Города дыма и звёзд (страница 8)
Он распахнул дверь в таверну, и вместе с песней стал слышен топот ног и звон кружек. Халли поспешила дальше.
Несколько минут спустя она вошла на почти безлюдную рыночную площадь. Еще один патруль охранял периметр и поприветствовал кивком Халли. Она поклонилась в ответ и поспешила мимо пустых палаток и развевающихся шатров. Ее ботинки давили выброшенные маргаритки, которые уже начинали желтеть и увядать. Халли ощутила боль в груди. Джемма, милая маленькая цветочница, похоже, все-таки не выполнила свою дневную норму. Неудивительно, но как не посочувствовать бедолаге. Не будь у Халли профессора Кристи или Университета, она могла бы оказаться в такой же ситуации.
Если увидит цветочницу утром, даст ей лишний медяк.
Когда она достигла другой стороны площади, новая песня привлекла ее внимание. Эта трогала еще больше, но Халли не смогла заставить себя подпеть.
– Душу мою с собой,
Милый, возьми
Через долины, туман
Дай с тобой пройти…
Женское сопрано выводило песню о любви, предначертанной самой судьбой. Когда-то Халли часами мурлыкала мелодию себе под нос и танцевала с невидимым партнером в своей крохотной спальне. Ее сердце болезненно сжалось, и она зажмурилась, молясь, чтобы образ светловолосого мальчика со смеющимися карими глазами просто исчез. Звезды. Какая ужасная ночь. Сначала Кейс Шекли. Потом воспоминания о брате. Теперь Нильс.
Просмотр «Одиссеи» должен был сделать этот день лучшим в ее жизни. Но реальность та еще поганая девка.
По крайней мере, воспоминания, которые лучше оставить в пыльных, забытых уголках сознания, наконец вытеснили гнев и смущение. Она сморгнула слезы и оставила рыночную площадь и ее музыку позади.
Глава 5
Пятьсот золотых
Халли
Шелестя юбками, Халли заслонилась от утреннего солнца и помахала своим профессорам, проходя мимо здания Университета. Каменные блоки увивал плющ, он заползал в каждую щель, но углы не трогал. Те были обшиты зуприумом, чудесным металлом, который вырвал Джейд из темных веков. Халли очень ценила, что больше не нужно сидеть при свече или газовой лампе, если захочешь почитать ночью, но одновременно ненавидела этот металл. Зуприум дал возможность людям пользоваться электричеством здесь, на этой странной планете, но упорно напоминал Халли о доме.
Когда она вошла в тень больших колонн университетской библиотеки, то будто перенеслась в другое время, где хлопья зуприума покрывали знакомые светлые волосы. Нильс.
Звездец.
Нельзя плакать – это не поможет на встрече с библиотекаршей, а только ради нее Халли сегодня утром нарядилась в юбки. Библиотекарша не ценила новую моду, считая брюки довольно вызывающими, а Халли нуждалась во всех возможных козырях, если хотела получить работу.
Может, наивно было надеяться на благосклонность старой карги, но попытаться стоило.
Огромная арочная дубовая дверь заскрежетала по каменному полу библиотеки, когда Халли толкнула ее обеими руками. Сумка соскользнула с плеча, но Халли быстро подхватила и отряхнула ее. Это была одна из немногих новых вещей, которые она купила себе по прибытии в столицу два года назад.
Пыльные электрические лампочки, что мигали в люстре, не особо успокаивали нервы. Откинув назад несколько выбившихся прядей, Халли сделала глубокий вдох.
В бой.
Ради этого она специально пришла за полчаса до назначенной встречи с профессором Кристи – удивительный подвиг, вот бы Джесс увидел. В любом случае, Халли потребуется все это время, чтобы убедить старую летучую мышь дать ей работу.
«Наверное, не стоит больше называть ее летучей мышью… или старой каргой. Она не виновата, что сумасшедшая».
Халли ухмыльнулась и шагнула вперед, выпятив грудь и высоко подняв голову. Она думала втянуть в дело Петру или Эллиса, предложив им взамен помочь с учебой, но все еще злилась на них за прошлый вечер.
