Босиком в саду камней 2 (страница 6)

Страница 6

Ухожу, стараясь не оглядываться. И слез не лить. Мы с Лином обязательно будем счастливы! Когда-нибудь.

– Ваше высочество! – ахает служанка, едва я переступаю порог.

– Что еще такое?

– Вы же совершенно не похожи на высочество!

– Ну, так помоги мне!

Служанка кое-как поправляет мою одежду и рисовой пудрой пытается скрыть следы страсти светлейшего князя с моего разгоряченного лица. Стараюсь идти степенно, сохраняя гордую осанку.

– Ваше императорское высочество! – вскакивает при моем появлении Чун Ми. – Где же вы были так долго?!

– У меня случилось расстройство желудка. Полчаса сидела на горшке, – невозмутимо говорю я, и вижу, как Яо Линь беззвучно смеется. – Понос меня прохватил, видать, несвежий чай вчера на свадьбе подали.

Держи себя в руках, Мэри Сью! Ты от смеха сейчас под стол упадешь! Взгляд Чун Ми тем временем падает на мою правую руку.

Вот они, тридцать три утюга на подоконнике! Знак проваленной явки! А вовсе не смех Яо Линь! Я в горячке забыла снять свое обручальное кольцо! Теперь уже поздно: его заметили.

– Это в туалетной комнате раздают теперь нефритовые кольца? – ехидно говорит Чун Ми.

– Ты бы помолчала, так себе супруга. Рангом не вышла. Здесь сидят одна принцесса и одна вдовствующая императрица.

– Я тоже принцесса! – злится девчонка.

– И где это записано?

– В императорском указе!

– Супруга – это еще не принцесса. Ты ведь не Благородная. Просто супруга. У тебя даже дворца своего нет. Слова тебе тоже не давали. Так что, милая моя: заткнись.

Глаза Чун Ми, и без того очень уж темные, совсем чернеют от злости. А чего она хотела? Видимо, ее бесит мое счастливое лицо. И распухшие от поцелуев Лина губы.

За Яо Линь давно уже прислали паланкин. Вот ее я послезавтра смогу проводить. Мы попрощаемся со всей возможной нежностью, как самые близкие подруги.

– Спасибо тебе, Яо Линь, – шепчу я на ухо своей персональной святой, пока мы идем к носилкам.

– Удалось? – почти беззвучно спрашивает она. И смотрит на мое кольцо: – Будь осторожна, Мэй Ли.

Александра Линовича несут след в след, я ни минуту не выпускаю из вида Пятого принца. Опасность велика. Спит он в одной комнате со мной, Чун Ми я больше не доверяю. Наверняка побежала с докладом к Благородной супруге Гао, пока я провожала к носилкам подругу. Я ведь отсутствовала даже больше, чем полчаса. Увлеклась.

И вот девчонка, задрав нос, говорит мне, что направляется к другой супруге, чайку попить. Освоилась, осмелела. А была-то: замарашка, недотепа. Ну почему из всех своих служанок я выбрала в матери своего ребенка именно ее?! Неужто Чун Ми влюбилась в императора?!

Да он ее и знать не хочет. Никогда не звал к себе больше. В Запретном городе полно красавиц, и Чун Ми в их число явно не входит. Если бы я лично не представила ее приемному сыну, у девчонки не было бы ни единого шанса возвыситься!

Как же иные люди неблагодарны! Ладно, разберемся.

… Просыпаюсь я по привычке в час кролика. Покойный царственный супруг меня к этому приучил. А сегодня и повод есть.

Огромная армия не может уйти в важнейший военный поход беззвучно. Поэтому трубят трубы, бьют барабаны. Князь Лин Ван на лихом коне, расправив широченные плечи, еще более внушительные в крылатом парадном мундире, выдвигается в Нанкин, пряча в кармане обручальное нефритовое кольцо.

Это время настанет, Лин. Когда ты сможешь надеть его на руку, открыто. Я невольно глажу свое, которое так и не снимала со вчерашнего дня. Я провожаю моего Лин Вана.

Кольцо придется снять, когда я выйду из своих покоев. И спрятать до лучших времен. Подхожу к Сашке, беру его на руки и шепчу:

– Папа уходит на войну, сынок. Слышишь, как громко его провожают?

