Розы туманных холмов (страница 2)
Разносчик как раз закончил уборку, и барон печально посмотрел ему вслед. Да… вот и пообедал. Тетушка Лили, будь она неладна, любит говаривать, что истинный аристократ никогда не удивляется. Привезти бы ей эту мисс, пусть почтенная дама удивится хоть раз в жизни.
Меж тем леди сверлила Рейнарда суровым взглядом, ожидая от него каких-то действий.
– Мисс Фокс, я нашла шляпный магазин, как вы и просили… – Не иначе как сама судьба прислала служанку, чтобы разрядить атмосферу.
– Я не просила… – начала возражать леди.
– Просила-просила! – подхватил идею ее брат.
– Сэр, мы можем как-то загладить свою вину? – Служанка сделала книксен. И право слово, при этом она куда больше напоминала леди, чем ее хозяйка.
– Нет. Ничего не нужно, благодарю. А вы… – барон со значением посмотрел на своего «обидчика», – сэр, постарайтесь в другой раз смотреть, куда отступаете, даже если на вас нападает коварное мясо из вашей тарелки.
Молодой человек что-то пробормотал. Должно быть, это означало согласие. Троица поспешно скрылась из виду, а барон потребовал у хозяина гостиницы:
– Мне нужно переодеться. После этого я вернусь и хочу получить свой обед. И смотрите, чтобы на сей раз эль был неразбавленный!
Глава 2. Странная леди
– Это была плохая идея! Просто отвратительная. Теперь родители непременно узнают! – Лесли взмахнул руками, меряя шагами дорожку рядом с лавочкой.
– И что дальше? – невозмутимо спросила Санда, с иронией наблюдая за метаниями брата. Она стояла, опершись о дерево и скрестив на груди руки.
– Дальше будет скандал! – ответил ей брат.
– Нам не привыкать, – пожала плечами Санда.
– А тебя наверняка выдадут замуж. Сразу же, как обнаружат, что мы сделали! – Лесли знал, чем задеть сестру.
– Во-первых, попробуют, а не выдадут. Я так себе репутацию испорчу, что ни один мужчина в здравом уме, даже фермер, не захочет на мне жениться. Во-вторых, у нас ведь уже есть план!
– Я, конечно же, помогу вам, мисс, как мы и договаривались, – подала голос служанка, смело вмешиваясь в разговор хозяев. – Но вы должны понимать – если будете так разговаривать с джентльменами, ни я, ни мистер Фокс вас уже не защитим.
– До Грейхилла еще половина Альбии, – недовольно проговорила Санда. – А этот… джентльмен мог убить Лесли одним щелчком. Ты же видела, какой он был злой.
– Понимаю, мисс, но ваши родители вряд ли сочтут это оправданием, – нахмурилась служанка, и любой посторонний свидетель отметил бы ее слишком правильную речь и вольное обращение с хозяйкой. – Кроме того, мистер и миссис Фокс уверены, что Лесли теперь прекрасно умеет постоять за себя. И если вы в очередной раз начнете за него заступаться…
– Я понимаю. И дома буду вести себя иначе, – вздохнула Санда. – Но сейчас у меня не осталось выбора. Этот человек мог ударить Лесли!
– Вряд ли он затеял бы драку. Лесли… мистер Фокс поспорил с джентльменом, а не с грабителем. Они бы сами разобрались, – заметила служанка.
– А ты почему молчишь? – обратилась Санда к брату. – Тоже считаешь, что мне следовало стоять в стороне?
Лесли печально посмотрел себе под ноги и сорвал листик с куста. Потом задумчиво оглядел сквер, в котором они расположились. Он был совсем небольшой, но ухоженный и с весьма пышной зеленью.
– Санда… ты всегда меня защищаешь, – сказал он. – Но мы возвращаемся домой. И там… ну ты же помнишь. Там Уэбб и Риджентс. Они опять будут меня задирать. И что? Ты снова начнешь с ними драться?
– Вообще, Лесли, тебе уже двадцать один, а мне – двадцать три. И Уэбб с Риджентсом тоже выросли. Не думаю, что они станут тебя допекать. Во всяком случае, уже не так, – самонадеянно заявила Санда. – Если что, изображу леди и буду громко звать на помощь.
– Лучше не надо. – Голос Лесли дрогнул, не иначе как от ужаса. – Ты права, мне уже не девять лет и… – Он замолчал, судя по всему, не рискнув добавить еще что-то.
