Содержание книги "Морские феи"

На странице можно читать онлайн книгу Морские феи Лаймен Фрэнк Баум. Жанр книги: Детская фантастика, Зарубежные детские книги. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

\"Морские феи\" – детский фантастический роман Фрэнка Баума.

\"Океаны велики и широки. Я думаю, две трети земной поверхности покрыты водой. Обитателей суши всегда интересовало, кто живет в этих глубинах. Иногда из моря выходят необычные существа, и, может быть, в морской глубине есть еще много такого, что не видел глаз смертного.

Эта история вымышленная. В ней жители моря говорят и действуют, как мы, и русалки очень похожи на фей, с которыми мы давно знакомы. Но они все же настоящие жители моря, и все, за исключением волшебника Зога, должны находиться в глубинах океанов.

Мне говорили, что многие ученые отрицают существование русалок или морских змеев, но им трудно доказать такие утверждения, если они не жили под водой, как Трот и капитан Билл из этой истории.

Надеюсь, мои читатели следившие за приключениями Дороти в стране Оз, заинтересуются не менее интересными событиями в жизни Трот. Океан всегда казался мне волшебной страной, и эта история подсказана мне письмами многих моих юных корреспондентов. Очень многие дети просили меня «написать что-нибудь о русалках», и я охотно исполняю их просьбу.\"

Голливуд, 1911.

Фрэнк Баум

Онлайн читать бесплатно Морские феи

Морские феи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лаймен Фрэнк Баум

Страница 1

Джудит из Рэндолфа, Массачусетс


Обращение к моим читателям

Океаны велики и широки. Я думаю, две трети земной поверхности покрыты водой. Обитателей суши всегда интересовало, кто живет в этих глубинах. Иногда из моря выходят необычные существа, и, может быть, в морской глубине есть еще много такого, что не видел глаз смертного.

Эта история вымышленная. В ней жители моря говорят и действуют, как мы, и русалки очень похожи на фей, с которыми мы давно знакомы. Но они все же настоящие жители моря, и все, за исключением волшебника Зога, должны находиться в глубинах океанов.

Мне говорили, что многие ученые отрицают существование русалок или морских змеев, но им трудно доказать такие утверждения, если они не жили под водой, как Трот и капитан Билл из этой истории.

Надеюсь, мои читатели следившие за приключениями Дороти в стране Оз, заинтересуются не менее интересными событиями в жизни Трот. Океан всегда казался мне волшебной страной, и эта история подсказана мне письмами многих моих юных корреспондентов. Очень многие дети просили меня «написать что-нибудь о русалках», и я охотно исполняю их просьбу.

Голливуд, 1911.

Фрэнк Баум

Глава 1
Трот и капитан Билл

– Ни один человек, – серьезно сказал капитан Билл, – который видел русалку, не дожил до того, чтобы рассказать об этом.

– Почему? – серьезно спросила Трот, глядя на лицо старого моряка.

Они сидели на скамье под гигантской акацией на самом краю утеса. Под ними расстилались голубые воды Тихого океана. Немного за ними старый дом, аккуратный каркасный особняк, выкрашенный белой краской и окруженный гигантскими эвкалиптами и перечными деревьями. Еще дальше, примерно в четверти мили на повороте берега, деревня, выходящая на красивый залив.

Капитан Билл и Трот часто приходили на эту скамью и смотрели на океан. У моряка одна нога была «мясная», вторая «деревянная», и он часто говорил, что деревянная лучшая из них. Когда-то капитан Билл командовал принадлежавшей ему торговой шхуной «Анемон», которая плавала вдоль берега, и в те дни Чарли Гриффитс, отец Трот, был его первым помощником. Но с тех пор как капитан Билл потерял ногу, капитаном маленькой шхуны стал Гриффитс, а прежний капитан мирно жил на берегу с семьей Гриффитса.

Примерно в то время родилась Трот, и старый моряк полюбил маленькую девочку. Ее настоящее имя было Мейр, но, когда она настолько выросла, что начала ходить, она ежедневно делала столько деловых маленьких шагов, что мать и капитан Билл прозвали ее Трот[1], и теперь ее всегда так звали.

Старый моряк научил девочку любить море почти так же сильно, как любили он сам и ее отец, и эти двое, представляющие «начало и конец жизни», стали верными друзьями и постоянными товарищами.

– Почему никто их тех, кто видел русалку, не остался жить? – снова спросила Трот.

– Потому что русалки – феи, а это значит, что смертные не должны их видеть, – ответил капитан Билл.

– Но если кто-нибудь все равно их увидит, что тогда, капитан?