А у нас с Сан Таном своя битва. Ибо у меня созрел план.

Но я даже не подозреваю о сюрпризе, который и мне приготовили враги! Имя Ран Мин мне ни о чем не говорит.

Племянник императора. Один из.

Да если бы я только знала, кто его отец!!!

Вы тоже с ним уже встречались, с этим загадочным Ран Мином. Он скоро круто развернет сюжет нашей дорамы. И станет героем второго сезона. Но пока принц Ран Мин лишь на пути в Пекин.

Крупным планом: мужчина верхом на буланой лошади. Топот копыт. Чеканный мужественный профиль и загорелая рука, сжимающая повод. Лошадь понукают и шпорами, и криком.

Вперед! Быстрее!

Он очень торопится, принц Ран Мин!

Глава 7

Проводив любимого и друзей из столицы, начинаю активно действовать. Итак, мне надо отвлечь приемного сына от его фаворитки. Задача сложная, потому что леди Гао опирается не только на его величество, но и на весь свой могущественный многочисленный клан. Но я, вдовствующая китайская императрица Катя вызов уже приняла.

На этот раз я не поставлю на посредственность. Увы! Чун Ми меня многому успела научить! Я уже поняла, что тот, кто просит всего лишь новое корыто, втайне мечтает стать владычицей морской. Классика!

У Чун Ми завышенная самооценка. Девчонка решила, что обойдя других наложниц в забеге к императорской постели, кубок первой леди Великой Мин уже почти заполучила! И надо срочно поставить Чун Ми на место. Вернуть ее к разбитому корыту. Пусть-ка задумается над своим поведением.

Мне нужна достойная соперница. Чун Ми и прочим леди, включая саму Благородную супругу Гао.

Прикидываю: в Запретном городе сейчас рекордное число наложниц. Именно в эпоху Мин императорский гарем достиг своей максимальной численности. Мало того, что все эти тысячи женщин у меня на жалованье: серебро, рис и медные монеты. Каждой наложнице полагается служанка, и не одна, согласно рангу.

Наложница высшей категории имеет восемь служанок, второй шесть, а третьей четыре. Даже низшая имеет две служанки! И чем они спрашивается занимаются, все эти бабы, если подавляющее большинство из них в глаза не видит императора?! Даром едят свой хлеб!

Мой приемный сын тоже хорош! Имеет тысячи юных женщин в своем распоряжении, а ночи проводит у старухи! Ибо по меркам средневекового китайского гарема леди Гао, которой давно перевалило за тридцать уже пенсионерка.

Наложницы, если они так и не удостоились милости его величества, вольны покинуть дворец уже в двадцать пять. Да балерины в наше время, то есть в двадцать первом веке, пляшут аж до сорока! А эти цацы так и норовят из наложниц свинтить! И выйти замуж, если Сын Неба их и пальцем не коснулся. Коснулся – участь незавидная. Похоронят вместе с ним в императорской гробнице, как когда-то пообещала мне бывшая наследная принцесса.

Невольно вздыхаю. Я вовсе не злая. И ничего не имею против той же Чун Ми. Но мне ведь выбора не оставили! Я слишком высоко забралась. Сиди я на болотной кочке, без колебаний ступила бы вниз. Да хоть в само болото! Я не боюсь ни тяжелой физической работы, ни бедности. Было уже. Наш с Лином рай, он даже не в шалаше: в походной палатке.

Но по меркам средневекового Китая эпохи Мин я сейчас не просто на вершине мира. Где-то за облаками, в стратосфере. Упасть с такой высоты означает неминуемо разбиться насмерть. И я опять разуюсь, чтобы босиком пойти по острым, как пики камням. Теперь уже ради сына.

Сначала я иду навестить Хэ До. Поскольку главный евнух стоит в самом начале гаремной пищевой цепочки, то у него есть в Запретном городе свой домишко, одна из комнат которого и превратилась сейчас в больничную палату. И евнухи в услужении тоже есть. Хэ До богат, он всегда был скопидомом. О его материальном состоянии я могу не беспокоиться. А вот о моральном…

У постели главного евнуха бдит главный императорский лекарь. Наконец-то всё на своих местах!

– Как он? – спрашиваю с тревогой, кивая на Хэ До.

