Мертвы, пока светло (страница 6)

Страница 6

– Как ты ухитряешься общаться с мужчинами? Твои ровесники наверняка думают лишь о том, как затащить тебя в постель.

– Никак. Честно говоря, мне кажется, что мужчины любого возраста думают только о том, как затащить женщин в постель. Я не хожу на свидания. Понимаешь, все думают, что я сумасшедшая, а рассказать им правду я не могу… правду о том, что я слышу каждую их мысль, и это сводит меня с ума. Когда я только начинала работать в баре, я пару раз встречалась с парнями, которые ничего обо мне не знали. Но это не помогло. Невозможно расслабиться или настроиться на хороший вечер, когда постоянно слышишь, как парень думает, осветляешь ли ты волосы, или мысленно критикует твою задницу, или представляет, как выглядит твоя грудь без лифчика…

Внезапно нахлынула тревога – от того, как много я рассказала этому существу о себе.

– Прости. Не хотела грузить тебя своими проблемами. Спасибо, что спас меня от Крыс.

– В том, что они смогли до тебя добраться, есть моя вина, – сказал он. Под мягким спокойствием его голоса скрывался гнев. – Если бы мне хватило вежливости прийти вовремя, ничего бы не произошло. Так что я должен был дать тебе кровь. Должен был тебя вылечить.

– Они мертвы? – к моему стыду, голос дрожал.

– О да.

Я сглотнула. Трудно было жалеть о том, что мир избавился от Крыс. Но, глядя Биллу прямо в лицо, я не могла избавиться от мысли, что сижу на коленях у убийцы. И чувствую себя счастливой в его объятиях.

– Мне стоило бы испугаться, но я не боюсь, – сказала я, прежде чем прикусить язык, и снова почувствовала его глухой смех.

– Сьюки, о чем ты хотела со мной поговорить?

Мне пришлось хорошенько задуматься. Пусть я магическим образом и восстановилась физически, разум все еще был затуманен.

– Моя бабушка хотела выяснить, сколько тебе лет, – медленно проговорила я, не уверенная, насколько вампиры считают подобные вопросы личными. Мой вампир тем временем гладил меня по спине так, как будто успокаивал котенка.

– Меня обратили в тысяча восемьсот семидесятом, когда мне было тридцать человеческих лет. – Я подняла взгляд. Его бледное лицо не выражало никаких чувств, глаза в лесной полутьме казались бездонно-черными.

– Ты участвовал в Войне?

– Да.

– Мне кажется, ты разозлишься, но бабушка и ее товарищи по клубу будут счастливы, если ты расскажешь им немного о том, какой Война была на самом деле.

– О каком клубе речь?

– Она состоит в «Потомках Доблестно Павших».

– Доблестно павших, – трудно было с уверенностью определить эмоцию в голосе Билла, но он точно не обрадовался.

– Послушай, тебе необязательно рассказывать им об опарышах, инфекциях и голоде, – сказала я. – У них свои представления о Войне, и хотя они неглупые люди, пережившие другие войны… Им было бы интересней узнать больше о том, как люди жили в то время, о форме и движениях войск.

– О чистых вещах.

Я сделала глубокий вдох.

– Да.

– Ты порадуешься, если я соглашусь?

– Какая разница? Порадуется моя бабушка, и, раз уж ты оказался в Бон-Темпсе и, очевидно, решил остаться здесь жить, тебе полезно будет произвести хорошее впечатление.

– Ты порадуешься, если я соглашусь?

Да, он не из тех парней, которых можно прокатить.

– Ну да.

– Тогда я согласен.

– Бабушка просит тебя поесть перед приходом, – уточнила я.

Билл снова расхохотался, в этот раз громче.

– Теперь мне интересно с ней познакомиться. Я смогу зайти к вам как-нибудь ночью?

– О. Конечно. Завтра я буду работать допоздна, но потом у меня два выходных, так что четверг вполне подойдет. – Я подняла руку и посмотрела на часы. Они работали, но стекло было заляпано засохшей кровью. – Черт, – пробормотала я и, смочив палец слюной, принялась их оттирать. Затем я нажала кнопку, которая подсвечивала циферблат, и ахнула, увидев время. – Боже, мне пора домой. Надеюсь, бабушка легла спать.

