(Не) случайная ночь – 2, или Свадьбы не будет, дракон! (страница 9)
Мы вместе рассмеялись. Сложно найти людей, рядом с которыми чувствуешь себя спокойно и легко. А если нашла такого человека – нужно его держать. Так вышло у меня с Эстель, и я очень надеялась, что это взаимно.
За лёгкой беседой мы добрались наконец до центральной площади Флавиалля, где и должно было развернуться главное действо. Час стоял ранний, людей на улицах было мало, а пространство для проведения Карнавала активно готовили к началу рабочие и женщины, которые согласились в этом участвовать. В целом подготовка проходила слаженно и быстро: кажется, здесь все, кроме нас, давно уже знали, что нужно делать.
Руководила всем, естественно, мадам де Кастекс: её звонкий голос было слышно издалека. Увидев нас, она сразу поспешила навстречу, бодро впечатывая основание трости в тротуарную плитку.
– Моя жемчужина! Звезда! – Женщина распахнула руки для объятий. – Я уже испугалась, что вы не приедете, что бросите меня на произвол судьбы!
– Да ну что вы, – смущённо отмахнулась я. – У вас куча помощников и энтузиастов.
– Это всё верно, но другая куча людей спросила меня, будете ли здесь сегодня вы! – Бернадет понизила тон до заговорщицкого: – И для вас я подготовила соответствующий случаю наряд. Все женщины будут одеты похоже, но вы – особенно. Празднично и привлекательно.
От фразы “соответствующий случаю наряд” у меня едва не случился нервный тик.
Мадам де Кастекс повела нас к большому организаторскому шатру. Там тоже толклось много людей, все суетились и были чем-то заняты. Я вошла внутрь, и тут же ассистентка Бернадет поднесла мне платье из глянцевого атласа ультрамаринового цвета в клетку. По краю юбки, пышных рукавчиков и декольте оно было расшито кружевом, пышная юбка заканчивалась непривычно рано – чуть выше щиколоток.
– Оно очень… кокетливое, – вынесла я вердикт.
Пожалуй, даже слишком. Но каким-то удивительным образом платье зацепилось за край приличия, так за него и не выпав. Это было особенно заметно на фоне платья куртизанки, в котором я щеголяла совсем недавно.
– Так и задумано, – пожала плечами мадам де Кастекс. – Женщины-помощницы должны выглядеть ярко и привлекательно. Однако без перегибов, прошу заметить. Мы не в доме терпимости, естественно, и не в шапито. Однако традицию такого наряда ввёл ещё мой прадед, поэтому платье выполнено в цветах герба моего рода.
Это, конечно, почётно, но в то же время заметно, что фасон – дело рук мужчины. Женщине подобное не пришло бы в голову.
– Полагаю, шанса остаться в своём платье у меня нет… – на всякий случай уточнила я. Мало ли.
– Все входящие, так сказать, в мою команду девушки должны выглядеть единообразно, – отрезала Бернадет. – Поверьте, у остальных платья гораздо проще.
Ну что ж, пришлось мне переодеваться в наряд, который, надо заметить, сшит был точно по моим меркам, он идеально сел в талии, плотно, но не слишком, обнял грудь. Всё это выглядело симпатично, но настолько чуждо мне, привыкшей к весьма строгим платьям, что я снова почувствовала себя не в своей тарелке.
– Ты похожа на леденец! – сразу выдал Джори, когда я вышла из-за ширмы – показаться. – Такая яркая и красивая!
– Очень мило! – кивнула Эстель.
– И вполне достойно, – заметила мадам де Кастекс. – Если вам будет от этого спокойнее, я тоже переоденусь в платье подобного вида. Сегодня на мне контроль всего и вся. Я постоянно буду рядом. Более того, я хотела попросить вас помочь мне с открытием Карнавала.
Я разгладила атласную клетчатую юбку, стараясь побыстрее ко всему этому привыкнуть.
– В таком случае у меня к вам предложение. – Я подхватила Бернадет под локоть и отвела в сторонку. Женщина приготовилась слушать. – Насколько я знаю, такой традиции ранее не было на Ореховом Карнавале, но, учитывая текущую ситуацию… Я предлагаю сегодня устроить благотворительный сбор средств для помощи сиротам “Бон Жардина”. Они оказались в таком неприятном и тяжёлом положении!
