Волею судеб (страница 26)

Страница 26

Они попытались пробраться к дверям. Плотная толпа стояла насмерть. Тогда они наплевали на все приличия, принявшись действовать фактически насилу. Теперь у них всё же получалось потихоньку приближаться к выходу. И Дэрэлл, и Кил даже подумывали применить для достижения цели магию… однако они так и не смогли сообразить, как именно это сделать – ну не убивать же людей, прессуя их в единое месиво энергетической волной.

К счастью, валлейцам всё же удалось выйти на «Электрозаводской» без эксцессов. Правда, Сурован, шедший к выходу последним, едва не застрял в вагоне, но Кил вырвал его оттуда, потянув за руку.

Покинув проклятый поезд, они остановились на платформе, чтобы немного прийти в себя. Вокруг снова быстро стала собираться толпа. И опасаясь быть запихнутыми в следующий поезд, троица поспешила убраться подальше отсюда.

Они направились к выходу. Наверх вела длинная лестница. Только это была не обычная лестница, а почему-то движущаяся. Маги оторопели и замерли на месте. Но ненадолго – сзади снова напирала толпа, неумолимо подталкивавшая их к едущей вверх лестнице. Они оглянулись, однако никакого другого выхода не было вовсе. Делать нечего – тяжко вздохнув, они двинулись на очередное технарское изобретение. С непривычки, ступив на эскалатор, еле сохранили равновесие, но удержались, уцепившись за также движущийся поручень.

Наконец, они выбрались на улицу, перед этим пережив неприятные мгновения схода с эскалатора.

– Чем дальше, тем хуже! – изрёк Кил. – Если электричка окажется ещё большим кошмаром – я за себя не ручаюсь!

– Ладно, будем надеяться, что метро было самым жутким испытанием на сегодня, – произнёс Дэрэлл.

– А почему мы не поехали на такси? – выразил недоумение Сурован.

– Видимо, та женщина считает, что так удобнее.

– Удобнее?! – вскричал охотник.

Его реплика осталась без ответа.

Маги осмотрелись вокруг. Неподалеку женщина в грязном, когда-то белом переднике, торговала чем-то съедобным, регулярно выкрикивая среди прочих одно и то же словосочетание: «горячие пирожки». Прохожие довольно охотно покупали её товар.

Тут валлейцы вспомнили, что в последний раз ели неизвестно когда и встали в очередь.

Пирожки оказались чуть тёплыми. Правда, маги всё равно не знали значения слова «горячие», но на вкус выпечка была той ещё гадостью. И всё же голод – не тётка. Друзья решились заполнить желудки пирожками с мерзкой начинкой, сделанной неизвестно из чего. Вообще-то, оная называлась мясом, только догадаться им об этом было не дано.

Далее, руководствуясь запиской, валлейцы опять оказались на платформе – только на сей раз наземной. И количество народу на ней внушало некий оптимизм.

Мать четвертого хозяина замка составила для них подробный список электричек, в которые следовало садиться. А также объяснила, где именно искать на электричке пункт назначения.

Пока троица соображала, куда им двинуться по платформе – направо или налево – один поезд уже успел подойти. Название конечного пункта они прочесть не успели. Потому решили не садиться в эту электричку. Зато теперь точно знали, где искать первый вагон поездов.

На следующем поезде, соизволившем подползти минут через двадцать, значилось «Пл. 47 км». Что в точности совпадало с одним из пунктов списка. Обрадовавшись этому факту, валлейцы тут же запрыгнули в вагон. Ещё больше их осчастливило отсутствие толчеи внутри, там даже нашлись свободные сидячие места. Что после путешествия на метро казалось почти невероятным.

Облюбовав для себя полностью незанятое «купе», они расположились на скамьях. Теперь главное внимательно слушать объявляемые остановки. Вот только разобрать невнятное бормотание, периодически раздававшееся из громкоговорителя, оказалось задачей, непосильной для них.

Они стали с беспокойством огладываться по сторонам, надеясь вновь отыскать кого-нибудь, владеющего английским. Но даже не знали, к кому именно обратиться. По опыту обычно им помогала молодежь, но как раз молодых-то тут и не было. Дэрэлл обернулся назад и наудачу спросил женщину, сидевшую там:

– Скажите, пожалуйста, когда будет станция Быково?

