Содержание книги "И проснулся зверь…"

На странице можно читать онлайн книгу И проснулся зверь… Нина Линдт. Жанр книги: Детективное фэнтези, Книги про вампиров, Любовное фэнтези. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

Амазонка… жаркая, дикая, сводящая с ума… Здесь Сандре предстоит столкнуться с племенем-призраком, загадочным легендарным городом и… зверем, который перевернет ее жизнь.

Испытания, которым подвергнет ее сельва, заставят Сандру признать, что легенды здесь реальнее, чем привычная цивилизация. А еще что в каждом из нас есть скрытое, дикое, неконтролируемое существо, которое только и мечтает о том, чтобы вырваться наружу…

Онлайн читать бесплатно И проснулся зверь…

И проснулся зверь… - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нина Линдт

Страница 1

В 1927 году, среди непроходимых зарослей сельвы, где кое-как расположился на ночь изрядно поредевший отряд, подполковник британской армии Перси Харрисон Фоссет, согнувшись в три погибели и дрожа от холода и лихорадки, пытался дописать письмо своей жене. Он плакал, слезы вытекали из воспаленных и отекших глаз, терялись в седой и спутанной бороде. Шум проливного дождя не давал сосредоточиться, палатка протекала, тяжелые капли то и дело падали то на одежду, то на голову, то на походный столик рядом с бумагой, угрожая уничтожить послание.

“Нина, ты знаешь, как я мечтал найти город Z. Я верил, что смогу попасть в страну, куда еще никто не попадал, найти неизведанное. Открыть то, о чем бредили столько веков европейцы. Разгадать последнюю загадку Амазонии.

Я был уверен, что знаю точно, где искать. Я же исходил столько миль вдоль Амазонки, составил карты самых ее сокрытых мест! Я открывал с каждым шагом неизведанные миры! Я был уверен, что найду этот загадочный город именно здесь, в Мату-Гросу, ведь этот штат Бразилии менее всех исследован, а значит, полон загадок. Я мечтал утереть нос мистеру Райсу, этому мерзавцу и охотнику за головами индейцев. Но я, похоже, ошибся.

Джек умер вчера, Нина. Наш сын держался до последнего вздоха, он умер, как настоящий мужчина. Прости, что, несмотря на твои мольбы и слезы, я взял его с собой. Теперь я чувствую себя совершенно старым и разрушенным. Снаружи меня обглодали насекомые, душу мне выела скорбь. В моем последнем письме к тебе я верил в удачу. Мне казалось, мы вот-вот найдем город Z. «Не бойся неудач», – писал я тебе. Я находился в шаге от великого открытия века, ведь, черт побери, лорд Карнарвон всего пять лет назад нашел гробницу Тутанхамона, полную золота. Я верил, что совершу нечто более грандиозное и найду город из золота. Но теперь я не верю ни во что. Смерть порой начинается с незначительных деталей и задолго до того, как мы понимаем, что пути назад нет. Все будто складывается в финальную картинку из таких мелких кусочков, что часто невозможно понять, какой именно становится роковым.

Мне стыдно вернуться и посмотреть тебе в глаза. Я навсегда останусь в этом зеленом аду. К счастью, жить мне осталось совсем немного. Мы все истощены, нам не вернуться назад, не двинуться вперед. Я должен был искать его в другом месте, в Эквадоре, я не верил в легенды, я был одержим гордыней. Я хотел быть великим первооткрывателем, а стал всего лишь безрассудным неудачником. Прости меня, если сможешь».

Письмо было запечатано и передано наиболее здоровому члену экспедиции, который надеялся вернуться на последнюю из населенных стоянок и попросить помощи у местных жителей. Но письмо и посланник затерялись в зеленом лабиринте сельвы навсегда. Как и вся экспедиция Фосетта.

В Мату-Гросу было отправлено более тринадцати экспедиций на поиски пропавшего отряда, но они не принесли никаких результатов.

Глава 1

Джейк вышел из ванны с голым торсом, с обернутым вокруг бедер белым гостиничным полотенцем, по блестящей от влаги груди стекали капельки воды. Сандра невольно облизала пересохшие губы. Он был всегда такой красивый и по-мужски привлекательный: как хищник, с плавными и уверенными движениями. Сильный, спортивный, всегда как будто готовый отразить любую атаку, Джейк внушал ей спокойствие и уверенность одним своим видом.

