вот кто кормит бездельников праздных, а те

                      прославляют их в песнях

     надутых.

Стрепсиад

Вот зачем воспевают они облака, буревые, несущие

   грозы,

«Стоголового смерча летучую прядь», «завывание вихрей

   ревущих»,

И еще «кривокогтых кочующих птиц заблудившиеся

   караваны»,

И еще «облаков волокнистых росу», а за это питаются

   сами

Камбалою копченой, «прозрачной, как сон», и жарким

                                 «из дроздов

   сладкогласных».

Сократ

Незаслуженно разве?

Стрепсиад

Скажи мне теперь, умоляю тебя, если вправду

Облака – эти твари, зачем же тогда на земных они

   женщин похожи?

Ведь иначе совсем они выглядят.

Сократ

            Как? Расскажи мне, как выглядят тучи.

Стрепсиад

Хорошенько сказать не могу. Например, как летящие

   шерсти волокна.

Но совсем не как женщины, Зевс мне судья! А у этих

   носы, и большие.

Сократ

А теперь на вопросы мои отвечай!

Стрепсиад

                                Говори! Что угодно отвечу.

Сократ

Никогда ты не видел, скажи, в небесах облаков,

   на кентавра похожих,

На быка, на пантеру, на волка?

Стрепсиад

   Видал, Зевс свидетель! Видал! Ну так что же?

Сократ

Как хотят, обернуться умеют они. Завитого увидят

   красавца,

Вот из этих кудрявых, распутных гуляк, из породы

   козла-Ксенофанта,

И тотчас, издеваясь над бешенством их, превратятся в блудливых кентавров.

Стрепсиад

Если ж Симон, грабитель народной казны, попадется

   им, чем они станут?

Сократ

Подражая разбойной природе его, уподобятся хищному

   волку.

Стрепсиад

Понимаю. Недавно толстяк Клеоним повстречался им,

   щит потерявший.

Увидали трусишку они и тотчас обратились в пугливых

   оленей.

Сократ

А теперь повстречали Клисфена они и на женщин

   похожими стали.

Хор – женщины-Облака – входит на орхестру.

Стрепсиад

(к Облакам)

Ну так здравствуйте, слава вам, грозные! Речь обратите

   ко мне благосклонно!

Если голос ваш прежде слыхал кто-нибудь, пусть его

   я услышу, богини!

Предводительница хора

Наш привет тебе, старец с седой головой, за наукой

   и правдой пришедший!

(Сократу.)

Ты ж, священнослужитель речей плутовских, объясни

   нам, чего ты желаешь.

Никого так охотно не слушаем мы из искусников,

   ныне живущих.

Одного разве Продика: мудрость его нас пленяет

   и гордые мысли.

Ты же тем нам приятен, что бродишь босой, озираясь

   направо, налево,

Ходишь чванно и важно, в лохмотьях, дрожа, вскинув

   голову, нас обожая.

Стрепсиад

О Земля, что за голос! Торжественно как он звучит!

   Объявилось нам чудо!

Сократ

Так пойми же: богини они лишь одни, остальное —

   нелепые бредни!

Стрепсиад

Ну а Зевс? Объясни, заклинаю Землей, нам не бог разве

   Зевс Олимпийский?

Сократ

Что за Зевс? Перестань городить пустяки! Зевса нет!

Стрепсиад

   Вот так так! Объясни мне,

Кто же дождь посылает нам? Это сперва расскажи мне

   подробно и ясно.

Сократ

(показывая на Облака)

Вот они. Кто ж еще? Целый ворох тебе приведу я сейчас

   доказательств.

Что, видал ты хоть раз, чтоб без помощи туч Зевс

   устраивал дождь?

   Отвечай мне!

А ведь мог бы он, кажется, хлынуть дождем

                           из безоблачной, ясной лазури.

Стрепсиад

Аполлон мне свидетель, отличная речь! Ты меня убедил.

   Соглашаюсь.

А ведь раньше, и верно, я думал, что Зевс сквозь

   небесное мочится сито.

Но теперь объясни мне, кто ж делает гром?

   Я всегда замираю от грома.

Сократ

Вот они громыхают, вращаясь.

Стрепсиад

Но как? Объясни мне, скажи мне, кудесник!

Сократ

До краев, до отказа наполнясь водой и от тяжести книзу

   провиснув

И набухнув дождем, друг на друга они набегают и давят

   друг друга.

И взрываются с треском, как бычий пузырь, и гремят

   перекатами грома.

Стрепсиад

Кто ж навстречу друг другу их гонит, скажи?

                     Ну не Зевс ли, колеблющий тучи?

Сократ

Да нимало, не Зевс. Это – Вихрь.

Стрепсиад

   Ну и ну! Значит, Вихрь! И не знал я, деревня,

Что в отставке уж Зевс и на месте его нынче Вихрь

   управляет вселенной.

Только все ж ничего ты еще не сказал о грозе и громов

   грохотанье.

Сократ

Ты ведь слышал. Набухнув водой дождевой, облака друг

   на друга стремятся,

И, как сказано, лопнув, как полный пузырь, громыхают

   и гулко грохочут.

Стрепсиад

Как поверить тебе?

Сократ

              Объясню тебе все на примере тебя

   самого же.

До отвала наевшись рубцов отварных на гулянии