– Тогда, – ответил он, медленно качая головой, – русалка улыбается этому человеку и подмигивает, и он прыгает в воду и тонет.

– А если этот человек умеет плавать, капитан Билл?

– Это безразлично, Трот. Русалки живут очень глубоко, и бедные смертные никогда не возвращаются.

Девочка ненадолго задумалась.

– Но почему смертные прыгают в воду, когда русалки улыбаются им и подмигивают? – спросила она.

– Русалки, – серьезно ответил капитан, – самые прекрасные существа в мире – или в воде. Ты знаешь, на что они похожи, Трот. У них до талии прекрасное женское тело, а дальше они как рыба с зелеными, пурпурными и розовыми чешуйками.

– У них есть руки, капитан Билл?

– Конечно, Трот, руки, как у женщин. И улыбающиеся лица, очень красивые и привлекательные. У них длинные, мягкие и шелковистые волосы, и они плывут вокруг них по воде. Когда они поднимаются на волнах из воды, они выжимают свои волосы и поют песни, которые доходят тебе до самого сердца. Если человеку не повезет, и он окажется рядом с ними, их красота и пение действуют, как волшебство, и человек бросается в воду, к русалкам. Но у русалок нет сердца, Трот, как у рыб, и они смеются, когда бедный человек тонет, им все равно. Поэтому я и сказал правду: ни один человек, увидевший русалку, не выжил, чтобы рассказать об этом.

– Ни один человек? – спросила Трот.

– Ни один.

– Тогда откуда ты знаешь, капитан Билл? – спросила девочка, глядя ему в лицо большими круглыми глазами.

Капитан Билл закашлялся. Потом принялся чихать, чтобы выиграть время. Потом достал большой красный хлопчатобумажный носовой платок и вытер голову, причем очень сильно ее тер, чтобы легче думалось…

– Слушай, Трот, разве это не бриг? – спросил он, показывая на парус в море.

– Откуда известно о русалках, если все, кто их видел, умерли и не могут о них рассказать? – снова спросила она.

– Что рассказать о них, Трот?

– Об их зеленых и розовых чешуйках, и об их красивых лицах, и о песнях?

– Не знаю. Но русалки должны быть такими, иначе они не русалки.

Трот задумалась.

– Кто-то должен был выжить, капитан Билл, – решительно заявила она. – Смертные видели других фей, почему они не могут видеть русалок?

– Может, видели, Трот может, видели, – задумчиво сказал он. – Я говорю тебе так, как говорили мне, но раньше я об этом никогда не задумывался. Кажется, люди не знали бы так много о русалках, если бы не видели их, но по всем рассказам жертвы должны утонуть.

– Может быть, – предположила Трот, – кто-то нашел фотографию одной из них.

– Возможно, Трот, возможно, – ответил капитан Билл.

Капитан Билл был хорошим человеком, и Трот знала, что он всегда готов объяснить ей все так, чтобы она могла понять. Престарелый моряк не очень высок, и некоторые могли бы назвать его полным или даже толстым. Он носил синюю морскую рубашку с якорями по углам широкого квадратного воротника, и его синие брюки были очень широкими внизу. Он всегда надевал штанину на деревянную ногу, и эта штанина развевалась, как флаг, потому что была очень широкая, а деревянная нога в ней узкая. Он носил бушлат из грубой шерстяной ткани, который спускался ниже талии. В больших карманах бушлата держал удивительный складной нож, трубку и табак, и множество кусков веревки, и спички, и ключи, и много еще чего. Трот всегда с захватывающим интересом наблюдала за ним, потому что никогда не знала, что еще он достанет из карманов.

У старого моряка лицо коричневое, как ягода. У него на голове полоска волос вокруг лысины и еще одна полоска по краю лица от уха до уха и под подбородком. Глаза светло-голубые и добрые. Нос большой и широкий, а немногие зубы недостаточно крепки, чтобы расколоть орех.

Трот любила капитана Билла и верила в его мудрость. В деревне было много мальчиков и девочек ее возраста, но она никогда не испытывала, играя с ними, такой радости, как когда сидела у моря со старым моряком и слушала его рассказы.

Она все знала о Летучем Голландце, о морском дьяволе и о капитане Кидде, знала, как метать гарпун в кита, как избегать встречи с айсбергом или как набросить лассо на моржа. Во многих своих плаваниях капитан Билл, казалось, побывал везде в мире. После крушения он попал на необитаемый остров, как Робинзон Крузо, на него нападали людоеды, и еще множество разных приключений. Для маленькой девочки он был замечательным товарищем, и все, что знал капитан Билл, со временем должна была узнать и Трот.