– Эй, соня, – позвал с улыбкой Джейк, заметив, что она смотрит на него. – Вставай!

Сандра радостно подскочила с постели.

– А то опять будешь долго собираться, и мы опоздаем на самолет, – добавил он.

Сандра хотела было возразить, что она вовсе не копуша, всегда организованна и собранна, как солдатик, особенно после знакомства с Джейком. Но решила не возражать: они часто препирались друг с другом в последнее время, и ссоры ни к чему хорошему не приводили. Стоило ли начинать? Тем более сегодня…

Поэтому она быстро умылась, приняла душ, оделась в удобные походные штаны с многочисленными карманами, майку заправила в штаны, сверху накинула хлопковую рубашку, завернула рукава, причесала короткие кудрявые волосы и вышла к Джейку.

– Шикарно выглядишь, Индиана Джонс, – он рассмеялся и крепко ее обнял. Поцеловал в нос, а потом взъерошил кудри девушки. – Хорошо, что ты не мужик, Сандра. С тобой можно заниматься любовью, а не меряться, у кого длиннее.

Сандра улыбнулась и поспешила собрать оставшиеся вещи. Через полчаса они спустились в холл отеля и сдали ключи. Поймав такси, Джейк сбросил свой рюкзак и помог Сандре уложить ее вещи в багажник.

Когда они оказались на заднем сидении такси, он крепко взял Сандру за руку и улыбнулся ей своей фирменной задорной улыбкой.

– Приключение начинается, Сандра. В аэропорт, – бросил он таксисту.

Сандра взволнованно взглянула на него и слегка улыбнулась. Если бы не он, она бы ни за что не ввязалась в эту аферу. Но Джейк уломал ее, аргументируя, что это будет классное приключение, которое сблизит их куда больше, чем вечеринки.

И когда самолет оторвался от земли, Сандра почувствовала, как замирает все внутри. Она не боялась летать: в свои двадцать два она исколесила Европу и США, но сейчас ее ожидало особенное во всех смыслах путешествие. Она впервые отправлялась в путь в компании с любимым, впервые – в Южную Америку, впервые – в научную экспедицию на Амазонку. И столько новых событий сразу в жизни у нее еще никогда не случалось. Сандра от волнения боялась забыть испанский, забыть все на свете за эти девять долгих часов перелета.

Джейк подшучивал над ней и подбадривал весь полет, с аппетитом уплетал все, что им приносили стюардессы, Сандра вяло поковырялась в курице и все время делала вид, что смотрит фильм вместе с Джейком. Но мысли ее были далеко.

В памяти Сандры мелькали события последних месяцев, которые и привели ее в этот самолет.

Сандра родилась в США, но детство после развода родителей провела в Европе, в Италии, на родине мамы. Там она увлеклась сначала историей, потом искусством. Несколько лет работала реставратором в музее, пока училась, но вскоре жажда путешествий заставила ее бросить работу, и после окончания университета Сандра отправилась путешествовать по миру. Она очень хорошо рисовала, ее скетчи и зарисовки неплохо покупали, а в путешествиях девушка легко находила работу. Беззаботно провела она в поездках полтора года, а потом уехала в США к отцу, чтобы поездить по стране. Через пару месяцев она снова вернулась в Нью-Йорк и устроилась официантом в баре, чтобы немного подзаработать на дальнейшие путешествия.

И встретила Джейка. Он ворвался в тихий бар вместе с компанией коллег, шумный, красивый, в деловом костюме. Он был заводилой и лидером. Пока мужчины заказывали, Сандра то и дело замечала, как Джейк смотрит на нее. От этого было приятно, ей льстило его внимание. Себя Сандра считала обычной, а Джейк ей показался чуть ли не звездой. Впрочем, он таким и оказался. В нем было нечто, притягивавшее взгляды, внимание, что вызывало желание попасть в поле его сияния. Даже казалось, он все время освещен лучами софитов, как звезда. Он говорил порой резкие, обидные вещи, но всем вокруг его внимание льстило. Сандра тоже не могла на него обижаться. Или даже не смела. Кто она такая? Ей повезло, что внезапно в тот вечер свет софитов озарил случайно и ее: Джейк подошел к ней оплатить за всех, бесцеремонно схватил табличку с ее именем на груди, прочитал и усмехнулся.

А через пару дней вернулся один, дождался закрытия и предложил проводить ее до дома.

