Северина Дар: Блюз мертвецов. Дневник зомби

- Название: Блюз мертвецов. Дневник зомби
- Автор: Северина Дар
- Серия: Нет данных
- Жанр: Научная фантастика, Триллеры
- Теги: Нет данных
- Год: 2024
Содержание книги "Блюз мертвецов. Дневник зомби"
На странице можно читать онлайн книгу Блюз мертвецов. Дневник зомби Северина Дар. Жанр книги: Научная фантастика, Триллеры. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Когда мир забыл о биологической угрозе, Америка нарушила международные соглашения и создала вирус для уничтожения России. Герои оказываются в самом эпицентре эпидемии, но их цель выше самосохранения, и путь к достижению не прост. Смогут ли герои справиться с кровожадными монстрами и достигнуть своих целей? Внимание! Книга содержит политический уклон!
Онлайн читать бесплатно Блюз мертвецов. Дневник зомби
Блюз мертвецов. Дневник зомби - читать книгу онлайн бесплатно, автор Северина Дар
Дизайнер обложки Дар Северина
Иллюстратор Дар Северина
Иллюстратор Midjorobot Искусственный интеллект
Редактор GPT Искусственный интеллект
© Северина Дар, 2024
© Дар Северина, дизайн обложки, 2024
© Дар Северина, иллюстрации, 2024
© Midjorobot Искусственный интеллект, иллюстрации, 2024
ISBN 978-5-0064-4872-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Я помню…
Я помню тот красивый мир,
Где розы алые цвели,
Где вкусен был пломбир,
Где мы друг друга берегли.
Я помню как любил людей,
Тянулся к знаниям и книгам,
Там не боялся я ночей,
И верил даже забулдыгам.
Когда вокруг все изменилось?
Весь мир тот пал в один момент,
И то, чем все мы так гордились,
Теперь сюжет лишь для легенд.
Вокруг всех нас живые твари,
Заполонили шар земной,
А в воздухе лишь запах гари,
И стало прошлое мечтой.
Здесь мертвые повсюду рыщат,
Кем поживиться на обед,
Теперь для общества мы пища,
Кровавый вкусненький фуршет.
Беги, коль жить еще ты хочешь,
Беги, покуда хватит сил,
Не спи, коль вовремя не вскочишь,
И бункер свой не укрепил.
Я помню тот красивый мир,
Сейчас он залит алой кровью,
Любой живой здесь богатырь,
Готовый биться с этой хворью.
Северина Дар
Пролог
Там, где водная гладь соприкасалась с небом и даже самому зоркому глазу не видно суши, где нет ни одной живой души, кроме морских обитателей и шума волн, скрывался подводный мир, в котором нет места никому, только работникам, вынужденных жить среди рыб, акул и китов. Это нельзя назвать затонувшим городом, невозможно отнести к замкам. Здесь царила совсем другая жизнь, тесно связанная с будущим всего человечества хоть и тщательно скрывалась от любопытных взоров и надоедливых репортёров. Всё, что происходило в стенах странного строения на глубине пять тысяч метров под водой, содержалось под строгим контролем и секретом.
Эндрю Смит, отвечающий за безопасность этого загадочного места, давно уже прослыл для Америки одним из самых отважных служителей Родины. Здесь он находился около полугода и давно не видел солнечного света. Сохраняя целостность и секретность доверенного ему объекта, он совсем забыл о семье, домашней вкусной еде и детях. Здесь, слоняясь по узким коридорам из металла, его волновало лишь одно – не допустить утечки информации и защищать от внешних раздражителей, кем бы те не были, даже ценой собственной жизни и вверенных ему пары десятков солдат Американской армии. Невзирая на все необъяснимые явления вокруг, Эндрю строго следовал приказам и при необходимости кормил местных обитателей уже бесполезными человеческими трупами.
***
Граница Берингова моря и Тихого океана. На поверхности только плоская площадка, ограждённая прутьями железной опоры. Погода сегодня выдалась не из приятных. Резкие порывы ветра. Небольшой шторм, поднимающий волны и заставляющий их биться об искусственную преграду. Серая масса грузных туч осыпала на водную гладь тяжёлые капли прозрачного ливня. Прохладный морской воздух сейчас стал почти ледяным.