Мадам де Кастекс внимательно на меня взглянула, о чём-то подумала и развела руками.
– Карнавал всегда был лишь развлечением для людей. Весёлой традицией без забот и тяжёлых мыслей. Но знаете, я тоже думала об этом. И раз вы посчитали сбор средств приемлемым, возможно, моя мысль действительно была верной. Возможно, это знак!
Она улыбнулась, сжав мои плечи пальцами.
– Надо дать возможность горожанам поддержать сирот. Даже тем, кто, может быть, об этом пока не задумывался, – закивала я, пытаясь удержать её рассуждения в верном направлении. – И тут мне снова понадобятся ваши помощь и содействие. Насколько я знаю, в приюте сейчас остались только взрослые дети, которых неохотно переводят в другие учреждения и не берут в семьи?
– К сожалению, это так, – слегка опечалилась мадам де Кастекс. – И если мальчиков ещё могут забрать в качестве помощников для работ по хозяйству, то с девочками совсем беда. Не хотелось бы, чтобы они вскоре оказались на улице и попали… сами знаете куда.
Куда попадают оказавшиеся в трудном положении девушки, я прекрасно себе представляла, поэтому не хотела допустить подобного развития событий вокруг воспитанниц “Бон Жардин”.
– Я собираюсь сделать одно важное объявление, если позволите. Девочек старше четырнадцати лет я хочу пригласить на работу в своё поместье.
– Как интересно! – озадачилась Бернадет. – И какого плана работа там предполагается?
– Посев, выращивание трав и цветов… Никакого тяжёлого труда, который бы не соответствовал их возрасту.
– Что ж, дайте мне немного это обдумать, – слегка остудила меня женщина. – Начнём с благотворительного сбора. А объявление пока отложим. Для этого нужно прощупать почву в соответствующих кругах.
Тут я была вполне с ней согласна: сейчас стоит удержаться от поспешных решений и заявлений. Но от посетившей идеи меня просто распирало, поэтому хотелось поскорей поделиться ею со всеми вокруг. А у мадам де Кастекс опыт, так что стоит к ней прислушаться.
В целом моя задача на открытие Карнавала заключалась в следующем: пока Бернадет произносит приветственную речь, стоять рядом с ней, улыбаться, а в конце продемонстрировать всем большой бутафорский чек с указанной на нём суммой выигрыша для того, кто сегодня поймает дарбрера. Участвовать в поимке могли как простые горожане, так и вполне состоятельные. К тому же сегодня женщинам разрешалось переодеваться в мужчин и наравне с ними ловить древорука.
Как рассказала мне сама Бернадет, такая традиция пошла с тех пор, когда охота на зверька была привилегией лишь сильного пола. Но некоторым девушкам тоже хотелось поучаствовать, поэтому они шли на хитрость: переодевались в брюки с подтяжками и простые рубашки, прятали волосы под кепи рабочих или шляпами. Всё до поры проходило тихо. И лишь когда одной из таких авантюристок наконец удалось поймать дарбрера, её обман вскрылся.
Но победителей, как говорится, не судят. И вместо того, чтобы наказать её за такую проделку, женщинам тоже позволили участвовать, но лишь при условии, что они будут в мужском наряде. Такая вот шалость, которая стала традицией.
Наконец меня полностью посвятили в планы на сегодняшний день, а время как раз подошло к моменту открытия. На площади уже собралось столько людей, сколько я вообще никогда в своей жизни не видела одновременно в одном месте.
Мы с мадам де Кастекс поднялись на празднично украшенный помост-сцену, и толпа начала стихать. Я медленно окинула взглядом горожан, сначала заметила Джори стоящим рядом с Эстель и крепко держащим её за руку. Затем пару знакомых лиц женщин, которые торговали поблизости от меня на ярмарке. Слегка повернула голову – и среди пёстрых шляп и шляпок что-то ослепительно сверкнуло: оказалось, это серебристые волосы месье де Лафарга на солнце выделялись так ярко, что напоминали снег. Он стоял в толпе вместе с той спутницей, которую я уже видела с ним раньше, и о чём-то с ней беседовал, пока что не замечая моего появления на помосте.
