Как связать себе мужа (страница 17)

Страница 17

Потом влетели три молодых дисы и стали выбирать цвет пряжи для будущих спортивных шапочек и шарфиков под свои новые костюмы для катания с гор. За ними зашла диса Химландир, наша с Ильсой бывшая учительница рисования, поохала, как мне повезло с женихом, и купила два моточка серой пряжи на носки. Как видно, весть о моей помолвке с внуком первого советника широко распространилась по всему Сальбьоргу.

В общем, я трудилась, а Хенрик распивал с Ханеке чай до тех пор, пока в лавку не вернулась бабуля. Она строго взглянула на меня, и я сама очень быстро объяснила, что зашла по делу, а потом решила немножко помочь.

– Что за дело? – уточнила глава клана Фрейдерин.

Я начала было говорить о заклинании скоровязания, но в лавку снова зашёл покупатель.

– Вечером расскажешь, – пообещала бабуля и громко позвала: – Ханеке!

Было ясно, что она не хочет моего присутствия в лавке, так что мы с Хенриком быстро собрались и ушли.

Вот тогда, стоя у снегомобиля, я впервые и услышала про странное поведение бабули, которая сначала категорически не желала даже разговаривать с дье Густавсоном, а потом вдруг решила объединить с ним капиталы.

– Это Ханеке тебе сказала? – задала очевидный вопрос я.

– Диса Ильсрин почти ничего не знает о Густавсонах, – покачал головой маг. – Но в той комнате есть зеркальный посудный шкафчик. Я всё-таки универсал, кое-что могу.

Посуду он, что ли, спрашивал?

ГЛАВА 13

– Ну а сама-то ты что знаешь об этих Густавсонах? – спросил Хенрик, открывая передо мной дверь снегомобиля.

– Старший дье Густавсон – бабушкин давний торговый партнёр, – ответила я, понимая, что больше-то и сказать нечего. – Я совсем его не знаю, видела пару раз и всё.

– А чем он торгует? – уточнил маг.

– Шерстью, – вот в этом я была уверена, сама много раз в накладных расписывалась.

– То есть конкурент, – взгляд псевдожениха сделался задумчивым и… постойте, я уже знаю – он снова был голоден!

– Нет, они нам не конкуренты, – вздохнула я. – Ты бы видел их пряжу, я бы из такой даже носки вязать не стала: грубая, неровной скрутки, а уж колючая – жуть.

– Серьёзно? Так зачем вы её покупаете? – удивился Хенрик.

– На переработку, – я пожала плечами. – Сырьё-то хорошее.

– Ладно, верю, – сейчас у Хенрика был тот фальшиво-радостный тон, каким взрослые иногда разговаривают с детьми. – А про Андерса расскажешь?

Про Андерса я тоже, как оказалось, больше не знала, чем знала. О Микки, например, даже не догадывалась. И тут, скорее, моя вина, чем её: мне и в голову не приходило поинтересоваться, почему кузина так часто навещает моего… как бы жениха.

Великанский молоток, вот ведь повезло. Один – теперешний – псевдожених, второй и бывший – как бы жених. Ни одного нормального. Да что со мной не так?

– Андерс превосходный бухгалтер, – ответила я. – Кажется, учился в Королевской экономической школе.

– И всё? А магические способности у кого-нибудь из них имеются?

– Нет, – в своём ответе я не сомневалась. – А почему ты спрашиваешь?

И тут маг выдал несколько своих наблюдений, после которых я вдруг сомневаться начала.

– Начнём с твоей уважаемой бабушки. Сначала она и слышать не желала о твоём браке с Андерсом, а потом вдруг объявила, что это в интересах клана, так?

– Именно этими словами и объявила, – согласилась я.

– Теперь ты. Ты всерьёз собралась выйти замуж по договорённости, верно?

Я кивнула.

– И тебе дали время поближе познакомиться и привыкнуть к жениху, так?

Я снова кивнула.

– И в итоге ты не знаешь о нём ничего, кроме профессии.

– Эй, я знаю, – кивнуть опять было бы как-то глупо, хотя сейчас его слова были стопроцентной правдой. – Я же сказала, где он учился.

– Да ты обо мне уже знаешь больше, чем о нём, – хмыкнул маг. – Тебе не кажется это странным?

