Книга Фантазий (страница 2)
Финн легко спрыгнул с повозки, с чувством мстительного удовлетворения посмотрел на своих преследователей, которые корчились под грудой бочек, – это была пусть маленькая, но всё же победа! – и поспешил вперёд. Нельзя было терять ни секунды. Не оборачиваясь, Финн бежал вдоль улицы. Теперь можно было спрятаться только в магазине.
Неожиданно ему преградил дорогу мужчина, вышедший из магазина. Финн отчаянно метнулся вправо и, проскользнув у него под мышкой, шмыгнул в приоткрытую дверь. Та с тихим щелчком захлопнулась за его спиной.
Финн отчаянно огляделся по сторонам. Где же ему спрятаться? Слева он увидел несколько невысоких полок, примерно ему по плечо. Недолго думая, Финн метнулся к полкам и спрятался за ними. Отдышавшись, он осторожно высунул нос из своего укрытия и покосился в сторону входной двери.
Уже через несколько секунд до ушей Финна донеслись ненавистные голоса его мучителей. Он испуганно скорчился на полу, зажмурился, вжал голову в плечи и затаил дыхание. Школьная сумка с тихим шорохом соскользнула с его плеча. Но голоса, раздававшиеся у самого магазина, стали постепенно удаляться.
Финн с облегчением выдохнул и открыл глаза. Потом, обхватив колени, обречённо опустил голову.
Завтра его наверняка ожидает изрядная трёпка.
Так он просидел довольно долго, ожидая, пока сердце не перестанет колотиться как бешеное, а мысли не придут в порядок и не прекратят метаться в голове, словно птицы в клетке. Только тогда Финн поднял глаза и с любопытством осмотрелся. Куда же он попал?
Солнце, светящее в окна, рисовало золотые прямоугольники на стенах, уставленных бесчисленными полками. Книги, книги… Тысячи! Если даже не десятки тысяч! Таковы были безмолвные обитатели этого необычного магазинчика. Задрав голову, Финн различил под самым потолком ещё один этаж с полками, наполненными старыми потрёпанными книгами. Подобно некоему отдельному царству, эти полки словно парили в вышине. К ним вели две узкие, изящные винтовые лестницы, украшенные витиеватыми медными узорами.
Повернув голову вправо, Финн вздрогнул от неожиданности. Всего в нескольких метрах от него, облокотившись о прилавок, стоял пожилой господин в очках. Лицо его было на удивление бледным, но тем сильнее выделялись на нём глаза – огромные и сверкающие подобно бриллиантам. На голове у него волос явно не хватало, зато на щеках они с успехом наверстали всё упущенное: его длинная, почти по грудь, борода походила на густой цветущий куст. Сложив руки на круглом пухлом животе, господин, улыбаясь, пристально разглядывал Финна, а его мантия сверкала в отблесках солнечных лучей всеми цветами радуги.
Такого Финн в жизни не видел! Как зачарованный, он всё глядел и глядел в приветливые, удивительно добрые и тёплые глаза незнакомца. Он ещё ни разу не встречал кого-то, кто излучал бы такую доброту! И Финн, хоть и видел этого человека впервые, тут же проникся к нему глубокой симпатией.
«Он выглядит как настоящий волшебник, – промелькнуло у него в голове. – Не хватает лишь остроконечной шляпы».
И только сейчас Финн осознал, что до сих пор сидит в углу, скорчившись в три погибели. Торопливо вскочив на ноги, он сорвал шапку с головы и поклонился.
– У тебя явно выдался не самый лёгкий денёк. – У господина был низкий, прямо-таки бархатный голос.
Всё ещё стыдясь своей, как ему казалось, невоспитанности, Финн склонил голову и пролепетал:
– Простите, я вовсе не хотел вас потревожить!
– Я полагаю, эти трое, что только что прошли мимо, не являются твоими закадычными друзьями? – В глазах господина плясали весёлые искорки.
Финн замотал головой, всё ещё смущённо глядя себе под ноги. Его пальцы нервно теребили шапку. Он чувствовал себя как нерадивый ученик, который не выучил урок и которого теперь отчитывает учитель – пусть даже добрый и приветливый.
– Меня зовут Артур Робинсон, – представился господин. – Я хозяин этого скромного заведения для беглецов от реальности. Ну а твоё имя?
