Королева острова (страница 7)
Козевельд повернулся ко мне затылком; густые черные волосы были завязаны одной лишь темно-синей лентой. Печаль в его голосе подсказывала: он не причинит мне зла.
– Мы все равно ее потеряли, сэр.
– Да. Да, мы ее потеряли.
Я дружила со старушкой, должно быть, Козевельд Келлс тоже с ней дружил.
– Иногда я вижу тебя из окна своего кабинета. Хорошенькая маленькая негритянка шагает мимо моей плантации в город. Не боишься ходить одна?
– Боюсь, что вы смотрите.
– Пожалуйста, приходи еще. Я тебя не обижу.
Я отступила от двери, таращась на этого мужчину, который разговаривал со мной так, будто видел во мне человека.
– Да все ж знают – я Кирван. Так что я не волнуюсь. Или вы заругаете, что я хожу мимо вашей собственности?
– Это будет не по-соседски.
– Да уж.
– И чем же ты занимаешься в городе?
– Барышничаю. Занимаюсь торгашеством.
Он так расхохотался, что не удержался и упал. Распростертый на полу, смеющийся как болван, Келлс казался моложе и куда симпатичнее.
Он уселся и хлопнул по голенищу сапога.
– Деловая девица. Как любопытно.
– У меня есть мечта. Я не хочу всю жизнь торчать в лачуге. Я хочу заработать много-много денег и купить свою плантацию.
– Мечта грандиозная. – Мистер Келлс наклонился и подхватил мой мокрый шарф, мои косы упали на плечи. – Он же насквозь промок. Так и простудиться недолго.
Не успела я возразить, как он взял и выжал мой серый в клетку шарф. У ног его натекла лужа, будто хлопок расплакался.
Келлс был разодет в шелка с вышивкой и треуголку, рядом с этим великолепием я казалась себе ничтожной, но трусить не собиралась. Когда стану свободной, у меня тоже будут изысканные наряды.
– Что желаете, масса Келлс? Вы видели горшки или одеяла? Хотите купить? Я вижу, вы пытаетесь все починить.
Его лицо озарила насмешливая улыбка, он поджал губы, и свет иначе лег на ямочки на щеках и подбородке.
– Долли, я пытаюсь решить, стоит ли мне здесь дальше стараться. Мой отец – тот этого хотел бы.
– А вы? Боитесь его подвести?
– Что-то вроде того. Но приходится туго. Земля здесь не очень-то хорошая. Полк, мой управляющий, говорит, она не годится. Не годится, – вяло сказал он.
Келлс был богат, из добропорядочных католиков. Ему было не о чем беспокоиться, но неудачи, похоже, терзали его.
– Ваш па поймет. Он бы не захотел, чтобы вы зря тратили деньги. А то у вас так ничего и не останется.
– Кое-что все-таки останется. Ты умная девочка.
– Да, так говорит мой па. Если ты стараешься, никто тебе слова худого не скажет.
– Кто-нибудь да все равно скажет, – вздохнул Келлс. – Ты прибереги для меня лучшее одеяло, но скидки не давай. Друг должен платить полную цену.
Друг?
Друзей у меня, кроме Китти, не было. Не знаю, считается ли она, – если ее можно заставить дружить.
– Да, полную цену.
Я встретила его взгляд и не отвела свой. Мне стыдиться нечего. В конце концов, я деловая женщина! Все эти годы я наблюдала, как делает па, выходит, могу назначить справедливую цену. И все же, после того как Келлс целую вечность таращился на меня, я опустила взгляд в пол и принялась поправлять насквозь промокшую косу.
– Да что такое у вас на уме? Мысли я читать не умею.
– Полагаю, ты все же умеешь немного читать. Мер Бен умела.
Вновь он произнес имя моей дамфо с такой нежностью. Я представила, что Келлс заглядывает к ней, как я, за советом и угощается пряным засахаренным имбирем.
– Мне читать недосуг, есть вещи поважнее – например, цены. Мы не договорились, какие цвета вам нужны.
Он задрал голову к крыше, покрытой свежей соломой.
– Тебя когда-нибудь спрашивают, правда ли ты мулатка, правда ли Кирван твой па?
Я подергала косу, тонкую и аккуратную – мои волосы были прямыми, как долгий день, и глубокого цвета черного дерева, прямо как у па.
