Пекарня Чудсов. Чудеса на десерт (страница 5)

Страница 5

– Чип, что такое? – спросила Роз. Сердце у нее вдруг забилось так, что она разом забыла и про тетю Лили в мучном видении, и про Девина в дверях. Чип никогда не падал духом, никогда не терял самообладания, никогда не выглядел так, как сейчас. Он в панике, поняла Роз.

– Это ваши родители, – сказал Чип, хватая воздух ртом. – Их арестовали!

Глава 3. Круллеры забвения

– Арестовали? – закричала Роз. – Но за что?

– Власти решили, что Чудсы террористы!

Чип машинально мерил шагами кухню, оставляя на полу, усыпанном мукой, следы сорок восьмого размера. Лик с метлой в руках ходила за ним хвостом.

– Ваши родители пытались проникнуть на какую-то конференцию МККС в Вашингтоне, и их схватила секретная служба. Утверждают, что они пытались пронести внутрь подозрительный сверток.

МККС. Роза вспомнила плакат на кухне у тети Лили. Скорее всего, она приложила руку к аресту родителей.

– С ума сойти, – сказал Девин. – С чего они приняли пару пекарей за террористов?

Роз бросила взгляд на Девина. Простая жизнь, которую она представляла себе несколько часов назад, исчезла в облаке мучной пыли. Сейчас они с Девином должны были бы сидеть в кино с большим ведром сладкого попкорна. Они бы одновременно потянулись за попкорном, и рука Девина задела бы ее руку…

Этого никогда не будет.

Родители попали в беду, и у Роз не было времени упиваться жалостью к себе. На всем свете только один пекарь мог остановить тетю Лили – сама Розмарин Чудс.

– Алфи, я сейчас вернусь. Помоги Лик прибраться. – Роз взяла Девина за руку и увела на заднее крыльцо. – Я хочу попросить тебя об одолжении.

– Проси о чем угодно, – сказал Девин. – Я все для тебя сделаю.

Роз сглотнула:

– Можешь добыть нам машину?

– Машину? – озадаченно переспросил Девин.

Роз вздохнула:

– Нужно, чтобы ты отыскал Тима в парке, рассказал ему, что происходит, а потом взял напрокат машину, чтобы Тим отвез нас в Вашингтон. – Ее пальцы дернулись, когда она попыталась придумать какую-нибудь внятную ложь, которая все объяснила бы Девину. – Только мы с братьями можем выручить родителей, и…

– Я все сделаю, – перебил ее Девин.

– Правда? – спросила Роз.

Девин улыбнулся:

– Правда.

Он поцеловал ее в щеку, до сих пор покрытую мукой, потом кинулся к своему мопеду. И, помахав Роз, укатил.

Роз чувствовала, что Девин все больше становится неотъемлемой частью ее жизни, почти членом семьи. Как бы она без него справилась?

Вот если бы он на самом деле был одним из семьи Чудс! Тогда бы Роз не пришлось скрывать от него свою настоящую жизнь. А что, если она обо всем ему расскажет?..

Нет. Она поклялась держать волшебство в тайне. Даже от мальчиков, которые ей очень нравятся. В голове Роз эхом отозвались слова матери: «Не сомневаюсь, ты примешь правильное решение в любой ситуации».

Когда Роз вернулась, кухня уже блестела. Алфи как раз очищал шерсть Гуса от последних комков муки, пока кот, выпустив когти, аккуратно переворачивал страницы Поваренной книги Чудсов. Лик сидела на кухонном острове, колени и руки у нее были замотаны тряпками, перепачканными мукой.

– Все чисто! – жизнерадостно чирикнула она.

У Роз желудок завязался узлом при виде сестры, которая по-прежнему находилась под властью чар тети Лили. Она сняла Лик со стола и поставила на пол.

– Хочешь сделать перерыв и немножко поиграть на улице?

Лик кивнула:

– Сделаю все, что прикажешь, Рози!

– Знаю, – скептически сказала Роз. – Это меня и беспокоит.

– Я со всем разберусь, – обратился к ней Чип, когда Лик умчалась на задний двор. – А ты, пожалуйста, не пори горячку. Взрослые дела оставь взрослым.

– Конечно, – соврала Роз.

Чип вышел через распашные двери, на ходу разговаривая по телефону.

– Но ты ведь не собираешься его слушать, да, Роз? – спросил Алфи.

