Зловещий ресторан – 2. Дневник Лидии (страница 3)

Страница 3

Хартс плюхнулся на роскошный кожаный диван и сразу же налил себе бокал вина. Подняв взгляд на Хэдона, он заметил, что за три дня, пока они не виделись, хозяин ресторана постарел на несколько сотен лет. Его потное, сморщенное тело тонуло в огромном троне, словно упавший в пруд мотылек.

– Когда мне доложили, что человеческий ребенок выполнил твое поручение, я сначала не поверил, – с трудом проговорил он. – Будь еще на твоем месте кто-то другой, я бы не так удивился, но…

– Одна бы она не справилась. Ей помогли, – отрезал Хартс.

Его злило, что кто-то посмел сказать девчонке про старый лифт.

– Она тут всего ничего, а уже успела обзавестись друзьями, готовыми рискнуть ради нее жизнью…

Если бы Сиа не справилась с работой по ресторану, Хэдон забрал бы ее сердце и излечился, а Хартс – освободился от проклятия. Однако кто-то отважился ей помочь, зная, какое за этим последует наказание.

Юноша налил еще вина и, медленно покачивая бокал, с ухмылкой сказал:

– Не переживай, я отыщу предателя.

Хэдон, наблюдавший, как Хартс наслаждается прохладным игристым, предупредил:

– Если девчонка справится и на этот раз, ты опять отправишься к королеве. Не забывай об этом.

– Этому не бывать, – хмыкнул тот. – Второй раз я такой ошибки не допущу.

Он был уверен в себе. Нужно было только найти ее сообщников, а без них она будет беспомощна. Демон отставил бокал и поднялся.

– Скоро принесу тебе ее сердце. Готовься.

Но сначала ему нужно было отыскать тех, кто помог девчонке.

Сегодня Сиа вновь проснулась на закате. Она проверила, высохла ли одежда на балконе, сняла ее с веревки и направилась принять душ. Теплая вода согревала тело и настраивала на размышления.

Прошла уже почти неделя с ее появления в ресторане, но она пока не приблизилась к разгадке тайны лекарства для Хэдона. Садовница сказала, что травы должны подсохнуть, тогда их можно сварить и посмотреть, что получится. Однако сколько бы Сиа ни ждала, они оставались свежими.

Девочка закончила принимать душ, вытерлась и оделась. Если и сегодня ничего не произойдет, нужно будет снова отыскать Чучу. Закрутив полотенце на голове, Сиа вышла из ванной.

В комнате она принялась сушить волосы и, машинально бросив взгляд на травы, застыла. Глаза ее засияли радостным удивлением. Не может быть!

– Ура! – воскликнула она, не в силах сдерживать эмоции.

Травы сморщились, словно по волшебству. Сиа побежала в комнату Джуда и принялась его будить.

– М-м-м. Пирог яблочный, лимонный, с курицей. Ананасовый, малиновый и еще…

– Джуд! Травы засохли! Бежим скорее! – расталкивала его Сиа.

Джуд, едва разлепив глаза, непонимающе посмотрел на нее.

– Садовница сказала хорошенько их высушить, чтобы сморщились. Получилось наконец!

– Я сейчас оглохну, – пробормотал Джуд, зевая и пытаясь окончательно проснуться.

Сиа устала ждать, схватила его за руку и потащила к травам. Молодой человек потянулся и внимательно к ним присмотрелся.

– Ого… Сиа! – наконец воскликнул он, возвращаясь к разговору. – Как это произошло?

– Не знаю! Я проснулась, а они уже такие.

– Теперь надо сварить каждую по отдельности?

– Ага! И найти ту, что чем-то напоминает человеческое сердце.

– У-у-ух!

Джуд взволнованно заходил по комнате.

– А что теперь? У тебя есть кастрюля? Где будем варить?

– Да не переживай так! У Джейк полно кастрюль, в которых она готовит зелье. Одолжим одну ненадолго, – беспечно проговорила Сиа.

Вдруг за их спинами раздался ехидный смех.

Обернувшись, девочка увидела сидящую между стопок книг ведьму.

– Над чем вы смеетесь?

Смех тут же прекратился. Встретившись взглядом с Сиа, женщина выпучила глаза, будто удивляясь вопросу.

– Над чем смеюсь? – прозвучал глубокий хриплый голос.

Во мраке извивающееся тело ведьмы напоминало змею.

