Семь лет спустя (страница 4)
– Почему ты знаешь о девичнике, а жених нет?
Джейс улыбнулся с иронией.
– Я предпочитаю оставаться в неведении. Это настоящая змеиная нора, Александр. Нам не нужно знать, что творят эти девочки.
– Совершенно верно, это информация вам не к чему, – согласилась Стасси, отхлебывая через мою соломинку, моего же молочного коктейля, – Я просто искренне надеюсь, что после всего этого ты, Алекс, таки решишься на брак.
Алекс посмотрел на меня широко раскрытыми глазами, полными тревоги.
– Всё будет в порядке, "милый", – подбодрила я его, используя то ласковое обращение, которое придумала его мама. Он сделал гримасу. Действительно, "милый" было в последнюю очередь словом, которым можно было описать Алекса. Он был настоящим колючим кустом, но мне всё равно было не по себе без него, – Как насчёт твоего мальчишника?
Мой брат фыркнул.
– Это Александр Белл, в теле которого живет старик. Мы выпьем дома и пойдем по кроватям.
– Это называется ответственность, – пробурчал Алекс, – Кому-то же надо! Все мы знаем, что твоя сестра – мастер вечеринок, и только небеса знают, что она на этот раз задумала. Нам нужно быть на чеку.
Не обращайте внимания на мою внешность, я на самом деле весьма зрелая и ответственная. Любовь к развлечениям не умаляет моей серьезности – я не тот человек, который перебирает с напитками. Развлечения для меня – это танцы, игры и многое другое. Я дорожу моментами, проведенными с друзьями, которые так же непредсказуемы, как и я. Когда Грейсон ушел, мир показался мне унылым, но я снова нашла в себе ту радужную искру, которая всегда меня отличала.
– Все на месте, вижу, – объявил Картер, подходя к столику с подносом, на котором балансировали пять бокалов с шампанским. Он был в своей фирменной белой рубашке, из-под которой проглядывали его многочисленные татуировки. Его черные волосы были аккуратно подстрижены, а руки, несмотря на несколько свежих порезов от кухонного ножа, выглядели ухоженными. – Не ошибся с временем? – спросил он с улыбкой.
Мы все одновременно кивнули в знак согласия, каждый захватывая свой бокал. Картер повернулся к остальным гостям, которым официанты уже разнесли шампанское, а детям – фирменный клюквенный сок, который все так любят.
– Внимание, пожалуйста, – начал наш друг, обращаясь к собравшимся. – Я хочу выпить за моего лучшего друга, который вот-вот женится! Вы все его знаете, он часто бывает здесь, и я безумно рад за него! Также я хочу выпить за мою старую школьную подругу, – он повернулся ко мне, – Изабелла, без тебя всего этого бы не случилось. Ты невероятная, и я счастлив быть частью твоей жизни, – затем Картер посмотрел на Стасси и Джейса, – И за вас, ребята, я тоже хочу выпить. Вы замечательные друзья, и я благодарен, что мы все здесь вместе, – и, возвращаясь к гостям, он продолжил, – И за всех вас я поднимаю бокал. Спасибо, что вы с нами, выбирая "Marcelene". Мы здесь ради вас!
Звон бокалов, восторженные аплодисменты и веселая мелодия наполнили ресторан. Все гости собрались вокруг танцпола, где наш повар, о котором ходили слухи, взял микрофон. Это была еще одна из традиций, которую мы любили: Картер угощал всех шампанским и произносил свой знаменитый тост. Только иногда менялись события. Сегодня он начал с предстоящей свадьбы, до этого Картер поздравлял Стасси с днем рождения. И после, мы выходили в центр ресторана. Двадцатиминутные танцы были еще одной традицией, которую мы обожали. Мы веселились, смеялись и забывали о повседневных заботах.
Это была наша жизнь, и мы благодарили за нее каждый день.
Глава 3
Грейсон
Проезжая мимо знакомого знака с надписью "Нортфилд", я почувствовал, как сердце сжалось в груди. Прошло слишком много времени с тех пор, как я был здесь в последний раз. Каждый уголок этого места будоражит воспоминания.