– Мами говорит, это у меня от Кирванов. У ее отца креольские волосы, кудрявые. А мне хочется густые, как у нее.
А как зыркнул па, когда мами рассказала ему, что ее пытался навестить надсмотрщик Теллер! Видал бы Келлс – тогда бы знал, что па никого к ней не подпускает.
– А вам зачем?
– Кожа у большинства детей от подобных союзов светлая.
Я сжала руки и сложила их, будто собираюсь лущить бобы. Я была темнее мами и Китти, но никогда не задумывалась о цвете своей кожи.
– Думаю, мне свезло. Черная кожа очень красивая.
Он по-прежнему пристально смотрел на меня. Даже улыбнулся, хотя я сомневалась, что он тоже так думал. Плантаторы считали, что черные нужны только для работы в поле и больше ни для чего.
Я поднялась как мами – медленно и величественно.
– Дождь почти утих, мистер Келлс. Пойду-ка я себе…
Он вскочил, подошел к двери и придержал для меня створку.
– Позаботься, чтобы мне досталось одеяло. Самое лучшее. Я люблю синий цвет.
Я забрала у него шарф и сунула в карман.
– Готовьте монеты. Мы так и не договорились о цене. Синий достать непросто.
– Я приготовлю монеты, мисс Кирван, приготовлю.
Его смех звучал мне вслед, ну и ладно. Я заключила сделку и, возможно, обзавелась другом.
Монтсеррат, 1768. Погоня
Проходя мимо источника, я поправила шаль. Мешок я набила товарами на продажу. Па должен был вернуться. Несколько месяцев назад он опять уехал. Я наторговала шестьдесят фунтов – в основном на рынке по субботам, а остаток товара сбывала мистеру Келлсу. Он стал моим постоянным покупателем, я убирала его дом, пока хозяин отсутствовал, не давая плесени, этой зеленой пыли, просочиться в его богатства.
Я миновала старое хлопковое дерево и забор Келлсов. Я скучала по нашим перепалкам из-за цены, по тому, как его усы смешно подергивались, когда он разглядывал мои миски. И как весело смеялся, рассказывая о своих путешествиях по Европе.
Со стороны города прикатила повозка. Громко стучали копыта.
Я спряталась за большим деревом, тень которого падала на хижину Бенов.
– Долли…
Я и впрямь хотела, чтобы он вернулся?
– Мистер Келлс?
Он приподнял круглую шляпу, отделанную бобровым мехом. Лицо его загорело, и в своем длинном изумрудном кафтане и свободных белых бриджах он выглядел очень нарядным. Кафтан сверху донизу украшала синяя вышивка. Как-то очень вычурно. Больно уж красиво для Монтсеррата.
– Как видишь. Я ездил в Лондон, а потом в Демерару.
Я прикрыла глаза и шагнула вперед, к его лошади.
– Демерара? Где это?
– За Тринидадом. Это просто райский уголок. Я строю там плантацию. Надеюсь, на сей раз все получится.
– Значит, вы снова уедете с Монтсеррата?
– Я расширяю свои владения. Показал ее Кирвану. Он считает, что дела идут прекрасно.
– Вы видели моего па? Он вернулся?
– Нет. Полагаю, у него остались дела на Гренаде. – Келлс склонил голову набок. – Должно быть, ты направляешься в город. Все еще пытаешься разбогатеть? Может, купишь меня и весь Монтсеррат?
– Нет. Хотя кое-что получилось. Но вы и я на самом деле хотим одного и того же. Побольше денег.
– И чтобы весь мир знал наши имена. – Он на миг прикусил губу, сжал зубами, пока она не налилась кровью. – А ты проницательна, девочка. Что продаешь?
Я встряхнула мешок из обрезков крепкой холстины.
– Мами сшила славное одеяло. За него можно выручить кучу шиллингов.
– Остается лишь восхититься твоей деловой хваткой. – Он похлопал по облучку. – Подвезти до города?
Так было бы безопаснее, но что скажут люди, увидев меня в повозке с Келлсом? Я вцепилась в легкий шарф, наброшенный на плечи.
– Не знаю. У вас и места сзади нет.
– Мы же соседи, Долли. Не бойся меня.