Оставался запасной план: произвести впечатление и умолять, если понадобится.
Выйдя из большого фойе с мраморными колоннами и стенами, завешанными гобеленами, Халли заметила любезнейшую библиотекаршу за ее большим овальным столом. С одной стороны высилась стопка книг. Заслышав шаги, женщина подняла глаза от желтого журнала, ее верного орудия против тех ужасных студентов, которые забывали вернуть книги вовремя. Халли никогда не забывала. Это ведь должно дать ей преимущество, да?
Морщины на лице женщины стали глубже, когда она узнала посетительницу, но Халли глубоко вздохнула и одарила ведьму… то есть прекрасную библиотекаршу своей самой сияющей улыбкой.
– Доброе утро, мадам Терри. Разве сегодня не идеальный день для хорошей книги? Вы уже читали последний детектив Гардье? Его персонажи буквально готовы спрыгнуть со страниц!
Мадам Терри погладила плетеный узел на макушке и хмыкнула. Халли прикусила губу, чтобы не ляпнуть что-нибудь. Вместо этого она снова улыбнулась.
– Он действительно хорош, клянусь. Думаю, вам особенно понравится, что расследование происходит в заколдованной библиотеке в эпоху Рассвета, поэтому герои истории – сирлы… Да, кто-то может не одобрить, но как по мне, находка интересная, даже если временами получается довольно жутко. Там в одно месте преступник убил возлюбленную главного героя всего лишь…
Библиотекарь вернулась к своему журналу, и Халли замолчала, сдерживая все шекспировские оскорбления, которые просились на язык, самое мягкое среди которых – «ничтожные, бессильные вы черви!»[5]
– Видите ли, мадам Терри, на самом деле я пришла, чтобы…
– Нет, вы не можете пользоваться комнатой древних рукописей. Вы потеряли свои привилегии.
– Я умирала с голоду – и не оставила там ни крошки! – Сердце Халли забилось быстрее, но она попыталась успокоиться. – Я собираюсь подать апелляцию декану Химмелу, и он…
Халли остановила себя, пока не потеряла самообладание и не упустила свой шанс… хотя он, похоже, уже лежал на дне океана вместе с бесчисленными кораблями, утонувшими в попытках найти континент Тасава. Она прочистила горло.
– В смысле, я не за этим пришла. Просто хотела спросить…
– И мне придется проверить вашу сумку на предмет контрабанды. – Голос женщины был таким же хриплым, как и всегда. Она протянула иссохшую руку и улыбнулась, обнажив идеальные зубы. Хотя последнее не утешало.
«На что я вообще надеялась?»
– Это был просто кекс, – заныла Халли, открывая сумку и протягивая ее для осмотра. – Я не успела позавтракать тем утром, а мне нужно было изучить тот ялвенский документ до лекции профессора Кристи. Мы обе знаем, я ни за что на свете не повредила бы книгу или рукопись.
Мадам Терри ничего не сказала, только отодвинула кончиком авторучки блокнот и ткнула книги Халли, словно ожидая, что из них выскочит пирожное.
«Могла бы и в брюках прийти. Теперь придется просить профессора Кристи помочь с работой…»
Когда библиотекарша наконец дала добро, Халли поплелась к ближайшему к камину столу. Маленькое пламя в очаге не слишком согревало. Она надеялась избежать расспросов Кристи, потому что тогда пришлось бы объяснять, почему она потеряла то место, которое он помог ей получить.
Проклятые звезды.
Сдерживая слезы, Халли достала свою книгу по ялвенскому языку и вчерашний незаконченный перевод. Хоть отвлечется, пока не придет профессор, и, как Халли надеялась, она успеет придумать, как поговорить с ним о должности ассистента.
* * *
Благие звезды, Халли никогда так не застревала с переводом. Строго говоря, это была не ее вина. Если половина слова выцвела, понять, что оно означает, почти невозможно. Под издевательским пробелом она набросала список версий, но каждая казалась бессмысленнее предыдущей – самой последней шла «земляная пчела», вид отвратительного насекомого, который жил под землей и чей укус вызывал легкие или сильные галлюцинации. Халли сомневалась, что ялвы имели в виду их, потому что от фразы «они пришли с искрящимися земляными пчелами» едва не рассмеялась вслух.
