Оборотень по особым поручениям (страница 43)

Страница 43

– Негодяй! – проревел Бейнс и топнул так, что снаружи, кажется, отвалилась черепица.

– Успокойтесь, не то с вами сделается удар, – сказала экономка.

Майя отметила, что выглядит она по-прежнему очень довольной. (А Эндрю Уоррен, к слову, так никуда и не уехал, дескать, куда же он денется на ночь глядя, пускай уж заночует, как сказала миссис Донован. Где именно он будет ночевать, она не уточнила.)

– Что случилось? – повторила миссис Донован.

– Мне явился дух Генри Уоррена, – трагическим голосом произнес Бейнс. – Он позвал меня за собой…

– На тот свет? – уточнила экономка.

– Нет, боже упаси! Он сказал – идем со мной, я покажу тебе, где твое сокровище…

– И вы пошли?

– Ну разумеется! Тоби прав, Дэниелу нужно срочное лечение, вот я и…

Бэйби тихо хихикала за спиной у Майи.

– Я поднялся за ним на чердак… – продолжал Бейнс, – и глазам моим предстало премерзкое, богопротивное зрелище! Этот… этот… – он ткнул пальцем в Дэйва, – вытворял с моим сокровищем такое, что и помыслить страшно!

Тут уже и Майя с трудом сдержала улыбку.

– Сокровище не возражало, – вставил Дэйв. – Я бы даже сказал, активно содействовало.

Эстер занавесилась длинными волосами. Правда, стыдно ей явно не было.

– А я-то думала, на чердаке завелись мыши, – хладнокровно произнесла экономка. – Шум, шорох… Молодые люди, что за варварство, чем вас не устраивали кровати?

– Они скрипят! – в один голос произнесли Дэйв и Эстер, и девушка добавила:

– И потом, это так романтично!

– Романтично?! – взвыл Бейнс, багровея. – Теперь тебя никто не возьмет замуж! Умрешь старой девой!

– Нет, точно не девой, – с уверенностью сказал Дэйв. – Ручаюсь.

– А если вдруг ребенок?! Этот негодяй наверняка и не подумал о… о…

– Предохранении, – вставила Бэйби.

– Я подумал, – заверил Маккинби и продемонстрировал небольшой пакетик. – Я всегда об этом думаю. Не готов, знаете ли, внезапно стать отцом.

– Да я тебя за решетку упеку! – еще громче взревел Бейнс.

Любопытно, но попыток схватить негодяя Дэйва и набить ему физиономию он не делал. Видимо, подозревал, что тот если не сильнее (да и весовая категория иная), то все-таки моложе и может знать какие-нибудь приемы.

– За что? – поразился Маккинби. – За насилие? Так ведь все было по взаимному согласию, правда, Эстер?

– Ага, по взаимному согласию и к обоюдному удовольствию, – откликнулась она. – Ты не переживай так, папа, тебе вредно.

Бейнс от неожиданности поперхнулся и потерял дар речи.

– Ты мне больше не дочь! – выговорил он наконец и, отстранив экономку, начал спускаться по лестнице. На лице его было написано искреннее страдание.

– Боже, ну к чему все так драматизировать? – спросил Дэйв и поднялся, подтянув трусы. – Мистер Бейнс, куда вы? Я, как сравнительно честный человек, прошу руки вашей дочери… Эй!

– Лестницы в этом доме действительно нужно освятить, – сказала миссис Донован, поглядев вниз. – Пойду проверю, цел ли он…

– Дэйв, ты всерьез? – спросила Бэйби.

– А почему нет? – пожал он плечами. – Эстер? Ты согласна или как?

– Согласна, – ответила она, натягивая свитер, – только надо сперва посмотреть, не убился ли папа…

Утихомирился дом нескоро: пока препроводили в спальню ушибленного Бейнса-старшего, пока объяснили заспанным гостям, выглянувшим на шум, что, собственно, произошло, пока распили бутылочку шампанского в честь неожиданной помолвки, прошло не меньше часа, а может, и больше.

Так или иначе, Майя вернулась к себе и с облегчением упала в постель, мечтая поспать спокойно хотя бы пару часов…

Пока я бегал к себе и вызванивал инспектора (тот, кажется, уже возненавидел Эбервиль-хаус и все с ним связанное), в доме что-то приключилось. Во всяком случае, в окнах зажегся свет, мелькали тени, но идти туда проверять, в чем дело, было недосуг. Надеюсь, ничего фатального: если преступник не вовсе дурак, он не тронет Хелен, пока весь дом не заснет, а до этого еще явно было далеко.