Мистер Грей, по прозвищу Босс, подобно бушующему океану бродил по просторной лаборатории, заглядывая в пробирки, осматривая живность, заключённую в прозрачные капсулы и вновь возвращаясь к трём компьютерам, считывая цифры и графики, понятные только ему. Неразборчивый бубнёж сыпался то на мониторы и насекомых, то на дверь, где никого не было. Временами в сознание врывался посторонний звук, раздражающий человеческий рёв и суета сотрудников, находящихся за пределами его личной обители, куда вход был разрешён только ему. Замызганная шевелюра на голове стояла колом, очки с невидимой оправой чуть скатились на кончик носа, халат пожелтел без стирки.
– What am I doing wrong? How much can you mess around with this? The year is 2045, and there are still no results. (Что ж я делаю не так? Сколько можно с этим возиться? На дворе 2045 год, а результатов так и нет).
Босс отодвинул, мешавший ему стул и снова приблизился к стайке комаров, внимательно рассматривая их сквозь прозрачное стекло. Насекомые резко бросились к его лицу, начиная биться о преграду. Шум их движений нарастал с такой силой, что, казалось, опрокинет капсулу. Мужчина схватил лежавший рядом кусок ткани, и набросил на предмет. Звук утих. Медленно отойдя назад, Босс уселся на стул, водрузив задумчивый взор на вещицу.
***
Эндрю Смит закрылся от персонала в тесной комнате, включил настольную лампу и достал бумаги. Здесь он не слышал рычания подопытных, не отвлекался на бегающих со шприцами медиков, не разражался от бесконечных воплей умирающих и корчившихся в судорогах бедолаг, обречённых на смерть ради науки и будущего Америки. Заполнение отчёта за три последних месяца больше не в силах ждать своей очереди.
«Secret Site «Danger» and Security Shift Supervisor Andrew Smith reports:
There were no incidents in the laboratory.
The environment around the property is quiet and calm.
Utilized twelve bodies of Ukrainian, Russian and Polish origin»
(«Секретный объект «Danger» и старший смены, отвечающий за безопасность, Эндрю Смит, сообщает:
Никаких происшествий на территории лаборатории не происходило.
Вокруг объекта обстановка тихая и спокойная.
Утилизировано двенадцать тел украинского, русского и польского происхождения.»)
Налёт
Въедливый гул наполнил мрачный горизонт. Пропеллер неустанно отбрасывал от кабины надоедливые капли дождя. Яркий свет прожекторов неизвестного вертолёта без опознавательных знаков ослепил территорию площадки, заставив волноваться и без того беспокойную морскую гладь. Чем ниже спускался объект, тем больше бушевали волны, поднимаясь ввысь, плескаясь и врезаясь в металлическую преграду. Группа вооружённых людей в чёрных нейтральных костюмах с закрытыми лицами приготовились к высадке. Едва транспорт соприкоснулся с твёрдой поверхностью, отряд выскочил из тесного салона и выстроившись перед командиром внимательно наблюдала за безмолвными жестами.
Бесшумными и чёткими движениями неизвестные окружили неприметный люк, ведущий внутрь лаборатории. Время на мгновение замерло. Взгляды каждого участника группы встретились. Волны продолжали безжалостно бить о металл, осыпая незваных гостей освежающим потоком. Командир незаметно кивнул и схватился за рычаг, резко дёрнув в нужную сторону. Красный неприятный отблеск заполонил помещение внутри. Взвыла сирена, заставляя мерзкое освещение то гаснуть, то вновь вспыхивать. Люди в чёрных костюмах пригнулись и шагнули на первую ступеньку. Друг за другом, ровной колонной, выставив оружие перед собой и пристально осматриваясь, они быстро спускались, не обращая внимания на возникший вокруг них хаос.
***
Завывание сирены тяжёлой вибрацией накрыла помещение, заставив солдат, вскочить, а работников застыть на месте. Эндрю Смит отложил недописанный документ, схватил ружьё, стоявшее у шкафа, и бросился на выход. Длинный, узкий коридор уже наполнили десятки представителей американской армии. Каждый держал в руках оружие.