– Вы только что из города. К чему тратить время на дорогу обратно?
Он спрыгнул на землю и помог мне подняться.
– Пустяки.
– Ну раз уж вы слезли… Спасибо.
Он торопливо перешел на другую сторону, вскарабкался наверх и щелкнул поводьями.
– Хорошо, что ты не упрямишься. Юный Кирван говорит…
– Остановите повозку. Выпустите меня!
– Мы еще не доехали до города, Долли.
– Я никуда с вами не поеду, если вы будете говорить о Николасе.
Келлс коснулся моей руки, и я чуть не подпрыгнула от неожиданности.
– Похоже, вы не ладите. Странно. А он, кажется, любит поговорить о тебе. Всегда спрашивает, давно ли я тебя видел.
Я на него так и вытаращилась.
– Не вздумайте сказать ему, что мы разговариваем. Он рассердится.
Келлс поправил перчатки и натянул поводья.
– Он не навредит мне. Николас не знает, как это сделать.
– Детеныш гадюки тоже кусается.
– Он укусил тебя, Долли?
Понурившись, я отвела взгляд.
– Полагаю, да. – Голос Келлса звучал негромко, мерный топот копыт его заглушал.
Мами не нравилось, как Николас пялится на меня. Она велела не попадаться ему на глаза, а если братец примется меня дразнить, быть с ним помягче. Па не мог приказать ему перестать мной командовать, и я все время пряталась.
– Просто отвезите в город, у меня там дела.
Он кивнул.
– Если когда-нибудь захочешь поговорить, приходи, перебирайся через забор. Найдешь меня у дома Бенов. Я буду там. Молюсь за тебя, Дороти, чтобы ты обрела мир с семьей.
– О чем надо помолиться, чтобы остановить зло? Разве вы сами не бежите от него?
Он распахнул глаза орехового цвета.
– О чем это ты?
– По рынку ходят слухи. Вы уезжаете, потому что британцы издали закон против католиков. Они отняли у вас церкви. Теперь вы молитесь своему богу в лесу. Вы, должно быть, боитесь, что они еще что-то отберут.
– Опасные времена настали для католиков. На кону наша свобода и земля. Если Туиты уедут, у ирландцев не останется и шанса. Британцы принадлежат к англиканской церкви. Они нас ненавидят. Все будет только хуже.
– Почему англиканцы ненавидят католиков? У них же одинаковый бог, или у вас много богов, как духов Обеа?
– Это долгий разговор о святых таинствах, но вражда идет в основном от глав церкви. У католиков главный – папа Клемент XIV. А у англикан – король Георг. Британцы сомневаются в нашей преданности, пока мы католики.
Он разволновался, голос стал таким тонким, что мог проскользнуть в ушко иглы миссис Бен.
– Они так и будут досаждать католикам?
– Они будут делать, что им заблагорассудится и когда заблагорассудится.
– Выходит, вам самим не нравятся надсмотрщики, но вы хотите, чтоб у нас они были? Похоже на замкнутый круг, мистер Келлс.
Он закусил губу, потом склонился ко мне.
– Долли, не ходи на следующей неделе в город. И задержи мать с сестрой в хижине.
– Меня ждут покупатели. В День святого Патрика будет хорошая выручка. Все радуются и почем зря тратят деньги. Я сколочу состояние. Огромный ортун!
В глазах Келлса горело предупреждение, будто грядет беда.
Я погладила ткань платья, которая стала мягкой от того, что мами била ею о камни. Как быть, я не знала, но поверила ему.
– Поспешайте в город, мистер Келлс. Мне нужно сделать много всего, чтобы хватило до вашего возвращения.
– Я попрошу твоего отца, чтоб он отпустил тебя в Демерару. Тебя и твою семью. В новой колонии вам всем будет спокойнее. Я хочу помочь.
Келлса что-то пугало, но мне не нужен был новый хозяин. И мами тоже, я это знала.
– Я отплываю на шлюпе «Долус» в конце недели. Напишу твоему отцу. Он должен понимать, что здесь вам грозит опасность.
Не понимая, чего опасаться – неизвестной угрозы или туманного предложения выкупить меня, Китти и мами, – я склонилась к своему мешку.
– Покупатели ждут. Пожалуйста, поспешайте.