– Она, должно быть, беспокоится, что ты гуляешь по ночам совсем одна, – констатировал Билл. В его голосе звучало неодобрение. Может, он подумал о Модетт? На мгновение мне стало тревожно от мысли, что Билл мог ее знать, что она могла пригласить его к себе. Но я решила не думать об этом, упрямо отказываясь касаться странной и жуткой природы жизни и смерти Модетт. Мне не хотелось, чтобы ее призрак отравлял секунды моего счастья.

– Это часть моей работы, – едко сказала я. – Ничего не поделаешь. В любом случае я не всегда работаю по ночам. Только когда выпадает возможность.

– Почему? – Билл поставил меня на ноги, и следом легко поднялся сам.

– Больше чаевых. Больше работы. Нет времени думать.

– Но ночами опаснее, – сказал он укоризненно.

Уж он-то знал.

– Ты говоришь совсем как бабушка, – пожурила я. Мы почти добрались до парковки.

– Я старше твоей бабушки, – напомнил Билл.

На этом разговор закончился. Выйдя из леса, я осмотрелась. Парковка выглядела нетронутой и безмятежной – как будто ничего не произошло. Как будто час назад меня не пытались забить до смерти, как будто Крысы не встретили на этом самом месте свой конец.

Свет в баре и в трейлере Сэма погас.

Гравий был влажным, но не окровавленным.

Моя сумочка стояла на капоте машины.

– А что насчет пса? – спросила я, оборачиваясь к своему спасителю.

Но он уже исчез.

Глава 2

Следующим утром я проснулась очень поздно, что вовсе не удивительно. К счастью, когда я вернулась вчера, бабушка уже спала, так что мне удалось пробраться в постель, не разбудив ее.

Когда зазвонил телефон, я пила кофе, сидя за кухонным столом, а бабушка прибиралась в кладовке. Перед тем как взять трубку, бабушка пристроилась на табурет у стойки – свое любимое место для телефонных бесед.

– Слу-ушаю, – сказала она.

По каким-то причинам она всегда звучала очень недовольно, как будто телефонный звонок был последним, чего бы ей хотелось. Уж я-то знала, что это совсем не так.

– Здравствуй, Эверли. Нет, сижу болтаю со Сьюки, она только проснулась. Нет, сегодня еще ничего не слышала. Нет, мне никто не звонил. Что? Какой торнадо? Ночью было тихо. Угол Четырех Улиц? Серьезно? Нет! Нет, не верю! Серьезно? Оба? О-хо-хо. Что сказал Майк Спенсер?

Майком Спенсером звали нашего окружного коронера. Меня бросило в дрожь. Допив кофе, я налила себе вторую чашку. Кажется, мне это понадобится.

Через минуту бабушка положила трубку.

– Сьюки, ты не поверишь, тут такое произошло!

Я готова была поспорить, что поверю.

– Что? – спросила я, пытаясь не выглядеть виноватой.

– Прошлой ночью на Угол Четырех Улиц, похоже, налетел торнадо! А ведь погода казалась такой спокойной. Он перевернул трейлер, который сдавался в аренду. Пара, которая в нем жила, погибла – они каким-то образом оказались под трейлером, и их раздавило практически всмятку. Майк сказал, что никогда такого не видел.

– Он отправил тела на вскрытие?

– Думаю, у него не было выбора, хотя Стелла говорит, что причины смерти казались достаточно очевидными. Трейлер лежал на боку, машину уложило сверху, а во дворе повалило деревья.

– Боже, – прошептала я, думая о том, сколько сил понадобилось, чтобы правдоподобно изобразить эту сцену.

– Милая, ты так и не рассказала, не появлялся ли в баре твой приятель-вампир?

Я виновато дернулась, не сразу осознав, что для бабушки это выглядело как смена темы. Она спрашивала меня насчет Билла каждый день, и теперь, наконец, я могла ответить ей «да» – но не с легким сердцем. Как и ожидалось, бабушка едва не запрыгала от восторга. Она порхала по кухне так, словно ожидала в гости принца Чарльза.

– Завтра ночью. Во сколько он придет? – спросила она.

– После наступления темноты. Точнее я сказать не могу.

– Сейчас лето, так что до темноты много времени, – прикинула бабушка. – Хорошо, это значит, что вечером мы успеем поужинать и убраться на кухне. И у нас есть весь завтрашний день, чтобы привести дом в порядок. Готова поспорить, что не чистила ковер больше года!

