Объятия смерти (страница 6)
– Я сразу поняла, что Бони не такой. Он никогда не пытался ко мне приставать. – Она вздохнула и потерлась щекой о собачий мех. – Бони был романтиком. После развода мы стали встречаться – он водил меня в разные интересные места, но по-прежнему ничего лишнего себе не позволял. В конце концов я сама его подтолкнула – он был такой красивый, что я просто не выдержала. А потом Бони предложил мне выйти за него замуж.
– Его первую жену это не огорчило?
– Может быть. Какая бы женщина не расстроилась на ее месте? Но она держалась очень вежливо, и Бони никогда не говорил о ней ничего плохого.
– А его дети?
– Ну, не думаю, что я им сразу пришлась по душе. Но Бони сказал, что раз он меня любит, так и они полюбят тоже. Во всяком случае, мы никогда не ссорились.
* * *
– Большая счастливая семья, – сказала Ева, когда они вышли из комнаты Бэмби. – Все друг друга любят, а Петтибоун просто душка.
– Зато жена полная идиотка, – заметила Пибоди.
– Однако ей хватило ума подцепить на крючок богатого мужа, а может быть, и добавить кое-что ему в шампанское. – Ева задержалась на лестничной площадке. – Впрочем, нужен не только ум, но и железные нервы, чтобы сделать это, стоя рядом с ним в комнате, полной свидетелей. Конечно, мы покопаемся в ее прошлом и посмотрим, сколько в этой карамельке подлинного, а сколько притворного. Любой человек, который живет среди такого количества розового, вызывает у меня подозрение.
– А я думала, это такой прикид в стиле «Мне нравится быть девушкой».
– Иногда ты пугаешь меня, Пибоди. Для начала наведи о ней справки по обычным каналам. Надо же – Бэмби! – Ева начала спускаться. – Люди, которые называют так свою дочь, должны знать, что она вырастет пустышкой. А теперь нам нужно заняться мистером Марки. Где он сейчас?
– Мы отвели его вместе с его подчиненными в кухню.
– Отлично. Давай выясним, которая из официанток подала Петтибоуну шампанское и поздравила его с днем рождения.
У дверей кухни к ним подбежал Макнаб:
– Прибыл медэксперт, Даллас! Он согласен с врачом, который оказался на месте происшествия. Говорит, что это наверняка отравление, но не может делать официальных заявлений, пока жмурика не доставят в мертвецкую и не выпотрошат.
– Благодарю за колоритный рапорт, детектив. Передайте медэксперту, что мне нужно как можно скорее получить подтверждение причины смерти. А сами проверьте входящие и исходящие звонки по всем телефонам в доме за последние двадцать четыре часа.
– Слушаюсь, лейтенант. – Прежде чем отойти, он умудрился шлепнуть Пибоди.
– Если твои родители будут жить у тебя, тебе на какое-то время придется перестать тискаться с Макнабом, – заметила Ева.
– Они не захотели остановиться у меня – сказали, что не желают меня стеснять, так как моя квартира слишком мала. Я не смогла их переубедить. Они собираются ночевать в своем трейлере. Я сказала им, что городские власти это запрещают, но они только отмахнулись.
– Устрой родителей в отеле, Пибоди, пока какой-нибудь патрульный не отправил их в участок.
– Я займусь этим, как только мы вернемся.
В просторном помещении кухни, сверкающем металлом и кафелем, царил хаос. На столах стояли блюда с десертом, который так и не подали гостям; повсюду громоздились горы тарелок и пирамиды стаканов. Ева насчитала восемь официантов в униформах, нервно переговаривающихся в углу. Огромным кофейником завладели копы. Один из полицейских налегал на пирожные, а другой пасся у тележки с фруктами.
При появлении Евы в кухне воцарилось молчание.
– Коллеги, если вы в состоянии оторваться от вашего «шведского стола», займите места снаружи обоих выходов из кухни. Так как причина смерти еще не объявлена официально, я напоминаю, что вы поглощаете улики. В случае надобности я прикажу вскрыть вам животы, чтобы извлечь их.
– С моей пищей все в порядке. – Невысокий мужчина с оливковым цветом лица, выбритой головой, сверкающей, как ледяной каток, и в фартуке поверх черного костюма шагнул вперед.
– Вы Марки?