Вот теперь да, кое-какие вещи мне тоже показались странными. Особенно вот этот самодовольный тон псевдожениха.

– А я бы на твоём месте не радовалась, что посторонняя девчонка видит тебя насквозь.

– Не насквозь, – улыбнулся он. – Только через невидимость, и к этому мы ещё вернёмся. А сейчас я бы не отказался…

– Поесть? – быстро спросила я, демонстрируя наблюдательность. – Можем зайти в кафе, потому что домой нам нельзя.

Маг обрадовался и потребовал показать дорогу, а снегомобиль наконец-то стронулся с места. Вот тут я и поняла, что в самом деле знаю о нём куда как больше, чем положено случайным фиктивным невестам.

Допустим, что о родстве Хенрика и Торви мне рассказала Ильса. Но ведь и Хенрик рассказал тоже – чуть позже, но сам. О семейный проблемах мага я тоже узнала не от него, так ведь не суть. И опять же, потом и он поделился, когда готовил свой потрясающий королевский омлет. И ещё раз – во сне. Я знаю, что он решительный, очень самолюбивый, врёт как по писаному и готовит как профи. Неплохо для трёх дней? А с Андерсом мы познакомились почти что год назад…

– Сюда? – перебил маг мои размышления.

«Брюква и Кости» было, пожалуй, единственным кафе в городе, куда не стыдно было бы привести столичного гостя. Здесь готовили традиционную еду по традиционным рецептам, почти как у нас дома. Располагалось кафе вблизи от Ратушной площади, но летом, когда горожане любили посидеть со стаканом холодного глёгга на свежем воздухе, хозяева кафе делали несколько летних площадок на Холме, у Бьёрнхольма, в центральном парке. Все в Сальбьорге знали «Брюкву и Кости».

Сейчас вход в кафе украшали праздничные венки из липомелы, а за окнами загадочно мерцали «волшебные» огоньки. Кто-то приоткрыл дверь, откуда даже в снегомобиль долетел крепкий мясной запах густой похлёбки, которую как следует сдобрили перцем и чесноком.

Хенрик торопливо подал мне руку и заспешил на свидание со своим аппетитом. Конечно, хорошее воспитание не позволило ему войти и заорать «Мяса!», но стол он выбрал не глядя. Не сказать, чтобы я часто бывала в кафе, но наступившая после нашего появления тишина показалась какой-то подозрительной. Люди перестали жевать, кое-кто откровенно повернулся в нашу сторону, а официант с книжицей меню метнулся почти с нечеловеческой скоростью.

– Дье Бьёрнстон, ваш визит для нас – большая честь, – начал он вместо обычного «что пожелаете».

Хенрик нахмурился, я с возросшим подозрением начала осматриваться в поисках хоть кого-то знакомого. Увидела – и обомлела. На соседнем пустом столе лежала развёрнутая газета «Королевские известия». А развёрнута она была на здоровой фотографии, где мы с Хенриком стояли на фоне Сальбьоргского экспресса. Рядом красовался заголовок «Хенрик Бьёрнстон сделал предложение девушке из Сальбьорга».

Рука сама собой потянулась к газете, а маг-сделавший-предложение величественно сообщил:

– Мы с невестой хотим пообедать. Похлёбку, мясо, овощи на углях, поджаренный хлеб – несите всё.

И почему-то от звука его голоса мне стало спокойнее. Пропало желание порвать газетную бумагу в мелкие клочья, закрыть лицо и немедленно сбежать отсюда. Даже почти пропала мысль устроить Хенрику какую-нибудь немыслимую пакость.

– Не нравится, как вышла? – с сочувствием спросил он, когда официант умчался с прежней скоростью. – Брось, ты же первый раз на развороте.

– Хочешь сказать, что не в последний? – прошипела я, стараясь сохранить видимость улыбки.

– Конечно, – подтвердил гад универсал. – Какие твои годы?

Я подняла глаза и поймала его серьёзный взгляд.

– Улле, я очень сожалею. Если тебе станет легче, я найду и фотографа, и редактора этой статейки, и мало им не покажется.

Он сказал это совсем обыкновенным тоном, к которому я уже успела привыкнуть. Так, что я ни на секунду не засомневалась – мало никому не покажется. И от этого стало ещё спокойнее, как после стакана тёплого молока долгим осенним вечером.