– Разумеется, нет. – Роз схватила полотенце для посуды и вытерла лицо. – Мы отправляемся в Вашингтон, чтобы остановить тетю Лили и спасти маму с папой. Нам всего лишь нужно ускользнуть так, чтобы Чип и миссис Карлсон не смогли нас остановить.

– Тут я тебя опередил, Роз. – Гус взмахнул хвостом. – И разработал идеальный план. – Он хлопнул лапой по раскрытой книге. – Рецепт, который приведет ваших взрослых в легкое замешательство ровно до тех пор, пока мы не отправимся в спасательную миссию.

Почесывая Гуса за ушами, Роз пробежала глазами по рецепту.

– «Французские круллеры[11] забвения», – прочитала она вслух.

– Ах, французский рецепт! – Жак снова высунулся из щели между духовками. – И снова мой кошачий друг признает превосходство кулинарного искусства Франции.

Гус зевнул:

– Круллеры придумали в Голландии. Французы всего лишь начали сворачивать их колечком.

Не обращая внимания на препирающихся животных, Роз принялась читать:

Французские круллеры забвения, дабы утратить знания, полученные неправедным путем

И случилось так, что лета 1673-го в молдавской деревне Желозора бесталанная скрипачка Валерия Вадува подслушала, что местная молочница задумала сбежать и стать сакбутисткой в «Академи Рояль де Мюзик»[12] в стольном городе Париже.

– А что такое сакбут?[13] – Роз подняла глаза от Книги.

– О! – с видом знатока ответил Жак. – Это такая сумка – сак, полная гузок!

– Бессмыслица какая-то, – пробормотала Роз.

– Это потому, что мышь – как и всегда – ошибается, – заявил Гус. – Сакбут – это предок тромбона.

– А знаете, что тромбон сказал трубе? – подмигнул Алфи.

– Можно потише? – воскликнул Гус. – Только это я тебе говорю, а не тромбон трубе!

Позеленев от зависти, Валерия задумала распустить злые слухи и настроить жителей деревни против музыкально одаренной молочницы, чтобы та никогда не смогла ее превзойти.

Но Аврора Чудс, деревенская пекарша и признанная ценительница баритональных визгов, издаваемых сакбутом, положила конец планам Валерии, угостив ту исключительно аппетитным круллером, вкуснее которого скрипачка в жизни не пробовала. И съела Валерия с дюжину круллеров, забывая о каждом, стоило ей его проглотить, и не только наелась досыта, но и запамятовала, зачем она хотела распустить слухи о милой молочнице. И помогла Аврора молочнице собрать пожитки, и та действительно стала непревзойденной сакбутисткой и музой самого Жан-Батиста Люлли!

И растопила Аврора Чудс на чугунной сковороде кусочек сливочного масла, и всыпала туда полтора ореха[14] сахарного песка, пол-ореха соли, и влила два кулака[15] ключевой воды, и довела до кипения. И добавила она в этот сироп два кулака муки, три куриных яйца, после чего хорошенько размешала. И разделила тесто на колбаски, чтобы каждую скрутить по двенадцать раз, а потом сложить колечком на французский манер и обжарить в кипящем жире.

И взбила Аврора Чудс в деревянной миске четыре кулака сахарной пудры с наперстком коровьего молока и щепоткой промозглого тумана, чтобы застлать разум. И окунула она в получившуюся глазурь дымящиеся с пылу с жару круллеры, и подала их еще теплыми и липкими.

– Получается, это что-то вроде затейливых пончиков, от которых отшибает память, – подытожила Роз, отрываясь от Книги.

– Правильно! – сказал Гус. – Ты выиграла приз.

– Какой приз? – тут же спросил Алфи. – Ну? Какой?

Гус заурчал.

– Минуту тишины в твоем исполнении.

– Эй! – возмущенно воскликнул Алфи. – Как грубо!

Роз знала, что нужно остановить их, пока они не поссорились, но она могла думать лишь о том, что семья Девина владеет пончиковой. И ей бы очень пригодилась его помощь с круллерами… если бы не волшебная часть рецепта, которую нужно было держать от него в секрете.

Ну и ладно. Она приготовит эти круллеры забвения в одиночку.

– Чем тебе помочь? – спросил Алфи, поворачиваясь к Гусу боком и делая вид, что ему все равно.

Или не в одиночку.

Улыбнувшись, Роз ткнула пальцем в рецепт:

– Нам понадобятся следующие ингредиенты…

Когда все, что нужно, было принесено и отмерено, Роз и Алфи замешали тесто. При помощи кондитерского мешка они выдавили закрученные колечки и разогрели кастрюлю с маслом.