– Мистер Марки, – поправил он с холодным достоинством. – Я хочу знать, что происходит. Нам велели оставаться тут, ничего не объяснив. Если вы здесь командуете…
– Да, я – лейтенант Даллас. А случилось вот что: Уолтер Петтибоун внезапно умер, и я должна выяснить причину.
– Ну, лейтенант Даллас, могу вас заверить, что причиной смерти мистера Петтибоуна не может являться одно из моих блюд. Я не желаю, чтобы о моем бизнесе распространялись дурные слухи. У меня безупречная репутация, и я…
– Успокойтесь, мистер Марки, вас никто ни в чем не обвиняет. А сейчас я хочу поговорить с вашими подчиненными. – Ева повернулась к официантам: – Кто из вас обслуживал мистера Петтибоуна перед его тостом?
– Никто. Мы как раз говорили об этом, – отозвалась привлекательная женщина-азиатка.
Ева посмотрела на нее:
– Как вас зовут?
– Син Ю. Когда это произошло, я была в дальнем конце столовой, подавала гостям шампанское перед тостом мистера Петтибоуна. А Чарли… – Она постучала по плечу стоящего рядом худощавого негра. – Разносил пирожки с крабами.
Еще один официант поднял руку:
– Я работал в баре на террасе. Меня зовут Роберт Маклин. А Лори обслуживала там гостей. Мы не покидали террасу, пока не услышали крики.
– Я был на кухне, – заговорил другой мужчина. – Мое имя Дон Кламп. Помните, мистер Марки? Мы с вами были здесь, когда поднялся шум.
– Верно, – кивнул Марки. – Я только что отправил Чарли в столовую с крабовыми пирожками и велел Дону подавать грибы под соусом. Гвен вернулась с пустыми бокалами, и тут мы услышали крики.
– У меня есть свидетель, который утверждает, что одна из ваших официанток подала мистеру Петтибоуну бокал шампанского перед тем, как он начал произносить свой тост.
Все быстро переглянулись.
– Должно быть, это Джули, – снова заговорила Син Ю. – Простите, мистер Марки, но только она могла это сделать – и только ее здесь нет.
– Кто такая Джули и почему ее здесь нет? – осведомилась Ева.
– Мне не нравится, когда мои подчиненные сплетничают друг о друге… – начал Марки.
– Это полицейское расследование! Свидетельские показания – не сплетни, и я ожидаю сотрудничества от вас и вашего персонала. Кто такая Джули? – Ева повернулась к Син Ю.
Марки тяжело вздохнул и похлопал Син Ю по плечу.
– Ладно, она права. Я не сержусь на вас, дорогая. Джули Докпорт, – обратился он к Еве, – работает в моей фирме два месяца. Где она, я не знаю. Должно быть, ускользнула в суматохе после несчастья с мистером Петтибоуном. Во всяком случае, я ее с тех пор не видел. Когда прибыла полиция и велела нам всем пройти на кухню, Джули уже не было.
– На ней тоже была эта форма? – Ева кивнула в сторону официантов в узких черных брюках и крахмальных белых рубашках.
– Да.
– Опишите ее.
– Среднего роста, спортивного телосложения, короткие рыжие волосы, довольно привлекательная. Около тридцати лет – мне нужно справиться в картотеке, чтобы точно указать возраст.
– Пибоди, постарайся найти Джули Докпорт, а мне нужно поговорить с мистером Марки.
– Да, мэм.
Ева отвела Марки в подсобное помещение при кухне, усадила на табуретку и сама села напротив.
– А теперь расскажите все, что вы знаете об этой женщине.
* * *
Сведений оказалось немного. Основными эпитетами были: «компетентная», «надежная», «отзывчивая».
– Джули сама обратилась с просьбой о приеме на работу, – продолжал Марки. – Ее рекомендации проверили. Она оказалась отличным сотрудником. Очевидно, Джули убежала, так как испугалась происшедшего.
Ева обернулась, когда вошла Пибоди.
– Я не нашла ее в доме, лейтенант.
– Узнай ее адрес. Она нужна мне как можно скорее. – Ева встала и повернулась к Марки: – Вы можете вернуться на кухню и попросите, пожалуйста, ваших сотрудников ничего не трогать. Мы сообщим вам, когда можно будет все забрать.
* * *
Сын, дочь, зять и невестка убитого сидели в столовой. Четыре пары покрасневших и распухших от слез глаз устремились на Еву.