Не знаю почему, но смотреть на девушку рядом с ним мне было крайне неприятно. Всё внутри буквально вставало на дыбы, а метка начинала зудеть, словно её намазали чем-то пекучим. Я отвела взгляд и сразу натолкнулась им на Арно Шеваля: он взмахнул рукой и разулыбался, будто мы не виделись сто лет и это была самая долгожданная для него встреча на свете. Делать вид, что я не заметила месье кожевенника, было уже поздно – пришлось кивнуть в ответ.
И в тот же миг с неба между нами будто упала молния, которую, конечно, не заметил никто, кроме меня. Я поморгала и осторожно посмотрела в сторону месье де Лафарга: теперь-то он всё видел, и, судя по тому, каким тяжёлым стал его взгляд, наше взаимное приветствие с месье Шевалем ему очень не понравилось.
Не отвлекался бы лучше от своей подружки, чем устраивать мне тут ментальную казнь на почве совершенно необоснованной ревности! С чего вдруг вообще?
К счастью, от пустых размышлений над этим меня спасло то, что, дождавшись, когда зрители немного утихнут, мадам де Кастекс начала речь, обращённую ко всем гостям.
Глава 5
– В этом году я снова рада приветствовать вас на Осеннем Карнавале, традицию которого давным-давно заложил мой предок. Она так понравилась жителям Флавиалля, что уже много лет собирает вместе всех, кто хочет отметить начало сезона сбора урожая, отдохнуть и набраться энергии для плодотворной работы. Ни один праздник, конечно, не обходится без наших маленьких гостей, для которых сегодня приготовлены сладкие угощения и прекрасный спектакль. Он состоится на этой самой сцене в три часа дня – не опоздайте! – Бернадет выдержала паузу, чтобы дать горожанам разразиться радостными аплодисментами и вновь успокоиться. – А в завершении дня нас ждёт самое захватывающее приключение – охота на дарбрера. В этот раз он у нас исключительно проворный и крупный, так что будьте осторожны, проследите, чтобы дети в его поимке не участвовали!
Я сразу перевела взгляд на Джори: он мгновенно приуныл и что-то сказал Эстель, а та лишь развела руками. На самом деле я и сама хотела запретить ему развлечение подобного рода, ведь не так давно его зачем-то хотели похитить, и носиться по городу в поисках юркого зверя, залезать в самые тёмные подворотни – не самая лучшая идея при таких обстоятельствах.
Впрочем, остальные дети восприняли этот запрет спокойно: видимо, они уже о нём знали.
– Но там, где есть место традициям, найдётся место и нововведениям, ведь мы с вами всегда должны шагать в ногу с актуальными вопросами, которые касаются нашего города, – продолжила Бернадет, чем заинтриговала зрителей донельзя. – Сегодня моя очаровательная знакомая, мадемуазель Селин Моретт, которую многие из вас уже знают по волшебным средствам ухода за кожей, предложила провести благотворительную акцию. И я с ней согласилась! Поэтому каждый из вас в меру своих возможностей может пожертвовать любую сумму на нужды бедных детей приюта “Бон Жардин”, которые оказались в очень неприятной, скандальной ситуации и как никогда нуждаются в нашей с вами поддержке.
С этими словами мадам де Кастекс махнула рукой в сторону, где по её приказу за оставшееся до открытия Карнавала время сколотили надёжный навес. Там разместили толстостенный несгораемый ящик с прорезью в крышке, куда можно было бросить купюры или монеты.
Охраняли его сразу несколько устрашающего вида мордоворотов, так что за безопасность благотворительных средств можно было точно не беспокоиться.
– Если позволите, – заговорила я, подойдя к Бернадет ближе, – я первая сделаю взнос, раз уж от меня сегодня исходила эта инициатива.
– Конечно! – улыбнулась та. – Вы имеете на это полное право!
Под внимательными взглядами горожан я степенно спустилась с помоста и прошествовала к месту, но едва сунула руку в ридикюль, чтобы вынуть оттуда несколько купюр, как меня опередили! Мадам Ляполь взялась неизвестно откуда и, прошмыгнув мимо, оттеснила меня в сторону своей пышной юбкой.
– На хорошее дело! Пусть детки будут счастливы! – провозгласила она, повернувшись к зрителям, и сунула в прорезь деньги.