Похоже, та по-английски не говорила, однако, услышав «Быково», она кивнула головой и что-то ответила. Естественно, валлейцы её не поняли. Принц повторил вопрос – женщина энергично закивала головой, что-то говоря успокаивающим тоном.

– Может, она имеет в виду, что сообщит, когда нам уже нужно будет выходить? – предположил Кил.

– Наверное, ты прав, – согласился Дэрэлл.

Он тоже кивнул женщине, сказал «спасибо» и отвернулся.

Дальше они ехали уже не переживая, что пропустят нужную остановку. И коротали время за наблюдением жизни в вагоне. Практически на каждой станции в него заходили какие-то люди с объемными сумками, громко вещали о чём-то, демонстрировали пассажирам самые разные вещи одинаково непонятного назначения. И лишь изредка кто-то из пассажиров протягивал им деньги, в обмен забирая ту или иную вещь. На одной станции в вагон зашли две женщины, стали наперебой предлагать свои товары, даже не показывая их, как все остальные. И как ни странно, торговля у них пошла бойче всего. Они торговали какой-то едой.

Пирожки, съеденные на Электрозаводской площади, отнюдь не утолили голода мужчин, и они решились вновь отведать местной пищи. У одной из женщин они купили обманчиво объемные яркие пакетики. Другая всё время повторяла одно и то же слово – видимо, её продукция называлась «мороженое». Тоже купили.

В пакетиках оказались хрустящие лепестки совершенно химического вкуса, но другие пассажиры поедали их без малейших опасений. Мороженое же наоборот отличалось приятным вкусом, хотя стремление местных есть в холодном вагоне ледяной продукт валлейцы явно не поняли.

Голодные валлейцы для начала поглотили абсолютно невкусные чипсы, а теперь потихоньку поедали мороженое, продолжая наблюдать за жизнью вагона.

Трое мужиков в соседнем «купе» эмоционально резались в карты, перебрасывались друг с другом короткими фразами. Компания в дальнем углу вагона пила что-то прямо из бутылок, периодически разражаясь радостным хохотом. Кто-то читал книги, кто-то болтал с соседями, кто-то смотрел в окно, кто-то вовсе дремал.

В вагон зашли двое мужчин в потрёпанной одежде и уселись рядом с валлейцами. Один достал бутылку с прозрачной жидкостью, второй – пару белых стаканчиков. Налили жидкость в стаканы, залпом выпили, после чего довольно поморщились. Валлейцы невольно сосредоточили своё внимание на их действиях.

Вдруг один из мужиков обратился к соседям – к ним, то бишь.

– Мы не понимаем по-русски, – сказал Дэрэлл.

Тогда тот просто протянул ему бутылку, произнеся что-то типа:

– Бушь?

И уже более настойчиво предложил магу бутылку. Принц взял её, понюхал содержимое – в нос шибанул резкий запах спирта. Дэрэлл категорически отказался. Кил с Сурованом тоже отрицательно замотали головами.

– Как хошь! – сказал мужик, забирая бутылку обратно.

И они продолжили распитие.

Вдруг позади Дэрэлла и Кила раздался звонкий хлопок, маги аж подпрыгнули от неожиданности, едва не подавившись остатками мороженого. Но не успели они обернуться на звук, как грянула громкая нестройная музыка, лихо перекрывая собой шум электрички. Играли три человека: один звенел парой больших металлических тарелок, другой дул в духовой инструментом – кстати, на Валлее существовали похожие, у третьего в руках было нечто непонятное, выдающее звуки при сжатии и разведении своеобразных мехов.

Завершили свою оглушительную какофонию, они двинулись по проходу в другой конец вагона. Несколько человек зачем-то протянули им деньги – наверное, в благодарность за прекращение издевательства над их слухом.

С уходом горе-музыкантов закончились и какие-либо события в вагоне. Даже продавцы больше не заходили поведать о неоценимых достоинствах своих товаров.

За отсутствием других развлечений Кил с Сурованом стали смотреть в окно, а Дэрэлл принялся изучать пассажиров с магической точки зрения.