Хорошо, что она этого не сделала, так как старая карга-библиотекарь не спускала с нее глаз, вероятно, надеясь, что Халли облажается. Тогда мадам Терри смогла бы официально запретить ей посещать священные библиотечные залы.
Ничтожный, бессильный червь.
Да, это оскорбление было уместно. Оно также помогло высушить остатки слез с глаз Халли.
Воткнув карандаш в волосы, она постучала пальцами по пергаменту.
– Но что бы это могло быть?
Два слова в верхней части списка казались самыми вероятными, но они не совсем соответствовали тому, что она знала о ялвах. Может, ей следует спросить профессора Кристи, когда он наконец придет? Часы прозвонили девять почти десять минут назад, но пожилого учителя нигде не было видно. Может, пойти к нему в кабинет? Вряд ли у него сейчас ученики, но до лекции они больше не пересекутся. Почему он хотел встретиться с ней заранее, было немного непонятно, но Халли это не беспокоило. Все равно ей больше спешить некуда.
Предательские слезы снова обожгли глаза.
– Звездец.
– Мисс Уокер, я рад, что вы пришли! – раздался скрипучий голос.
Халли вскинула голову и поспешно смахнула слезы. К ней шагал профессор Кристи с густыми белыми усами и очками, сидящими на густой шевелюре. Ему было около семидесяти, но заправленные за уши пряди волос все еще оставались бледно-рыжими, гораздо ярче ее собственных каштановых.
С улыбкой она встала, споткнулась о юбки, но успела ухватиться за край стола, пока не выставила себя полной дурой. Не то чтобы парень, сидевший через три стола от нее, не заметил ее слез.
– Профессор! Я уж было забеспокоилась, что вы совсем обо мне забыли. – Халли поправила юбки, чтобы избежать еще одной катастрофы.
Роскошная одежда, звезды ее подери.
Профессор Оуэн Кристи ухмыльнулся, демонстрируя свои неровные зубы, и поправил сюртук.
– Прошу прощения, моя дорогая. Я был занят изучением части документа, который вчера поручил тебе перевести, и просто забыл про время. – Он усмехнулся, похлопывая себя по тучному животу. – Возможно, несколько пирожных тоже послужили тому виной. По дороге в Университет я наткнулся на восхитительную пекарню. Элейн не слишком довольна, что я пропустил завтрак с ней, но, благослови звезды душу бедняжки, ее стряпня не идет ни в какое сравнение с этими булочками с корицей.
– Все в порядке, профессор. У меня было больше времени посидеть над своим переводом, и в итоге я даже задумалась, не бросить ли Университет и не отправиться ли исследовать дебри Сирулина.
– Все настолько плохо?
Халли снова села, и Кристи последовал ее примеру. Она передала ему свой блокнот.
– У меня есть несколько вариантов, но, как вы можете заметить, части слова или фразы слишком выцвели, их не перевести точно. Однако, основываясь на своих знаниях и небольшом исследовании, которое я провела, два слова сверху кажутся мне наиболее вероятными.
Она указала на них, и Кристи наклонился ближе, надев очки. Халли продолжила:
– Если верить интуиции, это слово – «магия», но «абстрактные науки» тоже могут подойти. Оба варианта означают примерно одно и то же, но я склоняюсь к первому, поскольку большинство старых текстов, включая «Культурные практики и верования ялвов» Рэйвона Чорцле, указывают на то, что ялвы обладали какой-то непонятной ученым силой. Конечно, они подразумевали Сущностей. Поэтому упоминание магии выглядит логично, хотя и сбивает меня с толку.
Профессор кивнул.
– Почему это тебя смущает, дорогая? Я знаю, что ты уже изучала Ялвенскую мистическую практику.
Халли вернула себе блокнот и провела рукой по столбцу.
– Судя по записям, которые у нас есть, высадка и последующее заселение Ялвары прошли мирно, разве что многие запаниковали, когда все технологии отключились.