– God bless America (Боже, храни Америку), – вскрикнул Смит, обращаясь к команде. – Weapons at the ready! Keep heading towards the exit! Grab everyone you meet on the way, dead or alive! Forward! (Оружие наготове! Держать курс по направлению к выходу! Хватать всех, кого встретите на пути живыми или мёртвыми! Вперёд!)
– There is Sir! (Есть Сэр!) – в один голос отозвались те.
Группа мелкими перебежками бросилась по назначенному маршруту. Рассредоточившись по всем коридорам, ведущим к люку, они умело продвигались вперёд. Встречая на пути сотрудников, солдаты жестами просили их скрыться из вида и не мешать захвату противников, вторгнувшихся в лабораторию. Капитан, не теряя времени, вернулся в комнату. Он приблизился к своему столу, раскрыл все выкатные ящики и начал ловкими движениями извлекать из них стопки документов, диски с записями и всё, что было прописано в уставе работы объекта.
«In any dangerous situation and intrusion into the territory of the Danger laboratory, all documents and files compromising America must be disposed of without the possibility of recovery.»
(«При любой опасной ситуации и вторжении на территорию лаборатории „Danger“ все, компрометирующие Америку документы и файлы, должны быть утилизированы без возможности восстановления»).
***
Под оглушающие звуки Мистер Грей спокойно поднялся с места и вышел в коридор. Мимо проносились солдаты, не обращая на него внимания, лишь последний остановился и произнёс:
– Boss, go back to the room, it’s dangerous in here. We will decide everything! (Босс, закройтесь в комнате, здесь опасно. Мы всё решим!)
Пытаясь втолкнуть мужчину обратно, солдат не рассчитал силу и так ударил старика в плечо, что тот не удержавшись отлетел в сторону колбы с насекомыми.
– Sorry (Простите), – бросил человек в форме и скрылся, когда Босс пытался словить колбу с его содержимым, чтобы та не разбилась.
– Fools! Ignorant! It’s dangerous! Research is not over! RNA and DNA are not ready to go out! Genetic data is not stable! We’re all going to die if these cuties fly out! Disgusting! Not scientific! Recklessly! (Идиоты! Неучи! Это же опасно! Исследования не закончены! РНК и ДНК не готовы к выходу в свет! Генетические данные нестабильные! Мы все погибнем, если эти милашки вылетят наружу! Омерзительно! Не по научному! Опрометчиво!)
Мистер Грей причитал, ставя колбу на место, и застыл на мгновение. Его руки тряслись. Сердце трепетало с неистовой силой. Он боялся собственных опытов, опасался того, что создал. Дыхание сбивалось при мысли о возможной эпидемии. Комары стаей прильнули к прозрачной стенке и продолжали бросаться на Босса, жужжа ещё сильнее, чем прежде. Их агрессивность росла с каждой минутой, а, может, секундой. Мистер Грей скривился, изучая, под мерцающим красным светом стаю насекомых и с омерзением отставил на стол.
– Boss (Босс), – за дверью послышался встревоженный женский крик. – Boss, we have problems in the pits. The test subjects throw themselves on the glass, mutilate themselves. I need your help. (Босс, у нас проблемы в боксах. Подопытные бросаются на стёкла, калечат себя. Нужна ваша помощь.)
***
Отделение, находящееся в дальней части лаборатории, считалось опасным для посещений. Там работали только мужчины, заранее подготовленные к смертельным и нестабильным ситуациям. Мельцеровские боксы, где содержались живые люди под воздействием неопознанных вирусов для испытаний, подвержены полной изоляции и все, кто мог проникнуть в это отделение, имели свой код, который менялся спустя каждые двенадцать часов во избежание налёта на объект и рассекречивания опытов Мистера Грея.
Сирены вопили уже долгих десять минут. Шум поднял всех подопытных, заставляя бросаться на стеклянные окна, биться телами об стены, царапать их и воспроизводить едва внятные звуки. Разбивая головы и конечности в кровь, пациенты, лишённые имён, будто не чувствовали боли и не справлялись с агрессией, нахлынувшей на них с внедрением оглушительного звука и яркого цвета ламп. Медики поочерёдно пытались закончить сумасшедшую и нарастающую панику, применяя газ, но те не поддавались его воздействию и продолжали самоуничтожение в попытках вырваться на свободу.