– Состояние уже не критическое, – рапортует средневековое медицинское светило.

– Хромота останется?

– Ваше императорское высочество….

Вот когда говорят императорское, явно готовятся соврать!

– Говори прямо! – велю я.

– Перелом сложный. Я сделал все, что мог. Заберите мою жизнь, госпожа! Я глуп и нерадив! – главный лекарь утыкается лбом в холодный пол у моих ног.

Да что же это такое! На кой мне жизнь лекаришки? Мне нужна здоровая нога моего Хэ До! Который уже не стонет: вздыхает.

– Поднимись и – брысь отсюда, – командую я не оправдавшему мои ожидания светилу, которое потихоньку начинает отползать к дверям. – Хэ До, как ты?

– Мне уже лучше, моя госпожа.

– Ты ведь не один пошел в павильон Зима? Кто с тобой был?

Хэ До называет пару абсолютно незнакомых мне имен.

– Ты видел, кто именно тебя толкнул?

– Увы.

– Тогда я велю казнить обоих.

– Но это люди Благородной супруги Гао!

– И что? Предлагаешь с ней покамест не конфликтовать? Хорошо, я не буду их казнить, этих глупых евнухов. Есть ведь и другой способ.

Эта тема уже поднималась в первом сезоне и вызвала живейший интерес у публики. О мумифицированных причиндалах гаремных евнухов.

В средневековье люди были глубоко религиозные, вне зависимости от материка, на котором они обитали. По китайским поверьям человек после своей земной жизни уходит в загробное царство. И для этой второй жизни надобно сохранить свое тело в целости.

Вот почему отделенные от него сугубо мужские части кладут в стеклянный сосуд со спиртом и хранят в особом ларце. А в час кончины евнуха возлагают этот ларчик ему на грудь. Так и хоронят.

Но не таскать же все время с собой мумифицированные мужские причиндалы? Поэтому для их хранения было выделено особое храмовое помещение. Евнухи люди склочные, завистливые, жадные, жестокие по отношению к нижестоящим. И мстительные. Постоянно делают друг другу гадости.

Когда-то мне удалось при помощи Лина вернуть Хэ До украденный из храма ларец. Теперь же я собираюсь сама заняться мелким воровством. Все мумифицированные половые органы подписаны во избежание путаницы. Чтобы с чужими, извините яйцами никого не похоронить. Тут с этим строго. У евнухов в Запретном городе огромное влияние. Именно они следят за порядком и уж точно не ущемляют собственные интересы.

Покамест новый командир Парчовых Халатов еще не в Пекине и наши с ним отношения сложатся не скоро, я лично займусь расследованием и шантажом.

– Я отомщу за тебя, Хэ До! – клянусь несчастному. – Не беспокойся: ты не откажешься на улице даже с хромотой. Я поселю тебя в своем дворце, будешь нянчиться с Сан Таном.

– Спасибо, госпожа. – Хэ До трогательно сопит от умиления.

Мне же надо нанести удар по незыблемой на первый взгляд позиции неподражаемой леди Гао. Поэтому спрашиваю:

– Ты ведь хорошо знаешь императорских наложниц, Хэ До. Кто в гареме считается первой красавицей?

– Благородная супруга Гао, моя госпожа.

Переродись она в баобаб! Точнее, в баобабу! Чтобы не путаться больше под ногами у моих последовательниц! Мало ли, кого еще и откуда закинет в средневековый Китай? Вот пусть на триста лет баобабом замрет! Пока не станет ни императоров, ни гаремов!

– Ну а второй и третьей красавицей кто считается?

– Супруга Мао и супруга Лао.

– Да как они умудряются пролезть в супруги, эти красавицы?!

– Так ведь это моя обязанность, госпожа: отбирать для его величества самых красивых девушек!

– И что: никого в заначке не осталось?!

– Что вы задумали, ваше высочество?!

– Мне нужна наложница для спальни моего приемного сына-императора.

– Опять?! – Хэ До с испугом смотрит на мой живот.

– Успокойся: на этот раз для других целей. Девушка должна быть очень красивой. Чтобы покорить Сына Неба.

– Боюсь, его величество красотой не прошибешь.

– А чем?

– Кто его знает? Император уж очень прикипел к леди Гао. У них двое детей.