Сандра еще никогда не влипала так в постоянные отношения. До этого все романы заканчивались по ее инициативе и довольно быстро: девушка не задерживалась на месте и постоянно переезжала. Но с Джейком она задержалась в Нью-Йорке. И начала понимать, что не знает, хочется ли ей уезжать. Но тут Джейк заговорил об экспедиции по Амазонке. И Сандра осознала, что может путешествовать теперь не одна.

Сандра не очень хорошо понимала, что сподвигло Джейка на путешествие. Он объяснял причины по-разному. По образованию Джейк был историком, но у него давно было собственное небольшое дело, к истории не имеющее отношения. Однако когда Сандра попала к нему домой, ее поразил интерьер: много книжных шкафов с очень старыми книгами, большое количество странных фигурок и фотографий, где юный Джейк стоял в группах индейцев и смуглых латиноамериканцев. Как оказалось, отец Джейка много путешествовал по Южной Америке вместе со своей семьей, собирая легенды, предания, уточняя исторические события и даты, участвовал в нескольких археологических раскопках. Поэтому Джейк впитал в себя страсть к приключениям и истории, а его дело, приносящее отличный доход, позволяло ему устраивать такие небольшие научные экспедиции в Южную Америку каждый год.

Когда Джейк узнал, что Сандра говорит на испанском, он просиял.

– Сама судьба свела нас, малышка. Поехали со мной! Тебе будет нескучно, раз сможешь общаться с остальными участниками экспедиции.

Сандре стало так приятно, что Джейк пригласил ее, что раздумывала она недолго. Отец, к ее удивлению, воспротивился решению дочери.

– Ты его совсем не знаешь, а едешь с ним в дикие места, Сандра. Так не делается…

Сандра только пожимала плечами. Она одна исколесила полмира, какая разница? Тем более, что в дикие места она поедет не одна, а с Джейком. Отец даже позвонил матери, несмотря на то, что отношения у них после развода были прохладные. Но мама встала на сторону Сандры. Она надеялась, что совместное путешествие еще больше сблизит Сандру и Джейка, что приведет ее «непутевую» дочь к браку и оседлой жизни.

– Пусть поедет, может, потом они поселятся в Нью-Йорке и надолго, – многозначительно подвела она итог разговора.

Сандра только фыркнула. Она считала себя независимой и свободной, не торопилась создавать семью. Но если для мамы это аргумент, то почему бы и нет?

Росалия подскочила на ложе с часто бьющимся сердцем. Запуталась в москитной сетке, взмахнув спросонья руками, словно хотела оттолкнуть кого-то.

– Что случилось, мамасита[1]? – сонно обнял ее за талию Рубен. Он попытался уложить жену себе под бок, но Росалия отодвинула его руку и встала.

Рубен потянулся лениво на жесткой циновке и посмотрел на жену. В тусклом свете начинающегося утра и за москитной сетью он не видел пота на смуглой коже Росалии, но уловил его знакомый запах, заметил, как она часто дышит.

– Мамасита… что с тобой? – теперь ему стало не по себе. Не то неудачный день на охоте будет, не то что-то страшное случится совсем скоро. Росалия редко когда ошибалась.

Росалия нервно подернула плечами и обхватила себя, пытаясь прогнать мерзкий холодок, бегающий по спине вверх и вниз. Сон был ужасный. Страшный. Но вот разгадать его она пока не могла, да и остались от него только смутные, тревожащие очертания. Поэтому и не отвечала мужу, вглядываясь в сумерки, стоя на пороге хижины, надеясь вспомнить, что увидела. Но пока что в груди росла уверенность: там, в сельве, что-то назревало. Какое-то страшное и неизбежное зло. Тьма наползала на деревья, и привычный шум просыпающейся Амазонки был приглушен.

– Оно придет сюда, – прошептала она.

Рубен подскочил на ноги, быстро подошел к жене и обнял ее со спины. Взглядом охотника он всмотрелся с порога в привычные заросли.

– Кто, мамасита? – хрипло спросил он.

– Зло. Оно придет сюда. Зверь… растерзает жертву. Она не такая, как мы… Она другая. Она придет. И Зло придет. И нас во все это втянет. И джунгли будут другими.

– Надо сказать шаману, – предложил Рубен.

– Потом… я пока не понимаю, когда. Не понимаю… – Росалия продолжала смотреть в лес и высматривать там что-то определенное.

[1] Mamacita (исп.) используется в странах Южной Америки, ласковое обращение к привлекательной женщине.