Босиком в саду камней (страница 4)
У меня есть вариант: набить саше для генерала лепестками хризантем. Я, конечно, залезу ночью в императорский сад, куда деваться? Но что с таким саше сделает мой боевой генерал, командир изуверов? Скорее всего, выбросит. От начальника Тайной канцелярии не может пахнуть цветами. Он должен всем внушать страх. И мне нужен настоящий мужской запах.
– Я, собственно, с чем пришла, – говорю я, заполучив заветное. – Блохи меня беспокоят.
– Жизнь насекомых, как и всякая другая жизнь священна, – вздыхает лекарша.
Совсем забыла, что у них тут буддизм напополам с конфуцианством! Что ж за непруха такая!
– Я лишь хочу их отпугнуть. Зачем убивать?
Лекарша оживляется и дает мне травы. Запах у них – вырвиглаз! Я пока набиваю саше для генерала, невольно чихаю. Вкупе с табаком это нечто! Адская смесь! Ну и вышивка на мешочке. Сплошной боевой романтизм. Неужто не возьмет?
– Господин Ван! Можно вас на минуточку, господин Ван!
Он не трогается с места, но хотя бы ждет, когда подойду.
– Я знаю, что вы ищете шпионку.
Я слегка запыхалась, щечки порозовели. Эх, мне был еще косметики хоть немножко! Но не заработала пока денежку. Коплю на уголь в надежде, что выдохну летом.
– Ты что-то знаешь?
Я точно знаю, как вызвать у тебя интерес. Честен, предан, глуп – вот вам портрет моего героя! А я девственница чисто технически. Потому что в прошлой жизни не только была замужем, но и имела добрачную связь. О, позор! Зато я знаю плохое слово на букву «м»! И сам процесс оральных ласк мне хорошо знаком. Но начнем издалека:
– Я готова стать вашими ушами и глазами. Преданно служить вам, докладывать обо всем, что происходит на императорской кухне!
– Похвально, – его голос теплеет. – Даю тебе два дня. Если не оправдаешь мое доверие – получишь двадцать палок.
Я как-то получила десять. Больше не хочу. У меня спина так долго болела, что хотелось мыть посуду, лежа.
– Я все сделаю, мой господин. И еще кое-что, – я скромно опускаю взгляд. – У меня для вас небольшой подарок.
– Подарок?! – его брови лезут вверх.
– Вот, – я протягиваю ему саше.
Сначала у генерала такое выражение лица, будто он увидел гадюку. Брезгливое. Но потом он тянет носом. Еще ни один суровый мужчина не устоял перед запахом табака, тем более он у них тут покамест экзотика. Генерал недоверчиво берет у меня мешочек.
– Искусная вышивка, – хвалит он. А сам все принюхивается.
– О! Я такая рукодельница! – вру без зазрения совести. А что поделать? Жизнь дороже.
Генерал Лин Ван небрежно засовывает мой подарок за пазуху. Лед тронулся! Я решаюсь поднять глаза.
Он, конечно, не красавец, как первый принц, внук императора. Любовь Мэри Сью. Но мужик, что надо. Рубленые черты лица, не лишенные своеобразной красоты. Истинно мужской. Огромный рост, широкая грудная клетка, внушительные плечи. Он ведь боевой генерал!
Моя макушка на уровне его каменной груди. Так и хочется ее потрогать, а заодно и мускулы на руках. Вот это тело! Что там принц!
– Как ты смеешь меня разглядывать?!
Вот и дари ему саше! Благодарности – ноль. Прерывисто дышу от обиды. Видать, одного мешочка с благовониями мало, чтобы заинтересовать генерала.
Продолжаю строить планы. Мечтаю над морковкой, которую мне доверили обжарить. Прогресс налицо. Но по кухне плывет отвратительный запах подгоревших овощей.
– Мэй Ли! Что ты делаешь?!
Сейчас мне влепят еще десять палок!
– Начальница, простите! – я бухаюсь на колени. – Карамелизирую морковь!
– Чего?!
– Сейчас сахарку сыпану – и ажур.
– Я ей помогу! – кидается на помощь Мэри Сью. Которая может спасти даже безнадежно испорченное блюдо.
Что бы я без нее делала!
– Я такая безрукая! – сокрушаюсь я, строя новый план захвата моего генерала. – Научи меня хотя бы жарить пирожки!
– С радостью, дорогая.
Сначала мы, само собой сидим, обнявшись, и вздыхаем. Мы же подруги.