Ни единого представителя Силы или обладателя магических способностей! Данное наблюдение разочаровало принца.

И тут он заметил кое-что другое, однозначно достойное внимания. Через пару «купе» от них сидели двое: девушка и парень. Они явно не были знакомы, да, похоже, и не собирались знакомиться. Девушка увлечённо читала книгу, а парень спал, откинув голову назад. В его уши были вставлены странные затычки, с прикрепленными к ним длинными шнурками. Затычки, вероятно, чтобы шум вокруг не мешал спать. Однако предназначения шнурков Дэрэлл так и не смог разгадать.

Он легонько толкнул Кила локтем и тихо произнес по-валлейски:

– Вон те двое, через две пары скамей от нас. Ничего интересного не замечаешь?

Кил оторвался от наблюдения видов за окном и посмотрел в указанном направлении. Сначала просто глазами, а потом и магическим зрением.

– Магнетизм? – утвердительно спросил он.

Дэрэлл чуть кивнул с едва заметной улыбкой на устах.

– Где? – встрепенулся Сурован, тоже обернувшись.

– Ты всё равно не увидишь, – остудил его любопытство брат.

– Но они ведь даже не интересуются друг другом, – констатировал тот.

– Так и есть. А ведь, возможно, это их единственный шанс. Может быть, больше жизнь не сведет их вместе никогда.

– Собираешься вмешаться? – поинтересовался Кил.

– Почему нет… – на губах принца взыграла характерная улыбка.

Дэрэлл слегка воздействовал на сознание парня, подталкивая его к заведению знакомства. Через пару мгновений тот открыл глаза, зевнул, осмотрелся по сторонам. Его взгляд упал на соседку. Несколько секунд парень смотрел на неё, а затем вынул из ушей затычки, наклонился и что-то тихо спросил у девушки. Она вздрогнула от неожиданности, подняла глаза на молодого человека и улыбнулась, отвечая на вопрос. В результате между ними завязался разговор.

Принц еще некоторое время наблюдал за парой, а потом, вполне удовлетворённый итогом своего вмешательства, перешёл к созерцанию зимнего пейзажа за окном, попутно отметив, что их соседи приступили уже ко второй по счёту бутылке. А из закуски у них, кстати, был лишь один огурец, да и тот давно съеден.

Тут кто-то тронул Дэрэлла за плечо сзади. Он обернулся – женщина произнесла: «Быково», указывая рукой на выход. Потом ещё раз сказала «Быково». Валлейцы поблагодарили её и направились в тамбур. Вскоре поезд остановился, двери открылись, они вышли.

Громко свистнув на прощанье, электричка удалилась. А друзья остались на практически пустой платформе. Наконец-то их лёгкие, едва не разрывавшиеся от гари и вони в городе, смогли получить порцию действительно свежего воздуха. Загородная тишина приятно ласкала слух.

Следуя указаниям в записке, они без труда отыскали дачный посёлок. Но дальше начались сложности – женщина несколько раз исправляла своё руководство по поиску нужной улицы, и путешественники никак не могли понять, куда же им всё-таки идти. Названий улиц тоже нигде не было видно.

В результате небольшого совещания у них набралось аж три варианта маршрута. И они решили разделиться, договорившись позже снова встретиться на этом месте и поделиться достигнутыми результатами.

Дэрэлл добрёл до дома с нужным номером. Перед его закрытыми воротами стоял автомобиль. Принц подошёл к калитке и уже собирался нажать на кнопку звонка, как вдруг калитка отворилась сама. Из неё вышла девушка, что-то приветливо бросила валлейцу, пропуская его внутрь двора. Он вошёл, а девушка захлопнула калитку со стороны улицы, затем раздался звук заводимого двигателя. Машина отъехала от ворот.

Маг застыл на месте, удивлённо покосившись на калитку. Из ступора его вывело глухое рычание позади. Он резко обернулся – его почти окружили восемь собак, которые выразительно скалились. Поведение животных не внушало мыслей об их добрых намерениях, однако Дэрэлл быстро пришёл к выводу, что начинать знакомство с хозяином убийством его псов – вариант весьма неудачный.