– Что «и»?
– Ничего. Эбби, ну объясни ты ей! – попросил Лесли, обращаясь к служанке.
– Мисс Фокс, леди не пристало громко кричать. И мистер Фокс уже давно не мальчик. Заступничество сестры может плохо сказаться на его репутации.
– Хорошо, тогда я буду заламывать руки и причитать. Хотя… если заступничество понадобится, смогу изящно побить всех зонтиком, ведь он не слишком отличается от рапиры. Думаю, справлюсь, – раздраженно пообещала Санда. – Иначе кое-кому излишне самостоятельному и взрослому переломают пальцы, и он не сможет играть ни на рояле, ни на своей любимой скрипке.
Эбби и Лесли переглянулись.
– Пойдемте в кофейню, – предложила служанка. – Я видела ее неподалеку. Поедите, и настроение улучшится.
– В кофейню? Нет, спасибо, – заявила Санда непреклонно. – Если этот джентльмен – джентльмен, он не помешает нам обедать. И вообще, наверняка он уже ушел. Никто не будет сидеть за столом в мокрой одежде. – Решительно шагнув в сторону, Санда запуталась каблуком в подоле и чуть не свалилась. Чтобы не упасть, ловко запрыгала на одной ноге. – Чертовы юбки! – прорычала она, нервно одергивая подол. – Мне нужно время, чтобы опять к ним привыкнуть! – Она резко подтянула шнурок пажа[1], одним концом закрепленный на поясе.
Подол поднялся выше щиколоток, но служанка поспешно перехватила у хозяйки шнур и опустила его до приемлемого уровня.
– Сбегу в монастырь, – пообещала Санда то ли всерьез, то ли в шутку.
– Не богохульствуйте! – сделала ей замечание набожная Эбби. – Монашки не ходят в мужской одежде!
– Тогда я просто переоденусь, уеду и буду выдавать себя за джентльмена! У меня это лучше получается.
– А как же я? – напомнил ей Лесли, желая утихомирить злую как шершень Санду.
– Сам разберешься. Просто не спорь с грабителями, – передразнила мисс Фокс свою служанку. – А джентльмены… Эбби считает, что джентльмены, в отличие от бандитов, почти безвредны.
– Кажется, я уже чувствую запах жареных свиных ребрышек, – сообщил Лесли. Он прекрасно знал, как отвлечь сестру от планирования очередного побега. К счастью, дальше разговоров дело пока не доходило – младший брат служил надежным якорем.
– Может, лучше в кофейню? – Эбби с опаской посмотрела на него, явно не одобряя поход обратно в гостиницу.
– Нет! – Санда пресекла бунт в зародыше. – Если боитесь этого верзилу, идите в кофейню. А я хочу нормально пообедать!
Девушка решительно зашагала к гостинице, и ее спутникам пришлось подчиниться.
Облитого элем джентльмена в обеденном зале не оказалось, и все вздохнули спокойней. Эбби ушла к слугам, а брат с сестрой устроились за столом. Однако стоило им сесть, как Лесли побледнел, глядя на лестницу, ведущую из гостевых комнат.
– Опять он, – жалобно простонал молодой человек.
– Ну и что? Ты его еще раз хочешь облить элем? – Санда даже головы не повернула.
– Нет.
– В таком случае никаких проблем не будет. Сейчас нам еду принесут… Интересно, как там Эбби… – Она посмотрела в сторону темного закутка, где сейчас обедала их подруга.
– Я тоже волнуюсь за нее. Она к такому не привыкла, но мы уже не в Галлии. И Эбби здесь служанка. Мне это очень не нравится, – поддержал ее брат.
Тем временем темноволосый джентльмен, которого так боялся Лесли, устроился за свободным столом точно напротив места, где сидела Санда, и с усмешкой на нее посмотрел. В ответ она окатила его ледяным презрением и отвернулась. В ее исполнении это получилось так зловеще, что Лесли тут же спросил:
– Он что, идет к нам?
– Пусть попробует, – ответила Санда, с трудом удерживаясь, чтобы вновь не посмотреть на опасного незнакомца – судя по широким плечам, высокому росту, очень светлой коже и излишней дерзости, он почти наверняка был выходцем из Дал Риада. Типичный варвар с севера! И по поведению тоже!
К счастью, вскоре им принесли еду, и Санда занялась куда более интересными делами. Свиные ребра поставили перед Лесли, а ей, как леди, предложили тарелку с колбасками. Не обращая внимания на удивленные взгляды разносчика и джентльмена напротив, Санда молча поменяла блюда местами.
