Розы туманных холмов (страница 10)

Страница 10

– Вместо него на занятия ходила я! – ответила Санда. – Переодевалась джентльменом и тренировалась.

– А как вы обманули полковника Фокса, когда он заключил пари на твою победу? – Отец перевел взгляд с сына на дочь.

– Пришли оба, потом я надела маску и вышла вместо Лесли, – соврала Санда.

– И никто не заметил? – не поверил отец.

– Никто, – ответила Санда. – Мы были осторожны, ведь полковник посчитал бы себя оскорбленным, узнай он правду. Боюсь, это могло полностью разрушить отношения между нашими семьями, – дипломатично ввернула девушка, надеясь, что отец воздержится отправлять письмо кузену.

– Занятия по фехтованию были единственным, в чем ты заменяла Лесли? – спросил мистер Фокс, отчаявшись дождаться ответа от сына.

– Да, – ответила Санда.

– Нет. – Голос Лесли прозвучал непривычно твердо и уверенно, вот только его глаза глядели куда-то сквозь мистера Фокса.

– Что это означает? Кто из вас лжет? – Отец говорил обманчиво тихо.

– Я говорю правду, – первым успел сказать Лесли.

Санда смотрела на брата и никак не могла понять, почему он решил ее предать. Что она такого сделала?

– Александрина? – Жесткий и злой взгляд отца бил больнее кулаков. – Я хочу услышать твои объяснения.

– Их не будет! – с вызовом ответила Санда, чувствуя, что окончательно осталась одна. – Не собираюсь оправдываться. Я поступила так, как считала нужным.

– Ах вот как? – Отец казался зверем, готовым к прыжку, и Санда невольно напружинилась, готовая отразить любую атаку. И наверное, было что-то опасное в ее лице, что заставило мистера Фокса-старшего сдержаться, так и не подняв руку на непокорную дочь. – Мисс Кейси! Мисс Кейси! – раздраженно крикнул он.

Спустя недолгое время в дверь зашла экономка.

– Мисс Кейси, с этой минуты Александрине запрещается покидать ее покои за исключением тренировок с мистером Вейном. Санда, – он с ненавистью посмотрел на дочь, – советую употребить всю вашу непомерную энергию на победу в поединке с мистером Риджентсом. В противном случае я сделаю так, что замужество за каким-нибудь фермером покажется вам самым желанным событием на свете.

Санда до боли прикусила губу, но ничего не ответила. Гордо подняв голову, она последовала за экономкой в свою комнату.

– Мисс Фокс, мне безумно жаль, что все так случилось, – сказала мисс Кейси. – Могу ли я хоть как-то облегчить ваше положение?

– Нет, – покачала головой Санда. – Но спасибо за вашу доброту. Отрадно видеть, что в этом аду у меня остался хотя бы один друг.

– Вы всегда можете рассчитывать на мою помощь, – улыбнулась мисс Кейси, уходя.

Сумерки за окном. Первые звезды. И пустота. Полная и безнадежная пустота. Вместе с пониманием – ее предал единственный человек, кому она всецело доверяла, за кого была готова выйти на поединок, все провинности которого брала на себя. Ее предал родной брат…

Санда бросилась на кровать и закричала в подушку, пытаясь избавиться от бездны, что разверзлась в ее душе, поглощая жалкие крохи надежд на будущее, мечты, веру в собственные силы… все то немногое, за что мисс Фокс так яростно держалась.

Предательство. Горькое. Болезненное. И нет никого, кто протянул бы руку помощи.

– Мисс Фокс… – В дверь тенью проскользнула Эбби. – Санда… Как бы я хотела вам помочь…

Девушки обнялись. Юная горничная напомнила Санде о том, что у нее в этом доме есть как минимум еще один друг.

– Эбби! Лесли все рассказал отцу. Все, понимаешь?! – не смогла удержаться мисс Фокс.