Несмотря на поздний час, Нортфилд не спал. Из кафе и баров лилась музыка, на улицах царила оживленная атмосфера. Некоторых прохожих я узнал, хотя они даже не взглянули на мой роскошный арендованный автомобиль. Семь лет назад такая машина, без сомнения, привлекла бы всеобщее внимание. Она была бы как инопланетный корабль, затерявшийся среди причудливых улочек Нортфилда. Любопытные взгляды следили бы за мной, а люди гадали, кто же мог приехать в таком автомобиле в наш тихий уголок, далекий от суеты мегаполисов. Это было бы как внезапное появление кометы в ночном небе, заставляющее всех поднять головы и задаваться вопросом: "Откуда она?".
Нортфилд – маленький городок в швейцарских Альпах, где жизнь течет размеренно. Здесь всего три тысячи жителей, и все знают друг друга в лицо. Это место, где воздух пропитан ароматом свежего хлеба из местной пекарни, а узкие каменные улочки ведут к уютным домикам с резными деревянными окнами и цветочными балкончиками.
С приходом весны, когда снег начинал таять, горожане выходили на улицы, чтобы приветствовать первые лучи солнца, обмениваясь улыбками и новостями. По крайней мере, так делали мои родители, пока я рос.
Моя жизнь в Нортфилде была такой… такой необычной. Кажется, будто прошло целое столетие, но город остался неизменным. Те же улыбки, та же атмосфера. Только теперь здесь больше туристов и новых построек.
– Боже, как же здесь красиво! – восхищенно произнесла Мейси, управляя машиной. Я не решался сесть за руль, и мои опасения оказались оправданными. Руки мои тряслись и были влажными, а сердце колотилось так сильно, словно хотело вырваться наружу. – Если бы я знала об этом месте раньше, мы бы уже давно здесь обосновались.
– Но ты бы не смогла здесь найти работу, Мейс, – ответил я, хотя и сам не мог отрицать, что городок был действительно красивым. Но, вот почему я уехал. Вся высокооплачиваемая работа здесь связана с сыроварней и винодельней, и я бы не достиг того, чего добился, не переехав в Лос-Анджелес.
Мейси, завороженная дорогой, не обращала внимания на мои слова. Её широко раскрытые глаза, полные удивления и восторга, следили за каждым поворотом, оставляя меня в стороне, погруженным в свои мысли.
Зимой Нортфилд превращался в уютную деревушку Санта-Клауса, где мягкий снег укутывал крыши, а из окон струился теплый свет. Летом же он преображался в чарующую долину "Фей", где цветы и зелень сияли так ярко, будто это было место, где исполняются самые заветные желания.
Но для меня Нортфилд был больше, чем просто красивая картинка для туристов. Это был мой дом, место моего детства, откуда я так отчаянно хотел сбежать.
– Я забронировала нам номер в этом отеле, – сообщила Мейси.
В мягком свете уличных фонарей проступала парковка у огромного бревенчатого дома с большой неоновой вывеской «Marcelene». Он возвышался над густым лесом, внушительный и величественный. Стены здания были обвиты плющом, а на зеленой лужайке перед ним красовались ели, украшенные необычными игрушками ручной работы: ветряными мельницами, птицами из проволоки и феями из стекла. Искусно выложенные каменные тропинки, расходящиеся от крыльца, уходили вглубь уютного сада. На скамейках под фонарями сидели дети и взрослые, а в воздухе витал аромат хвои, влажной земли и мягкая свежесть после недавнего дождя.
Я был совершенно сбит с толку, не понимая, где мы находимся. Но тут мой взгляд упал на знакомую сувенирную лавку. За ней раскинулась протоптанная дорога, ведущая к нашему любимому озеру, где мы часто бывали с Изой. Невероятно, но это был тот самый пустырь, по которому мы ходили к заброшенной хижине.
Кто-то вложил немало средств, чтобы убедить мистера Розерфорда, нашего мэра, продать этот участок. Насколько я помню, он всегда отвергал любые предложения. Планировалось построить здесь горнолыжный курорт, супермаркет и даже конюшни, но Соломон Розерфорд был непоколебим.
– Готов? – спросила моя помощница. Я моргнул. Я не чувствовал себя готовым. Мое сердце билось своим ритмом, руки все еще дрожали, но я кивнул в знак согласия.