– Как твой принц? – спрашиваю я.
– Первая принцесса, его супруга тяжело болеет.
– Ну, так утешь его! Пара поцелуев, и…
– Ты что?! Как можно! Я ему никто!
Ну, мне-то можно все. Но начинаю с пирожков. Какое-то время под чутким руководством Мэри Сью бьюсь над тестом. У нее оно воздушное, у меня – резиновое. С трудом пытаюсь его раскатать. Приступаем к начинке.
У Яо Линь это ароматная аппетитная масса, которая сама так и просится в рот. У меня – клейкая субстанция бурого цвета. Даже на вид довольно мерзко. Ну как так? Одни ведь продукты использовали!
На выходе два блюда пирожков, идеальные у Мэри Сью и мои, кривые, горелые с одного бока и наверняка невкусные.
– Можно, я возьму оба блюда?
– Конечно, дорогая!
В итоге мои пирожки летят в корзину для мусора, а ее я бережно укладываю в другую корзину. Ту, в которой носят еду к столу императора и членов его семьи. И бодро иду на поиски моего генерала.
Сама бы съела эти пирожки, в животе от голода урчит, но в моем сердце уже разгорается чувство, пока еще отдаленно похожее на любовь. Я точно знаю, что за этим мужиком как за каменной стеной, а ничего другого мне сейчас не нужно. Наесться до отвала, согреться и сладко уснуть на его каменной груди. Блаженствую от одной только этой мысли.
– А, пришла!
Он ждал, что ли?
– Ну? Что узнала?
– Вчера принимала рыбу. По списку шесть корзин, а привезли только три. Но расписаться заставили за шесть.
– Тоже мне, новость, – ворчит генерал Лин Ван. – Здесь все воруют.
– Чем искать мнимых шпионов, занялись бы лучше борьбой с коррупцией.
– Чего?!
– Я вам покушать принесла для вдохновения, – открываю корзину с пирожками.
Запах умопомрачительный! Еще бы! Их ведь стряпала Мэри Сью!
– Я поужинал вместе со стражниками, – бурчит генерал, а сам принюхивается.
– Оно понятно. Но вечер такой холодный. А вам согреться надо.
Я бы с удовольствием к нему прильнула. Мне тоже надо согреться. Но сначала надо прикормить эту зверюгу. Он все-таки берет пирожок. По ходу, проглотил, не жуя.
– Возьмите еще.
– Ты хорошо готовишь, – хвалит меня Лин Ван.
Зачет! Милый, я буду тебе прекрасной пятой женой! Готовить будет вторая, шить третья, вышивать четвертая. Я же претендую только на постель. Ну еще бухгалтерию семейную могу вести и выхаживать больную свекровь. Я гениальная сиделка. Должен же у меня быть хоть какой-то талант!
– Как себя чувствует ваша мама? – заботливо спрашиваю я.
Он аж пирожком поперхнулся, бедняга. Мрачно сказал:
– Она давно умерла.
– Простите, мой господин. Я тоже сирота.
Я спохватываюсь: тоже! Ляпну, так ляпну! Отец-то, небось, жив! Но видать попала, потому что генерал тянется за новым пирожком.
– Вы кушайте, кушайте, – я заботливо подвигаю к нему корзинку.
– Спасибо.
Неужто мне это удалось?! Хоть не орет больше.
– Знаете, о чем я мечтаю, господин, – вкрадчиво говорю я.
– О чем? – от пирожков Мэри Сью он явно подобрел.
– Увидеть вас в бою. Тренировочном, – тут же поправляюсь я. – Вы ведь владеете боевыми искусствами?
– Я лучший воин во всей Поднебесной!
Вот оно, его слабое место! Екатерина – вперед!
– Неужто, правда? Но разве лучший воин не император? – подначиваю я. – Или взять наследного принца…
– Он вообще не воин. А я второй после императора!
– Хотелось бы в этом убедиться. Вы этими… нунчаками хорошо владеете?
– Чем?!
Ослица! Ты еще про Брюса Ли скажи! Нунчаки появились только в семнадцатом веке, когда японские оккупанты, захватив Окинаву, запретили местным жителям вооружаться. И дворяне с самураями лишились права носить мечи. После этого цепы для обмолотки риса и стали использовать как оружие. А именно от них произошли нунчаки.
– Мечом дао! – поправляюсь я после щелчка в памяти.
– А то! У меня парные мечи дао, – бахвалится он. – Клянусь, ты это увидишь. Как-нибудь проведу тебя тайком во двор, где я тренирую своих солдат.
