Семейка для отличницы (страница 8)
С этими словами кошак хитро мне подмигнул, хотя до этого момента я даже не предполагала, что коты это умеют делать. Лорд Ротта замер на месте, впившись в Сильвестра потрясённым взглядом.
– И что ты на меня так смотришь? – кот пренебрежительно дёрнул хвостом, демонстрируя всё своё недовольство нерадивым хозяином. – Кота говорящего никогда не видел, что ли?
– Нет, – гость потряс головой, словно прогоняя видение, – я вообще не верил, что такие бывают. Мне всегда казалось, что дядя Джакомо так шутит, а на самом деле коты обыкновенные.
– Ага, и загорцы прям такие дураки, что охотно платят золотом за обыкновенных котов? – в голосе Сильвестра была такая гремучая смесь эмоций, что его вполне можно было отправлять читать лекции на тему: «Как за две минуты дать понять собеседнику, что он полное ничтожество?»
– Так что ты там сказал про котов, Сильвестр? Много их? – я решила, что гость должен осмыслить полученную информацию, и вернулась к насущным проблемам.
– Семнадцать котов, двадцать три кошки, тринадцать котят разного возраста, – демонстративно отвернувшись от обалдевшего лорда Ротта, отчитался Сильвестр. – Вернуться на ферму готовы почти все, но они сомневаются, что у тебя получится. Поэтому ты уж не обижайся, хозяйка Тереза, но помогать особо никто не рвётся. Шушпан разве что только, уж не знаю, чем ты ему приглянулась.
– Погодите, – вмешался в наш разговор довольно быстро опомнившийся лорд, – а почему ты называешь её хозяйкой? Она ведь только экономка, а хозяин тут я вообще-то.
– Да? – кот окинул гостя нарочито медленным оценивающим взглядом. – Ты-то, может, и хозяин, да только она сделала за полдня больше, чем ты за десять лет. Логика понятна?
– Вполне, – кивнул лорд, что-то явно мысленно просчитывая, – а если я изменю своё отношение?
– Ты сначала измени, – с поистине королевским высокомерием отозвался кот, – а там посмотрим.
Глава 6
1
Глава 6
«Если женщина что-то просит,
надо ей это обязательно дать.
Иначе она возьмет это сама.»
© «Человек с бульвара Капуцинов»
– А ковры? – лорд Серджио обличительно и как-то совершенно по-простонародному ткнул пальцем в валяющие на крыльце пыльные рулоны. – Их вы куда тащите?
– Чистить буду, – я с искренним недоумением посмотрела на гостя. Или, точнее, как раз на хозяина. – Не в помещении же этим заниматься!
– А их что, чистят? – лорд пару раз ткнул носком сапога в пыльные свёртки, отреагировавшие на такое безобразие очередными пыльными облачками.
– В смысле? – я как-то даже растерялась. – А что ещё можно делать с грязными вещами, по-вашему?
– Мне всегда казалось, что если ковёр находится в таком состоянии, то его просто выбрасывают, – лорд Ротта задумчиво потёр тщательно выбритый подбородок, – он же всё равно будет… как бы сказать… несвежим.
– Почему? Если его мыши не погрызли, то после правильной обработки он станет как новый, – уверенно заявила я.
– Мыши? – в очередной раз удивился лорд, а я подумала, что, судя по всему, не только для меня сегодняшний день оказался полным сюрпризов. Вот лорд Серджио, например, узнал, что вещи можно чистить и что в замках иногда водятся мыши. Кто бы мог подумать, правда?
– Ну да, – я переглянулась с котом, который смотрел на владельца замка с откровенным пренебрежением, – если что, то мыши – это такие маленькие грызуны, серые, с длинным хвостиком.
– Нет, как они выглядят, я знаю, – отмахнулся лорд, – просто мне казалось, что в Маунтин-Кастл они давно вывелись, им же тут жрать… в смысле – есть нечего.
– Эти всегда найдут, – со знанием дела сообщил Сильвестр, – замок же со всем содержимым брошен был.
Упрёк в голосе кота прозвучал настолько откровенно, что лорд Ротта при всём желании не мог его проигнорировать.
– Дед особо никого в гости не приглашал, отец тут бывал редко, я, – тут он виновато вздохнул, – ещё реже.
– Это заметно, – не удержалась от комментария я, и владелец заброшенной недвижимости тут же поспешил оправдаться.
– У меня своих дел много, между прочим, некогда мне по заброшенным замкам ездить. Да, леди Натали просила меня об этом, и я, кажется, даже что-то такое ей пообещал… Но сюда ещё попробуй доберись!
Тут он сердито посмотрел почему-то на меня. Можно подумать, это я его вынудила сюда приехать.
– А вы вообще надолго? – вдруг сообразила поинтересоваться я, – а то у меня, с одной стороны, к вам вопросов много, а с другой – работы непочатый край. К тому же, если вы решите задержаться, мне же вам комнату подготовить надо. И кормить вас чем-то придётся…
– Не переживайте, – лорд Ротта ненадолго задумался, а потом сообщил, – вопросы мы обсудим обязательно, обедать и ночевать я буду в деревне. Скорее всего, задержусь до завтра, а то и на пару дней. Я даже не предполагал, что застану тут кого-то, прибыл так… для очистки совести.
– А я думала, что вы её, как запылившиеся ковры, выбрасываете, а не чистите, – я очень старалась удержаться от язвительности, но не смогла. Сильвестр сдавленно фыркнул, а владелец замка посмотрел на меня сначала удивлённо, потом обиженно, но в конце концов не выдержал и расхохотался.