– Хорошо, я объясню. Только мой ответ тебя очень удивит. Возможно, ты мне даже не поверишь, – сказала ведьма и вышла из темноты.

Ее глаза свирепо сверкали, толстые губы зашевелились, и она продолжила:

– Все потому…. – глаза ее бешено завращались, – что вы двое безмозглые существа. Вы еще тупее, чем голуби!

Ведьма была в таком гневе, что с каждым словом изо рта у нее летели брызги. Друзья недоумевающе переглянулись. Женщина все не успокаивалась, а напротив, кричала громче, посылая в их адрес, словно снаряды, всевозможные ругательства:

– Одолжит она мою кастрюлю, ага! А кто тебе сказал, что я ее дам? Нахальная девчонка. Бесстыжая и глупая! – кипела от возмущения Джейк. – Да с чего ты взяла, что эти чертовы травы могут спасти Хэдона? Безмозглая! Пф-ф.

Ведьма подошла ближе. Ее огромные, в несколько раз больше обычных, отвратительные глаза были настолько пугающими, что Сиа зажмурилась.

– А что же будет, когда ты поймешь, что твои старания яйца выеденного не стоят? Зря ты только потратила свое драгоценное время, – бесцеремонно продолжала наступать Джейк. – Искать новое лекарство уже будет слишком поздно.

Слова ведьмы безжалостно ранили Сиа, усиливая тревогу о том, что она зря положилась на садовницу. Как бы ей ни хотелось верить в лучшее, сомнения ее не покидали.

Глядя на потерявшую дар речи девушку, обезумевшая ведьма продолжала твердить:

– Ты глупое безмозглое голубиное отродье. Я не дам тебе свою кастрюлю ради этих дурацких сорняков. И вообще не смей даже показываться здесь с ними! – Она то срывалась на крик, то переходила на шепот.

Все это представление было столь пугающим, что Джуд и Сиа даже не думали пытаться ее переубедить. Быстро собрав свои травы, они поспешили прочь из подвала. Они вышли из ресторана и оказались на улице, где уже садилось солнце.

– Что же делать? Нужно где-то их сварить, – угрюмо пробормотала Сиа.

В глазах у нее стояли слезы, а красное зарево закатного солнца освещало ее помрачневшее лицо.

Ветер принес розовые лепестки сакуры, которые ковром устлали изумрудную лестницу, отражаясь в кухонных окнах.

– Не переживай, – ободряюще улыбнулся Джуд. – Ты же в ресторане – тут полно кастрюль.

– Ты гений! – воскликнула она.

Смутившись, юноша неловко пожал плечами. Ребята зашли в узкий кривой переулок между кухнями.

– Хм, думаю, это то, что нужно, – произнес молодой человек, остановившись возле одного из помещений. – Это суповая. Здесь точно много посуды. Зайдем?

Сиа на мгновение задумалась, но решила рискнуть и с надеждой кивнула. На красивой внеш-ней стене суповой комнаты висели веревки, на которые были нанизаны диковинные насекомые (девушка видела их впервые), глазные яблоки и другие ингредиенты. Из трубы поднимался густой дым, и ветер доносил аромат супа.

Сиа уже перестала чему-либо удивляться в этом ресторане, поэтому без лишних раздумий открыла дверь в суповую комнату. Внутри оказалось на удивление светло, но тесно: все помещение было уставлено кастрюлями с кипящей жидкостью. Они были и на столе, и на полу, и на окне, и на полках. Не было их разве что на потолке.

В подвешенном к потолку веревочном гамаке лежал небольшого роста повар и смотрел на подростков сверху вниз. На голове у него красовался длинный, почти с него самого, колпак, а на выпуклом животе был белый фартук. Лицо повара напоминало полную луну, а крохотное тело довершали длинные конечности, с помощью которых он, словно паук, передвигался по веревкам. Его гибкости позавидовали бы обезьяны.

Сиа ошеломленно уставилась на улыбающегося незнакомца. Она никак не ожидала увидеть здесь местного акробата.

– Кто это тут у нас? А ну, стоять! Неужели мою кухню посетила местная знаменитость? – громко заговорил повар, подползая ближе.

Его пухлое лицо оказалось прямо перед ее носом девушки. Сиа ткнула локтем в бок стоящего рядом с ней Джуда и прошептала:

– Мне кажется, мы пришли не туда.