– Знаю. Ваш отец так на него кричит! До сих пор. Я боялась, что Лесли упадет в обморок, а он… Никогда не видела его таким. Он даже сам что-то отвечает. – Эбби выглядела пораженной. – Мне кажется, тут не все так просто. Подождите судить, мисс Фокс. Кто знает, что задумал ваш брат. Одно я знаю точно – он не способен вас предать, а если выдал вашу тайну, то наверняка хотел сделать как лучше. И вы простите его. Вы ведь всегда его прощаете. Потому что любите. И он вас тоже любит…

– А как же ты, Эбби? – вдруг сообразила Санда. – Отец может тебя прогнать…

– Господь этого не допустит, – с искренней убежденностью заявила Эбби. – Но если он все же пошлет мне испытание, то благодаря вам, мисс, и вашему брату у меня есть образование и будущее. Найду место гувернантки или уеду в Ландерин, устроюсь в хороший магазин. У меня есть все для этого. Не пропаду.

– Я дам тебе рекомендательное письмо, – пообещала Санда. – А еще мы попросим о такой же услуге мисс Кейси. И будет у тебя целых две рекомендации.

– Спасибо, мисс, я никогда не забуду, чем обязана вам с мистером Фоксом.

– Мы уже давно подруги. И так странно слышать от тебя официальное обращение. Прошу, давай забудем об этих условностях хотя бы сейчас, – попросила Санда.

– Хорошо, – улыбнулась Эбби. – Все уладится, Санда. Отец простит тебя, когда пари будет выиграно. Слуги говорят, он гордится Герцогом. Потеря этого жеребца стала бы сильным ударом. А выиграв, ты добавишь к семейной конюшне породистую кобылу. За такое, уверена, мистер Фокс простит еще и не такую вину.

– Если бы, – вздохнула Санда. – Но это ничего не изменит. Отец… никогда не был мне отцом. В лучшем случае не обращал на меня внимания. В худшем – наказывал ни за что: запирал в комнате, лишал сладкого на несколько недель… Мне даже с розгами пришлось познакомиться. Я всегда и во всем была виновата. Даже когда никакой вины за собой не знала. Мать относилась ко мне так же. Даже хуже. Я была для нее пустым местом. Она всегда смотрела на меня как на надоедливое отвратительное насекомое. И мне хотелось провалиться сквозь землю, чтобы только… – Она замолчала, не в силах продолжать.

Эбби стала первым человеком, кому Санда осмелилась рассказать об отношениях с семьей. До сих пор она не видела смысла жаловаться, да и не хотела.

– Но почему они так с тобой обращаются? – В голосе Эбби слышалось непривычное для нее возмущение.

– Не знаю.

– А ты… ты точно их дочь?

Эбби озвучила тот самый вопрос, который почти всю жизнь задавала себе и Санда. Но… приемная дочь едва ли могла быть так сильно похожа на обоих родителей. И едва ли у нее обнаружилось бы существенное сходство с братом.

Семья Фоксов приехала в Грейхилл из Норгейта девятнадцать лет назад. Однако их здесь знали задолго до этого. «Сосновый Холм» принадлежал покойным родителям Уильяма Фокса и достался ему по наследству. Разумеется, и про Санду, и про Лесли всем было известно еще до их переезда. Будь дочь неродной, об этом наверняка бы кто-нибудь проговорился. Но нет, ни у кого никогда не возникало сомнений. О Санде порой упоминали как о позоре семьи, но не как о каком-нибудь приемыше или бастарде. Жаль, потому что так оказалось бы намного проще.

Не дождавшись ответа Санды, Эбби спросила:

– Ты решила, что будешь делать дальше?

– Нет. Но пари я выиграю. Из принципа, – ответила Санда, то и дело поглядывая в окно. – Нет, я не думаю, что отец смягчится или изменит свое мнение. Победа нужна мне самой.

Эбби покачала головой, то ли не веря в искренность ее слов, то ли сомневаясь в осмысленности поединка. Выяснять Санда не стала. Она слишком устала.

– Тебе нужно отдохнуть. Не думаю, что кто-нибудь тебя побеспокоит, – сказала Эбби, намереваясь уйти. – А если попытается, я скажу, что ты уже спишь.

– Спасибо. Не хочу никого видеть… хотя бы сегодня, – призналась Санда. – И Лесли. Особенно Лесли.

– Я передам ему. – Эбби еще раз обняла подругу. – Не переживай, все уладится. Что до Лесли… уверена, он может объяснить свой поступок. Просто позже. А пока доброй тебе ночи!