– Ты отвечаешь за жарку круллеров, – сказала Роз брату, сняла фартук и направилась к задней двери. – А я сейчас вернусь. Пожалуйста, не сожги дом.

– Постараюсь! – откликнулся Алфи. – В смысле, постараюсь не сжечь!

Роз должна была подготовиться ко всему, что могла устроить тетя Лили. А значит, ей нужно было заполнить свой особый дорожный чемодан волшебными ингредиентами.

Чемодан подарил ей на день рождения дедушка Балтазар. Роз ужасно понравился тот, что он взял с собой в Париж. Дедушкин чемодан был битком набит всевозможными магическими средствами, которые могли пригодиться в трудную минуту. И вот через несколько дней после ее дня рождения дедушка Балтазар преподнес Роз внушительный газетный сверток, причем газеты были сорокалетней давности и сплошь страницы с анекдотами и карикатурами. Под газетами, к великой радости Роз, обнаружился чемодан канареечно-желтого цвета с серебристой окантовкой и узором из мультяшных розово-зеленых цветов.

– Один друг оставил его в моей пекарне в семидесятых, – признался Балтазар. – Мне такое не по вкусу, так что я убрал его с глаз долой. Теперь он твой.

Роз крепко обняла дедушку и сказала, что он не пожалеет. Она пообещала сделать все, чтобы он ею гордился. Балтазар тогда рассмеялся и ответил, что если бы он думал иначе, то не подарил бы ей чемодан.

В отличие от обычных чемоданов этот открывался ровно посередине. Каждая половинка поднималась вверх, открывая взору выдвижные ящички, которые Роз наполнила крошечными пакетиками с сухими ингредиентами. На дне чемодана располагались круглые «гнезда», которые надежно удерживали десяток пробирок из синего стекла, а также резная дубовая шкатулка с венчиками и поварскими ложками с древними кельтскими узорами. К шелковой подкладке были пришиты кармашки, и Роз даже нашла потайное отделение, в котором лежало одно-единственное ярко-красное, горячее на ощупь перышко. Роз догадалась, что это очень редкая вещь, и оставила его на прежнем месте.

Теперь Роз тащила чемодан со второго этажа на кухню.

– Готово, – возвестил Алфи, доставая последний круллер из кастрюли с кипящим маслом и выкладывая его остывать на решетку рядом с одиннадцатью собратьями. – Боже, запах просто изумительный! От таких пончиков… из ума можно выжить. – Он тихонько рассмеялся. – Ну как же я хорош!

– Пожалуйста, кто-нибудь, остановите его, – пробормотал лежащий на столе Гус и прикрыл уши лапами.

Роз поставила чемодан у задней двери.

– Отличная работа, Алфи. Твое следующее задание – упаковать одежду для себя, меня и Тима.

– Будет сделано, капитан. – Алфи помчался наверх, так что копна рыжих волос задорно подпрыгивала на каждой ступеньке.

Роз почувствовала, как кто-то тянет ее за футболку. Посмотрев вниз, она с удивлением обнаружила там Лик.

– Ты же спасешь маму с папой, да, Рози? – спросила ее младшая сестренка.

– Конечно, – заверила ее Роз.

– Я хочу поехать с тобой, Алфи и Тимом, – сказала Лик. – Я вам пригожусь.

Роз опустилась на колени перед Лик:

– Знаю. Сегодня ты замечательно нам помогала. Но для тебя будет безопаснее остаться здесь, с Чипом и миссис Карлсон.

Нижняя губа Лик задрожала, и Роз ощутила укол вины. Она знала, каково это – чувствовать себя лишней.

– Давай сделаем так, – сказала Роз, обнимая сестренку. – Мне нужно закончить паковать ингредиенты. Я скажу, чего мне не хватает, а ты сложишь все в чемодан. Ты мне очень поможешь.

[11] Круллер (англ. cruller) – кондитерское изделие из обжаренного во фритюре теста, внешне похожее на пончик или пышку. Во Франции готовят из заварного теста.
[12] Académie Royale de Musique – Королевская музыкальная академия (фр.).
[13] Сакбут (англ. sackbut) – старинный медный духовой инструмент эпохи Ренессанса (XIV–XVI века) и барокко (XVII век).
[14] Орех — выдуманная мера объема, равная одной столовой ложке.
[15] Кулак – выдуманная мера объема, равная 1/2 чашки.