Мужчина с густыми, коротко остриженными светлыми волосами и безвольным подбородком поднялся, опираясь рукой на стол. Его губы исчезали почти полностью, когда он скорбно сжимал их.
– Что происходит? Кто вы? Почему никто не отвечает на наши вопросы?
– Уолли, успокойся. – Женщина рядом с ним тоже была блондинкой, но ее взъерошенные волосы имели более яркий оттенок. – Ты только ухудшаешь положение.
– Как его можно ухудшить? – осведомился он. – Мой отец мертв!
– Я лейтенант Даллас, – представилась Ева. – Сочувствую вашей утрате и прошу прощения, что не сразу побеседовала с вами, мистер Петтибоун.
– Уолтер С. Петтибоун Четвертый, – сообщил он. – Моя жена Надин. – Уолтер взял под руку блондинку. – А это моя сестра Шерлин и ее муж, Ноэл Уокер. Почему нас держат здесь? Мы должны быть с моим отцом!
– В данный момент это невозможно. Сядьте, мистер Петтибоун. Полиция делает все возможное, чтобы получить ответы на ваши вопросы. Надеюсь, вы согласитесь нам помочь и ответите на мои.
– Что случилось с отцом? – заговорила Шерлин. Это была маленькая брюнетка, которая в других обстоятельствах выглядела бы необычайно хорошенькой, но сейчас ее лицо было залито слезами. – Пожалуйста, объясните нам, что случилось с папой!
– Причина смерти пока не подтверждена.
– Я слышала, как медики из «Скорой» сказали, что он отравлен. – Шерлин повысила голос: – Но это не может быть правдой!
– Мы скоро все узнаем. Нам бы очень помогло, если бы вы рассказали, что́ каждый из вас делал и где находился, когда мистеру Петтибоуну стало плохо.
– Мы все стояли рядом с ним… – начала Шерлин, но продолжить не смогла – рыдания перехватили ей горло.
Ноэл Уокер взял руку жены и поднес к губам. Ева отметила про себя, что к этому жесту утешения, любви и солидарности часто прибегал Рорк. Еще она заметила, что Ноэл очень красив. Его волнистые, темные, как у жены, волосы обрамляли мужественное лицо. Глаза были умными и проницательными.
– Уолт произносил тост, – сказал он. – Мой тесть был добрым и сентиментальным человеком. Бэмби стояла справа от него, Шерри – рядом с ней, а я – справа от нее. Уолли стоял слева от отца, а Надин – рядом с ним. Закончив произносить тост, Уолт выпил шампанское, и мы последовали его примеру. И вдруг он начал задыхаться. Кажется, Уолли хлопал его по спине, а Бэмби схватила за руку, когда он пошатнулся. Уолт потянул себя за воротник, словно он стал слишком тесным, и упал лицом вниз.
Ноэл обернулся к Уолли, как будто за подтверждением.
– Отец тяжело дышал, – заговорил Уолли. – Мы перевернули его на спину. Питер Вэнс – он врач – пробился к нему сквозь толпу. У отца начались судороги, и Питер велел вызвать «Скорую». Надин побежала к телефону.
– Мистер Петтибоун успел что-нибудь сказать?
– Нет, он ничего не сказал – только посмотрел на меня, прежде чем упал. – Голос Надин дрогнул. – Все произошло так быстро…
– Откуда он взял шампанское?
– Думаю, с подноса, – ответил Уолли. – Официанты разносили шампанское с семи часов, когда начали собираться гости.
– Нет. – Шерлин покачала головой. – Шампанское ему передала одна из официанток. Подноса у нее не было – только один бокал. Она забрала у отца почти пустой бокал и дала ему полный, поздравив его с днем рождения.
– Верно, – подтвердил ее муж. – Я обратил на нее внимание – изящная рыжеволосая женщина со сногсшибательными зелеными глазами. Я занимаюсь живописью, – объяснил он. – В основном пишу портреты и поэтому сразу замечаю необычные лица.
– Что она делала, передав ему бокал?
– Дайте подумать… Уолт потребовал всеобщего внимания. Большинство гостей находилось в столовой. Когда он заговорил, все сразу умолкли. Официантка шагнула назад, но не ушла, а осталась послушать тост. По-моему, она улыбалась, словно ее интересовало то, что говорил Уолт. Кажется, я улыбнулся ей, когда Уолт закончил свой тост, но она смотрела только на него. Потом мы все выпили, и я перестал обращать на нее внимание, потому что Уолт начал задыхаться.