– Бабушка, мы говорим о парне, который спит в могиле, – напомнила я. – Не думаю, что он обратит внимание на ковер.

– Послушай, я прибираюсь не ради него, а ради себя. Я хочу гордиться своим домом. – Возразить мне было нечего. – Кроме того, юная леди, откуда ты знаешь, где он спит?

– Отличный вопрос, ба. Точно не знаю. Но он должен прятаться от солнечных лучей, чтобы не сгореть, так что ставлю на могилу и гроб.

Вскоре я осознала, что ничто не удержит бабушку от стремления вычистить весь дом. Пока я готовилась к работе, она сбегала в магазин, арендовала машину для чистки ковров и принялась за уборку.

Я поехала в бар по более северной дороге, чтобы взглянуть на Угол Четырех Улиц. Этот перекресток появился здесь вместе с первыми человеческими поселениями. Сейчас он выглядел вполне обычно, с дорожными знаками и тротуарами, но местный фольклор утверждал, что раньше здесь пересекались две охотничьи тропы. Рано или поздно вдоль дороги должны были вырасти дома, стилизованные под ранчо, и торговые центры, но пока вокруг расстилались леса, и дичи, если верить Джейсону, по-прежнему хватало.

Поскольку меня ничто не останавливало, я проехала по разбитой тропинке к вырубке, где стоял арендованный трейлер Рэттри. Я остановила машину и испуганно уставилась в лобовое стекло. Смятый в гармошку трейлер, старый и маленький, лежал в десяти футах от прежнего места. Помятая красная машина Рэттри все еще стояла сбоку от него. Вырванные с корнями кусты и обломки металла были разбросаны по вырубке, а в лесу за трейлером виднелись следы передвижения некой могучей силы: ветки поломаны, верхушка одной из сосен склонилась к земле, держась на куске коры. Среди листвы можно было разглядеть предметы одежды и быта, включая сковородку.

Я медленно выбралась из машины и посмотрела по сторонам. Кошмарные разрушения, особенно если знать, что никакого торнадо не было. Вампир по имени Билл инсценировал все это, чтобы объяснить гибель Рэттри.

Старый джип прокатился по колее и остановился возле меня.

– Это же Сьюки Стакхаус! – воскликнул Майк Спенсер. – Что ты здесь делаешь, девочка? Разве тебе не нужно торопиться на работу?

– Да, сэр. Я знала Кр… Рэттри. Такой ужас, – надеюсь, это прозвучало достаточно расплывчато. Я уже заметила, что вместе с Майком был шериф.

– Такой ужас. Да. Я кое-что слышал… – шериф Бад Диаборн выбрался из джипа. – Я слышал, что на прошлой неделе вы с Маком и Дэниз что-то не поделили на парковке возле бара.

Я почувствовала холод где-то в районе желудка, когда двое мужчин оказались передо мной. Майк Спенсер был распорядителем в одном из похоронных бюро Бон-Темпса. Пусть Майк всегда подчеркивал, что обратиться в «Бюро Спенсер и сыновья» для организации похорон может любой желающий, желали этого почему-то только белые. «Цветные», в свою очередь, всегда выбирали бюро «Земля пухом». Сам Майк был грузным мужчиной средних лет, с усами и волосами цвета слабого чая и любовью к ковбойским сапогам и галстукам-бабочкам, которые не мог носить во время работы.

Сейчас галстук и сапоги были при нем.

Шериф Диаборн имел репутацию хорошего человека. Он был чуть старше Майка, но сохранял форму и держался молодцом – от густых седых волос до тяжелых ботинок. Шериф выглядел помятым, но взгляд карих глаз оставался цепким. Когда-то он был добрым другом моего отца.

– Да, сэр, между нами возникло недопонимание, – кивнула я, сохраняя образ домашней девочки.

– Не хочешь рассказать подробнее?

Шериф достал пачку «Мальборо» и простую металлическую зажигалку. И тут я допустила ошибку. Мне стоило просто ответить ему. Я слыла сумасшедшей, а некоторые к тому же считали меня простушкой. Но, хоть убей, я не видела ни единой причины объясняться с Бадом Диаборном – не считая здравого смысла.

– Зачем? – спросила я.