Ребрышки в меду. Божественно вкусно! И неважно, что их подавали только мужчинам, мол, леди неприлично есть руками. В гостинице можно. Это же почти пикник.
– Санда, ты ведь понимаешь, что дома нам так делать не разрешат? – напомнил ей Лесли, который терпеть не мог грызть кости и предпочитал как раз нежные колбаски.
– Понимаю. Буду тайком посещать трактир в Хоктуне, – ответила Санда, с аппетитом вгрызаясь в ребрышки.
У нее всегда и на все находились ответы и решения. Правда, далеко не все из них оказывались удачными.
Глава 3. Визит в Райли
Как назло, столик для Рейнарда накрыли напротив прежней странной парочки. Пока барон приводил себя в порядок, эти двое тоже куда-то уходили – во всяком случае, поесть не успели.
Леди Злючка сидела лицом к Рейнарду и на его взгляд ответила весьма враждебно, даже агрессивно. Вот норовистая! Даже любопытно, кто она. Но самое странное началось, когда этим двоим принесли обед. Девица уверенно поменялась с братом тарелками и принялась за ребрышки с таким неженским аппетитом, что оставалось диву даваться. Ее, похоже, совсем не смущали испачканные руки или опасение посадить пятна на платье. Леди Злючка напоминала мелкого лесного хищника. Куницу, например, или дикую кошку. Это было одновременно странно, забавно и непривычно. Нет, она ела вполне аккуратно… насколько позволяли блюдо и обстановка, но… леди… руками… свиные ребрышки!.. Ее брат меж тем скромно и чинно воздавал должное колбаскам, изначально поданным для дамы. Ну и парочка!
Рейнард не столько ел, сколько наблюдал. Кружка эля так и стояла полная на краю стола, и остывали ароматные ребрышки. Но такой типаж, как леди Злючка, просто нельзя было пропустить. Барон собирал своего рода «коллекцию» интересных людей и мимо подобного экземпляра пройти не мог.
Тем временем девушка наслаждалась едой и общением с братом, ни на что не обращая внимания. Наверное, потом все тихо и мирно разошлись бы по своим делам, не случись досадного недоразумения. Из закутка для слуг раздались громкие голоса – кто-то ссорился. Леди Злючка и ее родственник тут же помчались туда. Рейнард вмешиваться не стал, уделив наконец должное внимание еде.
Ссора стихла так же быстро, как и началась.
– Какой мерзавец! – тихо возмущалась Злючка, когда они с братом шли на свои места. – Мне так хотелось взять его за ухо и проучить!
– Санда… уже нельзя, – печально вздыхал ее брат. – Иначе точно попадем в историю. Я за эти годы уже раз сто пожалел, что согласился на твой план.
– Но учиться музыке тебе нравилось, – фыркнула Злючка, даже не пытаясь говорить тише. – И в оперу ходить – тоже. За все нужно платить. Но не переживай, если что, возьму вину на себя.
– И как мне это поможет?..
Они уже почти прошли мимо стола, за которым сидел Рейнард, но… иначе как каверзами судьбы такое не объяснить – братец споткнулся о слегка выпирающую половицу и, пытаясь не упасть, задел рукой кружку с элем, которая все еще стояла с краю, рядом с бароном. Конечно, на сей раз лорд Латимер успел ее подхватить, поэтому на брюки ему вылилось не все… Слабое утешение.
Злой как черт Рейнард схватил бедокура за грудки и, подняв вверх, так встряхнул, что у того клацнули зубы.
– Вы что, специально меня преследуете? – зарычал он.
– Нет, простите! – В глазах недотепы появился ужас.
– Всю одежду мне перепачкали! – Барон еще раз как следует встряхнул обидчика и с наслаждением услышал треск ткани.
– А вы рукав ему оторвали! – раздался грозный голос леди Злючки. – Теперь поставьте Лесли на место! Если хотите сатисфакцию, можем выйти прогуляться хоть сейчас!
Это было настолько… бредово, что Рейнард послушался.
– Сатисфакцию? – спросил он, опуская на пол свою жертву и удивленно разглядывая девушку перед собой.
– Ну… если хотите, могу просто надавать вам пощечин! – воинственно заявила Злючка, отодвигая брата за спину.
– А леди такое подобает? Не знал, – заметил барон, глядя на нее сверху вниз.