– Вы неподражаемы, экономка Тереза Бриджес, – утирая выступившие слёзы, выговорил он, – нет, её я пока не выбросил, хотя иногда очень хочется это сделать, если честно. Совесть изрядно усложняет жизнь, согласитесь?
– Не соглашусь, – я не смогла не улыбнуться в ответ, – просто её не надо запускать, тогда и чистить не придётся. Вы в деревню сейчас отправитесь?
– Почему у меня такое впечатление, что вы меня выпроваживаете из моего же замка? – лорд Ротта так внимательно меня рассматривал, что у меня наверняка покраснели даже уши.
– Уборка – не самое интересное зрелище, – я пожала плечами, – но если хотите как следует пропылиться, кто я такая, чтобы вам мешать?
– Тогда, с вашего позволения, я немного понаблюдаю, – решил лорд Серджио и уселся на вывалившийся из полуразрушенной стены камень.
– Как хотите, только под руку не лезьте, – ответила я и постаралась забыть о сидящем неподалёку мужчине.
Развернув первый рулон, я тяжело вздохнула и не удержалась от сердитого взгляда в сторону лорда. Когда-то ковёр наверняка был изумительно хорош: сейчас же изысканный рисунок едва проглядывал сквозь пыль, какие-то бумажки и обрывки ниток. Внимательно оглядев его со всех сторон, я пришла к обрадовавшему меня выводу, что мыши до него не добрались. Ковёр был цел, хотя и невероятно, просто ужасающе грязен. Такое впечатление, что до того как скатать его в рулон, на нём как минимум неделю топтались в жутко грязных сапогах. На входе он лежал, что ли?
Сосредоточившись, я сначала убрала основную грязь, после чего стало возможным рассмотреть рисунок.
– А половичок-то загорский, – я даже не заметила, как лорд Серджио подошёл и остановился рядом. – Сейчас таких уже не делают, а те, что уцелели, стоят совершенно немыслимых денег.
– Так что, выбрасывать не будем? – я была ужасно сердита, хотя сама не понимала, на кого конкретно. Наверное, всё же на наследников лорда Джакомо, которые довели замок до такого состояния. Ведь наверняка ковёр – далеко не единственное, что так пострадало.
– Нет, конечно, – он странно покосился на меня, – кто же такие ценности выбрасывает? А вы, Тереза, можете его до конца отмыть? Ну или что вы там с ними делаете?
– Разумеется, – кивнула я, мысленно подставляя в необходимые формулы нужные данные, – только отойдите, а то может нечаянно заклинанием зацепить. Последствия предсказать не возьмусь, вы же не коврик.
Лорд Ротта явно хотел сказать что-то язвительное, но воздержался, что было чрезвычайно благоразумно с его стороны.
Я шёпотом произнесла нужные слова и начала тщательно, кусочек за кусочком освобождать творение неведомых загорских мастеров от грязи. Через час примерно я закончила и устало опустилась на ступеньку крыльца. Нет, всё-таки между учёбой и реальностью есть колоссальная разница, особенно если эта самая реальность расположена в краях, где магический фон существенно отличается от привычного, эленбургского.
– Невероятно! – послышалось восхищённое восклицание, и я взглянула на ковёр, которые словно сиял, радуя зрителя изысканные переплетением линий. Лорд Ротта неверяще таращился на то, что он так пренебрежительно обозвал «половичком».
– Как вы это сделали, Тереза?
– С помощью бытовой магии, разумеется, – я покрутила головой, разминая уставшие мышцы, – вы никогда не видели, как происходят подобные вещи?
– Честно говоря, меня этот раздел магии никогда не интересовал, – признался лорд Серджио, – для того, чтобы заниматься бытовыми вопросами, есть слуги.
– Не могу с вами не согласиться, – не стала возражать я. А чего спорить, если он прав: аристократы, как правило, не утруждали себя изучением этого «плебейского» раздела магии. А очень зря, между прочим!
– И вы что – можете весь замок так отчистить?
– Весь не весь, но часть помещений – наверняка, – я кивнула, – некоторые комнаты лучше приводить в порядок вручную, например, библиотеку. Магическое вмешательство может губительно сказаться на некоторых зачарованных фолиантах. Именно для этого я сюда и прибыла – привести Маунтин-Кастл в порядок и сделать его пригодным для проживания.
Лорд ещё раз посмотрел на ковёр, на меня, на замок, снова на меня…
– И сколько времени вам понадобится?
– На весь замок? Пока сказать не могу, я не знаю точного количества помещений, степень их заброшенности, хотя иллюзий не испытываю. Кстати, леди Натали сказала, что именно вы будете, так сказать, связующим звеном между нами с замком и остальным миром. У меня портал был в одну сторону…
– То есть вы от меня чего-то хотите? – проявил удивительную догадливость лорд Серджио. – А чего именно?
– Во-первых, мне нужно, чтобы вы должным образом представили меня жителям Маунтин-Вилладж. У меня должна быть возможность нанимать их на работу и, следовательно, чем-то за неё платить. Не из своего же жалования я буду это делать…
– Совершенно нормальное и справедливое требование, – не стал вредничать лорд, – что ещё?
– Мне нужно официальное разрешение на благоустройство, – продолжила я, – в восстановлении нуждается не только замок, но и прилегающие к нему территории.
– Принимается, – лорд Ротта был абсолютно серьёзен, и лишь в глазах прыгали смешинки.
– Мне нужно также разрешение на пользование алхимической лабораторией, – я поняла, что скромничать не нужно, тогда есть шанс получить хотя бы необходимое.