"Я просто останусь на ночь в отеле, а завтра поеду к родителям. Все просто," – убеждал я себя.
– Тогда идем,– позвала Мейси, смотря в брошюру. – Здесь должен быть отличный ресторан, и у них даже есть твоя любимая пицца.
Это заставило меня улыбнуться.
– Ну, если у них есть это в меню, то ресторан точно не подведет.
В надежде скрыться от посторонних глаз, я опустил козырек кепки и надел темные очки, хотя на улице было темно, не считая фонарей. Сегодня я был полон решимости остаться незамеченным, даже для старых друзей или поклонников. Чтобы не выдать себя, я даже снял свой фирменный пирсинг.
Пройдя через прозрачные двери в фойе, мы были оглушены громкой музыкой. По левую сторону доносилось эхо смеха. Само фойе было пусто, за исключением каменной стойки регистрации, которая сразу же привлекла наше внимание.
За ней стоял парень, которому едва ли исполнилось шестнадцать. Его теплые карие глаза и черные волосы смутно напоминали кого-то знакомого, но я не мог вспомнить, кого именно. Он вглядывался в нас, пытаясь разглядеть знакомые черты. Вероятно, он был слишком молод, когда я еще жил в Нортфилде.
– Добрый вечер, – поприветсвовал парень. На его бейджике было написано, что его звали Ной. Ной встал и радостно улыбнулся. – Могу ли я вам чем-нибудь помочь?
Мейси с удивлением уставилась на него. Я тоже был озадачен, увидев за стойкой регистрации подростка. Но в Нортфилде, где возможно всё, это не казалось чем-то из ряда вон выходящим. Ной улыбнулся Мейси, а затем, переведя взгляд на меня, пронзительно посмотрел.
"Только не это, прошу тебя," – молился я мысленно, лишь бы он не узнал меня.
– Вы случайно не… не Gray? – спросил он.
Мейси, обладая статусом лучшей помощницы в мире, с улыбкой коснулась моего плеча.
– О, Сэму так часто это говорят, – прощебетала она с искренней улыбкой, которая, казалось, всегда работала в её пользу. – Он действительно похож, не так ли?
Мальчик неуверенно кивнул, отводя взгляд от меня и снова улыбаясь Мейси.
– Очень похож. Так чем я могу вам помочь?
– Мы забронировали номер на имя Мэддисон Блэк, примерно три недели назад, с двумя спальнями.
Ной, быстро работая с планшетом, вдруг потерял улыбку и сморщил лоб в знаке недоумения.
– Подождите минутку, – сказал он, – В тот день, когда была сделана ваша бронь, я не был на работе. Сейчас я позову нашего регистратора.
Мейси и я кивнули в знак согласия, и он поспешил в направлении, откуда доносились звуки вечеринки, оставляя нас в ожидании.
Через двери, обрамленные деревянной резьбой, открывался вид на наше озеро. Время не стояло на месте: теперь вокруг него раскинулись беседки, где видимо собирались семьи, детская площадка, где дети весело качались на качелях, и бассейн, в котором даже в это время суток плавали люди. Огромный пирс выходил в озеро, словно приглашая нас на него прогуляться. И на пирсе тоже было много народа: люди с улыбками на лицах, разговаривали, смеялись, наслаждаясь этим прекрасным местом. Невероятно.
– Ты случайно не знаешь, кто здесь хозяин? – нетерпеливо поинтересовалась Мейси, барабаня пальцами по прилавку. Я покачал головой в знак отрицания. – Ну, владелец точно знает свое дело. Я видела множество горных курортов, но здесь… здесь как-то особенно уютно.
Мой взгляд скользнул по фотографии, висящей на стене за барной стойкой. Это был тот самый кадр, который запечатлела Изабелла. В памяти всплыло то утро у озера, когда она показала мне это облако, точь-в-точь напоминающее сердце. Снимок был сделан на ее старый пленочный фотоаппарат, а теперь украшал стены этого холла.
Перед этим самым белым сердцем я открыл девушке свою душу. Сердце сжалось от воспоминаний. Скоро мне предстоит встреча с невестой моего брата.
Я старался изгнать образ Изабеллы из своих мыслей, но вдруг услышал ее радостный голос. Неужели она здесь? Или это просто галлюцинация, вызванная волнением?