Джуд, привыкший разносить лекарства в самые укромные и диковинные части ресторана, не удивился происходящему и быстро приметил пустую кастрюлю.

– Здравствуйте, как вы себя сейчас чувствуете? Помогли лекарства Джейк? Я слышал, веревки не выдержали вашего веса и порвались.

– Экий ты негодник, Джуд, – ответил повар и расплылся в улыбке на пол-лица. – Сколько раз уже можно повторять: веревка порвалась не из-за этого. Для своего роста я вешу нормально.

Приглядевшись, Сиа заметила, что незнакомец был почти в два раза ниже ее и формами напоминал младенца. Выдавал его настоящий возраст только круглый, выпирающий живот.

– Ой, ну опять вы за свои отговорки. Может, пора уже перестать лазить по веревкам? А то снова упадете. Джейк тогда сильно…

– Все, прекращай. Как мне без веревок перемещаться между всеми этими кастрюлями? К тому же я выступаю с акробатическим номером в труппе Луи, заменить меня неким, хе-хе, – похвастался повар, поглаживая себя ладошкой по животу, напоминающему воздушный шар.

Джуд закатил глаза – похоже, все это он слышал не в первый раз. Девушка же обдумывала слова повара. В чайной ей уже довелось слышать про труппу Луи. Выходит, этот монстр тоже в ней состоит.

– Ладно, так зачем ты пришел? Вроде бы я только недавно получал лекарства от ожогов. Может, у нашей местной знаменитости есть ко мне дело? – сказал он, почти вплотную приблизившись к Сиа. Голос его был дружелюбным – так заботливые дедушки разговаривают с внучками.

Она опешила от столь благосклонного отношения и ответила только после толчка Джуда, призывавшего ее прийти в себя.

– Ах да. Мы хотели одолжить у вас несколько кастрюль.

– Кастрюль у меня много, но ведь я должен варить в них супы, – растерянно ответил монстр, удивленный внезапной просьбе.

– Ой! – воскликнул он, приподняв свое грузное тело. – Мне тоже требуется ваша помощь. Не с готовкой, не переживайте. Настоящий повар никогда не доверит это дело посторонним.

Он принялся передвигаться по кухне и, доставая из белого фартука различные ингредиенты, добавлял их в бульон и убавлял огонь.

– Мне нужно вдохновение! Дадите его мне – я быстро расправлюсь с готовкой и смогу одолжить вам, что нужно.

– Вдохновение? – громко переспросила Сиа, пока повар уже уполз к одной из кастрюль поодаль.

– Да. В этом нет ничего сложного – нужно просто посмотреть мне в глаза.

Сиа решила, что вполне логично просить услугу за услугу. Она повернулась к Джуду, который уже сделал шаг вперед и сказал:

– Проще простого. Давайте!

Мальчик посмотрел на подругу.

– Я давно знаю его, так что у меня получится. Он не из тех, кто воспользуется другими ради наживы, – успокоил он девушку.

– Понимаю, в нашем ресторане множество опасностей, но сейчас и правда не о чем беспокоиться. Чего-то сложного я не прошу, – добавил повар.

– Хорошо, – осторожно ответила Сиа, и в следующее же мгновение тот оказался прямо над ней.

– Итак, посмотрим, что тут у нас… – произнес мужчина, уложив подбородок на веревку и впившись взглядом в настороженную девушку. Его голос стал более серьезным. – Ты полна сомнений, и глазах твоих холод. Как странно: я слышал, что в людях больше теплоты, чем в монстрах.

Неожиданно он вытащил из кармана на фартуке два глазных яблока и бросил в одну из кастрюль. Сиа стало не по себе, но она старалась не выдавать своих чувств.

– Несуществующий путь… – продолжил он, достав следующим черный порошок, который, оказавшись в бульоне, заставил глазные яблоки почернеть – ужасающее зрелище. – Неразрешимая тайна…

Затем настала очередь диковинного черного плода, с которого повар постарался отодрать кожицу, но, не осилив эту задачу, бросил его в бульон как есть. Недоверчиво заглянув в кастрюлю, он достал длинный половник и попробовал бульон.

– М-м-м. Гадость, – произнес он задумчиво и сделал еще несколько глотков. – А! Вот что забыл! – обрадовался мужчина и, порывшись в кармане, достал бутылочку с жидкостью.

– О! Это та зажигательная смесь, которую я вчера принес? – спросил Джуд.