Это мужская благодарность за саше и пирожки. Ты себя показала, теперь моя очередь. Мы с генералом движемся в правильном направлении. Главное, движемся.
И ночью я сплю крепко, несмотря на оглушительный храп соседки. Осталось перейти к практическим занятиям. То есть, к поцелуям. И тут уж мне помощь Мэри Сью не понадобится.
Глава 4
Время бежит незаметно. Особенно на кухне, где тебе спины не позволяют разогнуть. Я с тревогой начинаю думать, что мой герой обо мне позабыл. Не напомнить ли ему новой порцией пирожков о том, что скромная дворцовая служанка мечтает его покинуть, этот дворец?
Или не побояться и замахнуться на лапшу долголетия? Разумеется под чутким руководством Мэри Сью. Интересно, когда у моего героя День рождения? Но тут появляется он сам. Генерал Лин Ван собственной персоной. Его ледяной взгляд с презрением окидывает наше хозяйство, отчего даже кухонные плиты начинают остывать, а проворные поварихи превращаются в статуи, будто их заморозили, и, наконец, останавливается на мне:
– Ты! Иди сюда!
Каждая встреча с ним как игра в русскую рулетку. Выживу или нет?
И вот он, контрольный выстрел в голову:
– Пойдешь со мной!
Моя начальница бухается на колени:
– Генерал Ван, пощадите Мэй Ли! Она старательная и скромная!
Во как! Меня, оказывается, здесь успели полюбить! Потому что мои товарки тоже падают на колени. Дружно. Особенно старается Мэри Сью:
– Генерал Ван, в чем провинилась Мэй Ли?! Она все время у нас на глазах! Мы за нее отвечаем!
– Разберусь, – бурчит зверюга. И мне: – Идем.
Меня уводят под рыдания и причитания служанок дворцовой кухни. Плетусь за грандиозной фигурой в красном с золотом парчовом халате.
– Ты хотела увидеть, как я дерусь, – не оборачиваясь, бросает генерал. – Во дворец прислали новичков. Хочу увидеть, годятся ли они хоть на что-нибудь.
И все-таки милость, не казнь! Лучший воин во всей Поднебесной решил продемонстрировать мне генеральскую доблесть! Не просто так ведь его пожаловали этим званием и змеей на халате. То есть питоном. Его может заполучить только высший чиновник, отмеченный лично императором. А значит, мой генерал очень крут.
Меня прячут в каком-то сарайчике, чтобы я убедилась в этом. Окон здесь нет, это помещение, похоже, предназначено для переодевания дворцовой прислуги, типа гардеробной на открытом воздухе. Но зато есть щели. К одной из них, самой внушительной, я и приникаю.
Увы! Надежды мои напрасны! Раздеваться он и не собирается! Воины тоже. Я не увижу обнаженного мускулистого торса, широкой спины, бугрящейся мышцами, обтянутых кожей узких штанов стройных мужских бедер. Халат одежда универсальная. И для караульной службы, и для боя. То есть, треклятое платье с плиссированной юбкой. Под которой не видно ни фига.
До чего ж она несексуальная, эта средневековая китайская мужская одежда! Но я перестаю сокрушаться, как только мой герой вынимает меч. Сначала один. Знаменитый меч дао, он же китайская сабля. У него еще есть прозвище: «Полководец ста видов оружия». Длинная рукоять, широкий клинок.
Сначала генерал Ван демонстрирует новичкам технику владения этим оружием. Похоже на танец. В самом его начале сабля лежит у генерала на правой руке, острие немного выступает из-за плеча, рукоять зажата в ладони. Миг – и оружие оказывается за спиной!
А дальше выпады, прыжки, вращения на одной ноге, боевые стойки, когда генерал дает себя рассмотреть. Замирает буквально на миг, чтобы подчеркнуть красоту очередной фигуры боевого танца. Прямо завораживает! Я так и стою с открытым ртом.
Но оказывается, это было лишь начало! Мне пообещали парные мечи. Интересно подержать в руке хотя бы один. Даже на вид он не кажется мне легким. А генерал Ван бешено вращает кистью, отчего меч в его руке похож на сверкающую молнию. Убийственную. Порою слышен только свист, движения почти не уловимы глазом.
Вот это искусство! Также бешено Лин Ван вращает и двумя кистями. То есть мечами в них. Когда демонстрирует другую технику боя. Словами это не передать!