Финн с изумлением поднял глаза.
– Меня зовут Финнли Оливер Вард, – прошептал он. – Но мои друзья зовут меня просто Финн. Вернее… – Тут он запнулся, а потом добавил ещё тише: – Вернее, звали бы. Если бы они у меня были. Друзья, я имею в виду.
– Здравствуй, Финн. Очень рад познакомиться. – Артур Робинсон с улыбкой протянул мальчику руку.
Финн смущённо пожал её, потом снова с любопытством огляделся по сторонам. Позади прилавка он заметил ещё одну дверь. Но в остальном эта огромная комната была уставлена бесчисленными полками, которые, в свою очередь, заполняли тысячи книг. Оценив их количество, Финн буквально потерял дар речи, он просто не мог отвести глаз от всего этого великолепия.
Сколько разных обложек и переплётов! Какие-то совсем старые, украшенные витиеватыми узорами и позолоченными буквами. Какие-то пёстрые, яркие, словно летние бабочки на лужайке. Какие-то попроще. Но все они без исключения выглядели дорого и… удивительно благородно. Финну безумно захотелось взять в руки каждую из этих книг, окунуться в каждую из историй, спрятанных под обложками, и читать, читать, читать. Эти книги были так не похожи на его школьные учебники. Они были совсем другими. Они манили, они словно ждали его. Финн медленно, с наслаждением вдохнул пыльный воздух магазина. Он был буквально пропитан ароматом бумаги и ещё чем-то… волшебным.
– Ты любишь читать? – Голос Артура Робинсона вырвал его из мечтаний.
Финн растерянно поглядел на него. Ему стало неловко.
– Нет… Вернее… ну, вообще-то да, – неуверенно пролепетал он.
– Неужели это такой сложный вопрос? – с доброй насмешкой в глазах спросил хозяин магазина.
Финн передёрнул плечами. Он не знал, что ответить. Первой его реакцией было громко заорать: «Да!» Но… его родители жили скромно, почти бедно. Они были простыми крестьянами, которые день за днём тяжело трудились в поле и занимались хозяйством и скотом, чтобы прокормить себя. Как и его братья. И у них дома не было ничего лишнего. Тем более книг. На них просто не оставалось ни денег, ни сил. Всё отнимал ежедневный изнуряющий труд. Сам Финн был удостоен привилегии учиться в школе. Хотя он прекрасно понимал, чего это стоит его родителям. Но те надеялись, что, получив образование, он сможет обеспечить себе лучшее будущее…
– Я бы так хотел… иметь возможность читать больше, – едва слышно прошептал Финн. «КУДА БОЛЬШЕ!» – добавил он про себя.
Глаза его нового знакомого засияли.
– Как бы ты отнёсся к тому, чтобы в ближайшее время вновь посетить моё скромное заведение? Я был бы искренне рад. – За этим приглашением последовала широкая улыбка, которую, правда, трудно было разглядеть в недрах густой бороды.
Финн изумлённо уставился на хозяина магазина. Он не верил своим ушам. Ведь прежде никто и никогда не обращался с ним так приветливо, так по-доброму. До сих пор он в основном сталкивался с неприязнью, грубостью и унижениями. Никто не хотел с ним дружить. Да что там дружить – даже общаться с ним никто не желал.
– Признайся, трудно устоять, когда тебя манит захватывающая история? – Артур Робинсон лукаво подмигнул Финну.
Финн не смог сдержать улыбку.
– Да, – кивнул он. Потом деловито закинул сумку на плечо и отряхнул пыль с коленей. – Я обязательно приду! Обещаю!
С этими словами Финн зашагал к выходу. У самой двери он снова обернулся.
– До встречи, мистер Робинсон, – тут он запнулся, ища подходящие слова. – И спасибо вам за то, что я… – мальчик взглядом указал на то место, где прятался от своих преследователей.
Артур понимающе кивнул.
Перед тем как выйти на улицу, Финн высунул голову и внимательно посмотрел по сторонам. А вдруг Гордон и его банда где-то притаились и поджидают его? Но улица была пуста.
Тогда Финн выскользнул из магазина, тихонько прикрыл за собой тяжёлую дверь и со всех ног бросился домой.