Оставшись в одиночестве, Санда вытащила из-под подушки книгу. Сейчас девушка больше всего на свете хотела погрузиться в выдуманный мир, где чувства были искренними и глубокими, а любовь – возвышенной и бескорыстной.

«– Я не просила вас о заступничестве! – сказала она, кусая в волнении губы. – Даже не представляете, как много проблем мне доставили!

– Вы хотели, чтобы я не вмешивался, видя, как этот человек вас оскорбляет и причиняет боль? Не сомневаюсь, ваша рука теперь вся в синяках. – Моему возмущению не было предела. – Ни один джентльмен не позволил бы себе такого поведения по отношению к леди. Я просто обязан был поставить его на место!

– Этот человек – мой отец! – сказала она злым шепотом.

– Мне очень жаль, что вам не повезло с отцом!

– Сожаления мне теперь не помогут! Вашими силами моя жизнь превратится в ад!

– А до того она была раем? – спросил я.

– Не важно, чем она была до того. Важно, что теперь у меня нет дома!

– Это не так. Ваш отец поручил вас моим заботам.

– Вы так деликатны! – с печальной иронией произнесла она. – Мало кому удалось бы настолько корректно перевести фразу: „А вы, любитель лезть не в свои дела, коль скоро так печетесь об этой дряни, можете забирать ее себе. Мне до смерти надоело тратить на нее деньги!“ Теперь вы предлагаете мне свое покровительство. И как это будет выглядеть? Да, мой отец проигрался в пух и прах. Да, он спился и опустился ниже некуда. Да, наше имение заложено и перезаложено. Но я все равно не портовая девка! – Она сжала кулаки и с отчаянием посмотрела на меня.

Оставить ее я не мог. И унизить до роли содержанки тоже. Оставалось единственное решение, позволяющее выиграть время.

– Я уже предлагал вам свою помощь. Предлагаю ее вновь. И даю слово джентльмена, что ничего не потребую взамен, – произнес я, глядя в ее глаза и чувствуя, как меня затягивает в их бездонную глубину. – Неподалеку живет семья моего дяди. У них с супругой три взрослые дочери. Я отведу вас к ним и представлю дальней родственницей со стороны матери. Уверен, они примут вас. Вы сможете прийти в себя, собраться с мыслями.

– А что потом? – вырвался у нее полный горечи вопрос.

– А потом будет видно, – ответил я. – Знайте одно: я не оставлю вас ни в беде, ни в нужде. Клянусь!»

Санде все больше казалось, будто этот роман написан про нее. Отличались какие-то мелочи, но Джон Вернон словно заранее знал, что произойдет с мисс Фокс. Одна беда – главный герой до сих пор так и не появился в реальной жизни. Но ведь на всех читательниц истинных джентльменов не напасешься, что попусту мечтать?

Не выпустив книги из рук, Санда подошла к окну. Время давно перевалило за полночь – за чтением часы пролетали незаметно.

Пустынный двор. Луна, покрывающая серебристо-голубоватым светом макушки вековых сосен и подстриженных парковых кустов… Таинственный ночной мир звал Санду выбраться из постылого дома и бежать, бежать прочь отсюда. К древнему холму, поросшему вереском и терновником, у подножья которого вечно клубился туман. К священной дубовой роще на одном из высоких склонов, где, как говорили, бесследно пропадали люди. Возможно, их уводил в холмы легендарный древний народ или они навеки терялись среди бескрайних просторов…

Бросив книгу на прикроватную тумбу, Санда вытащила из дальнего угла гардеробной мужскую одежду, убрала волосы в узел и, стараясь не шуметь, выскользнула из дома через черный ход для слуг, прихватив с собой лишь короткий хлыст для верховой езды.

Знакомая дорога увела девушку прочь от покрытого соснами холма в вересково-травянистые просторы. Обида и злость постепенно стихали, сменяясь печалью и тоскливой обреченностью. Родные с детства места приветствовали Санду запахом тумана, сырости и медвяных луговых цветов.

Возвращаться домой не хотелось, несмотря на ночную свежесть и вероятность заблудиться. Мисс Фокс выросла в этих краях. Здесь ей ничего не грозило, а если и грозило – какая разница?