– А как живут русалки? – спросила она. – В пещерах или просто в воде, как рыбы?

– Не могу сказать, Трот, – ответил он. – Я расспрашивал ныряльщиков, но ни один из них не видел гнезда русалки. Я об этом не слышал.

– Если они феи, – сказала Трот, – у них должны быть очень красивые дома.

– Может, и так, Трот, но там сыро. Там должно быть очень сыро.

– Я бы хотела увидеть русалку, – серьезно сказала девочка.

– Что, и утонуть? – воскликнул капитан.

– Нет, и жить, чтобы рассказать об этом. Если они красивые, смеются и поют, я уверена, они не могут причинить вред.

– Русалки есть русалки, – самым серьезным голосом сказал капитан Билл. – И тебе ничего хорошего не даст, если ты встретишься с ними, Трот.

– Мейр! Мейр! – послышался голос из дома.

– Да, мама!

– Идите с капитаном Биллом ужинать.

Глава 2
Русалки

На следующее утро, как только Трот помогла вымыть тарелки после завтрака и поставить их в шкаф, девочка и капитан Билл направились на утес. Воздух был мягкий и теплый, и солнце превратило края волн в сверкающие бриллианты. В заливе последние рыбацкие лодки уходили в море, потому что рыбаки знали, что предстоящий день идеально подходит для ловли каменного окуня, морской щуки и желтохвоста.

Старик и девочка стояли на утесе и с интересом смотрели на все это. Это был их мир.

– Утро спокойное, – сказала девочка. – Давай поплаваем в лодке, капитан Билл.

– Мне это точно подходит, – объявил моряк.

Они отыскали извилистую тропу, которая по склону утеса шла к узкому пляжу внизу, и начали осторожно спускаться. Трот не боялась крутого спуска или неустойчивых камней, но деревянная нога капитана Билла была не столь приспособлена к такому пути, и ему приходилось быть осторожным, чтобы не поскользнуться и не упасть.

Они добрались до песка и прошли к месту под гигантской акацией, которая росла на утесе. На полпути на склоне висело похожее на палатку сооружение, в котором находилась гребная шлюпка Трот, потому что было необходимо убрать шлюпку от волн, которые в прилив яростно бились о скалы. На высоте, до которой мог дотянуться Билл, в утес было вбито железное кольцо, и к нему привязана веревка. Старый моряк развязал узел и стал тянуть за веревку; шлюпка вышла из палатки и начала медленно скользить по склону вниз, к пляжу. Она висела на паре шлюпбалок и опускалась так же, как опускаются шлюпки с корабля. Шлюпка небольшая, легкая и проворная, и капитан Билл мог идти на ней под парусом или на веслах, как хотелось Трот.

Сегодня они решили грести, девочка забралась на нос, а ее спутник ступил деревянной ногой в воду, чтобы «не промочить ноги», толкнул лодку в воду и сам забрался в нее. Потом взял весла и стал неторопливо грести.

– Куда прикажете, коммодор Трот? – весело спросил он.

– Мне все равно, капитан. Просто хорошо быть на воде, – ответила она, опустив одну руку за борт. Билл обогнул Северный мыс в месте, где много пещер, и, хоть им нравилась прогулка, вскоре стал ощущаться жар солнца.

– Это пещера Мертвеца, потому что в ней нашли скелет, – сказала девочка, когда они миновали темное зияющее отверстие в утесе. – А это пещера Шмеля, потому что выше, на вершине, гнездо пчел. А дальше пещера Контрабандиста, в которой контрабандисты прятали свои вещи.

Она хорошо знала все пещеры, и капитан Билл тоже. Многие входы находились на уровне воды, поэтому можно было на шлюпке плыть в темные глубины.

– А это пещера Эха, – мечтательно продолжала девочка, когда они медленно двигались вдоль берега, – и пещера Гиганта, и… О, капитан Билл, как ты думаешь, были когда-нибудь в этой пещере гиганты?

– Должны быть, Трот, иначе зачем бы так пещеру назвали, – сказал он, останавливаясь, чтобы вытереть лысую голову красным носовым платком; весла тем временем тащились по воде.

– Мы никогда не были в этой пещере, капитан, – заметила она, глядя на маленькое отверстие в скале – арку, сквозь которую втекала вода. – Давай зайдем в нее.

– Зачем, Трот?

– Чтобы посмотреть, есть ли там гиганты.

– Хм. Разве ты не боишься?

– Нет, а ты? Я просто не верю, что пещера такая большая, чтобы в ней поместился великан.

[1] Трот (анг.) – рысь, быстрый шаг (здесь и далее прим. переводчика).