Глава 2
Подперев голову левой рукой, Финн тупо смотрел перед собой. Его правая рука выбивала карандашом на парте незатейливый ритм. Он сидел на краешке скамьи, посреди небольшой классной комнаты, в окружении ещё примерно пятнадцати учеников. В классе было довольно тесно, но Финн всё равно любил эту комнату. Она защищала его от Гордона и его банды. Ведь тот никогда не посмел бы тронуть Финна в присутствии мистера Каррингса.
Сегодня попытки мистера Каррингса донести до Финна формулу вычисления процентов от заданного числа были тщетны. В любой другой день Финн слушал бы его с искренним интересом, ведь ему всегда нравилась математика, да и давалась она ему поразительно легко. Родители довольно рано заметили его талант, и именно это побудило их отправить маленького Финна учиться. Он был первым в семье, кто должен был закончить школу и получить достойное образование. Уже сейчас он был способен быстро считать деньги и помогал отцу обсуживать покупателей на рынке. А перед школой он частенько развозил яйца и молоко по близлежащим магазинам. И за счёт этого родителям удавалось вносить плату за обучение сына.
Сегодня же в его голове крутились далеко не цифры и дроби. Нет! Перед мечтательным взором Финна то и дело всплывали захватывающие картинки огромных книжных полок, простирающихся почти до небес, и образ волшебника в радужной мантии. Этот удивительный книжный магазин просто не выходил у него из головы. Его мысли то и дело возвращались туда. В своём воображении он уже копался в книгах, поднимался по крутой лестнице наверх, к самому потолку. Финн так любил читать! Погружаясь в захватывающие истории, он хотя бы на время забывал о своей тяжёлой и довольно скучной жизни, о каждодневных обязанностях, горестях, слезах. Хоть ненадолго превращался в отважного героя, совершал подвиги, проходил испытания, переживал захватывающие приключения. Финн становился таким, каким он отчаянно хотел быть, – сильным, смелым и достойным восхищения. И, прочитав новую историю, он продолжал жить ею ещё долго. Во всяком случае, до тех пор, пока очередная гадкая выходка Гордона не возвращала его в жестокую реальность. Но магазинчик Артура Робинсона очаровал его так сильно, что с лихвой перекрывал все невзгоды.
«Ах, вот бы нам хоть раз задали прочесть какой-нибудь роман!»
– Я вот смотрю на вас, Вард, и не могу понять: мои объяснения навевают на вас такую неимоверную скуку или это вы так напряжённо размышляете над уравнением?
При звуке своего имени Финн резко вздрогнул. Карандаш выпал у него из рук и с громким треском ударился об пол.
– Пока школьный год не закончился, я требую от каждого из вас постоянного, неусыпного внимания, понятно? Вард, идите к доске и покажите всем, как вы умеете решать уравнения!
Финн растерянно посмотрел на учителя. Он не понимал, чего от него хотят. Но уже через секунду он увидел на доске написанную мелом задачу. Финн неуверенно поднялся со скамьи и медленно, бочком вылез из-за парты. При этом случайно наступил на оброненный карандаш. Финн поскользнулся и, не удержав равновесие, ударился о край стола. Резкая, почти ослепляющая боль пронзила плечо, и на мгновение классная комната поплыла у него перед глазами радужными полосками. А уже в следующее мгновение с оглушительным грохотом он рухнул спиной на твёрдые половицы. По классу пронёсся громкий смех.
«Ну просто прекрасно. Я должен был стать артистом, тогда бы мне сейчас все аплодировали».
– Вот же дебил, – где-то позади раздался голос Гордона.
– Вуд. – Финн услышал над собой голос учителя. – Я полагаю, что вы ещё не до конца исчерпали свой интеллектуальный потенциал. Поэтому предлагаю вам помочь Варду подняться на ноги.
Гордон вымученно промямлил: «Да, сэр». Потом встал из-за парты, незаметно плюнул в ладонь и с невинным видом протянул её Финну. И тому ничего не оставалось, как принять помощь, хотя его чуть не стошнило от отвращения, когда он дотронулся до влажной, слюнявой кожи. Однако неимоверным усилием воли ему удалось перебороть себя.
– Очень любезно с твоей стороны, – поблагодарил он Гордона, хлопнув того по плечу. И с чувством мстительного удовлетворения улыбнулся: глаза его врага запылали неприкрытой яростью.