– Найди, – разрешила я. – И заставь вписать, что это не просто какая-то девушка из Сальбьорга, а внучка главы клана Фрейдерин и хозяйка лавки «Вязаная магия».

– Узнаю деловую хватку дорогой невесты, – с явным облегчением выдал Хенрик.

Неужели переживал из-за того, что я расстроилась? Да я и не расстроилась вовсе. Ну, если только в первый миг и совсем чуть-чуть. Бесплатная реклама ещё никому лишней не была.

Вернувшийся официант начал заставлять наш стол тарелками и подносами. Похлёбка пахла так вкусно, что я не удержалась и съела свою порцию почти с таким же аппетитом, как маг. Вот потом, конечно, дело пошло помедленнее, седло барашка всё же здесь было жестковато. Зато Хенрик повеселел, и я сделала вывод, что кормить магов нужно так же, как и обычных мужчин: на первое мясо, на второе мясо и на третье тоже мясо, что бы они там не плели про овощи на углях и пирожки.

Все (или почти все) посетители кафе убедились, что столичный гость, внук самого Хейвальда Бьёрнстона (в статье, куда я краем глаза всё-таки заглянула, так и было написано) – нормальный человек с хорошим аппетитом, а я – самая обычная девушка, каких в Сальбьорге множество, – и пялиться перестали. Но я всё равно не хотела обсуждать тут дела Густавсонов и нашего клана. То ли подозрительность обострилась, то ли я расстроилась больше, чем сама хотела думать, не знаю.

Интересно, видела ли газету бабуля?

– Твои родичи, наверное, в шоке?

– Смотря кто, – лучезарно улыбнулся в ответ маг. – Деда я предупредил, а отец пусть понервничает.

– Почему? – удивилась я.

– Видишь ли, он почему-то решил, что мне пора жениться. Даже невесту нашёл.

Ойёй. Так вот почему Хенрик так странно среагировал на мою историю о договорном браке… Его самого, выходит, сговорили?

– А диса Торвальдсон?

– Свяжусь с ней позже, – лицо мага почему-то стало хмурым. – Торви вон, вообще женился и никому не сказал.

Никому не говорить – это у них семейное? А меня сильно беспокоило, что у нас с Ильсой завелись секреты от бабули и других родственников, хотя эти самые родственники плели интриги, в которых ещё предстояло разобраться.

Только теперь до меня внезапно дошло, почему я сижу тут с Хенриком вместо того, чтобы зайти на обед к троюродной тётке Ханне или такой же прабабке Свейле. Теперь мне казалось, что все они тоже участвуют в заговоре против бабули. Это было ненормально и противоестественно, и в моей голове другие мысли просто не задерживались.

Помог клин в виде статьи на развороте. Меня встряхнуло, зато в мозгу йольскими огнями засияла идея поговорить с нашим счетоводом дье Громстоном. Он работал на клан много лет, так что должен был хоть что-то знать про Густавсонов.

Хенрик не мешал мне думать, доедая всё, что ещё оставалось на столе. А потом, расплачиваясь, даже обещал рекомендовать «Брюкву и Кости» всем своим столичным знакомым, буде им доведётся приехать в Сальбьорг.

– Ты что-то придумала, – сообщил мне маг уже в машине. – Выкладывай.

Я рассказала про дье Громстона и объяснила, куда ехать. Его контора располагалась довольно далеко от центра, но снегомобилю такие расстояния были нипочём. Все четверть часа, часть из которых мы стояли на перекрёстках, пропуская пешеходов, сытый Хенрик рассуждал о том, какой магией могут владеть члены семейства Густавсонов.

– А может, у них завёлся какой-нибудь артефакт вроде того, что лежит сейчас в нашем сейфе? – предположила я, потому что всё-таки считала, что никакой магии ни у Андерса, ни у дье Густавсона нет.

Ведь маги занимают гораздо более высокое положение в обществе, чем торговцы шерстью. И учатся в университете, а не в экономической школе.

– Артефактов такого уровня, как Бьёрнстон, ты не найдёшь нигде, кроме королевской сокровищницы, – слабо улыбнулся Хенрик. – А примитивные поделки вряд ли подействовали бы на твою уважаемую бабушку.