Инспектор явился довольно быстро, замызганный и усталый.

– Машину бросил на дороге, – сказал он, – срезал через луг, уделался, сами видите…

Рассел источал тонкий аромат свежей коровьей лепешки, и я предложил ему щетку для обуви. Помогло не слишком хорошо.

– Так вы говорите, мисс Маккинби решила поиграть в детектива? – спросил он, подозрительно принюхиваясь. – Вот дура… простите.

– А передо мной-то за что извиняться? Я согласен, – хмыкнул я. – Но ловля на живца – неплохая задумка. Только нужно подстраховать девушку, как вы полагаете?

– Разумеется! – воскликнул он и смутился. – Гм… предлагаете мне спрятаться у нее в шкафу?

– Нет, вы спрячетесь в чулане для швабр, – ответил я, – помните, экономка о нем говорила? Там, на лестничной площадке, за фикусом.

– Ага. А вы?

– А я залягу в засаде под кроватью мисс Маккинби. Мне это проще проделать.

– Да, и если кто-то на нее покусится, кусайте его изо всех сил! – кровожадно сказал инспектор. – А как мы туда попадем?

– Там какая-то суета, – глянул я за окно. – То ли опять кто-то с лестницы свалился, то ли сокровище нашли. Можем проскочить незамеченными. Я добегу до черного хода собакой и впущу вас. А там видно будет.

– Идет, – кивнул Рассел, и мы пошли на дело.

Судя по воплям и стонам, в доме кто-то скоропостижно скончался, но, прислушавшись, я уловил, что пострадала только добродетель Эстер Бейнс. Насколько я знал, страдала она уже не первую ночь, да и не то чтобы страдала, скорее, наслаждалась, но меня это не касалось.

– Идемте, – шепнул я инспектору, пропустив его на кухню. – Вон туда, по лестнице…

Убедившись, что его не видно снаружи, я огляделся и подбежал к двери Хелен. На мою удачу, она была приоткрыта: видимо, девушка умчалась спасать брата от беснующегося Бейнса. Я шмыгнул под кровать – места мне там хватало, – и затаился.

Вскоре прозвучали легкие шаги, я увидел девичьи ноги в тапочках с помпончиками, потом заскрипела кровать, прошуршало покрывало, раздался вздох облегчения, и все стихло.

Постепенно Эбервиль-хаус затих. Я лежал, положив морду на лапы, и тоскливо думал о том, что мог бы сейчас быть с Майей, но последнюю ночь в этом доме провожу под кроватью совсем другой девушки…

Но чу!

Я встрепенулся: за дверью послышались шаги. Человек бы их не уловил, но я все-таки пес, поэтому уловил, как кто-то крадется вдоль стены. А вот он осторожно приоткрывает дверь – умница Хелен нарочно ее не заперла, входит на цыпочках в комнату и приближается к кровати.

Все, запах я распознал (вот уж кого не подозревал!), а теперь…

Сонное дыхание Хелен изменилось – вовсе она не спала, притворщица! И когда злоумышленник протянул к ней руки…

Я чуть не оглох. Она не шутила насчет револьвера под подушкой.

Из-под кровати мне видны были только ноги, но я понял, что ночной гость покачнулся, а потом развернулся и бросился бежать, но тут уж я от души вцепился в его лодыжку и постарался остановить… Он, правда, вырвался, оставив у меня в зубах клок штанины – спаниель все же не очень крупная собака, и снова кинулся наутек.

«Далеко не уйдет», – подумал я, выплюнув материю.

Распахнутая дверь грохнула о стену… или не о стену, судя по сдавленному возгласу, послышался топот, и все снова стихло. Нет, кто-то ругался в коридоре, вроде бы Дэйв.

– Где он?! – выкрикнула Хелен, босиком выскакивая из комнаты.

Судя по грохоту, успевший задремать инспектор очнулся от выстрела, а выбираясь из засады, уронил пальму. Или фикус, не важно.

– Кто?! – азартно спросил он.

– Негодяй! – исчерпывающе ответила Хелен, обернулась и увидела брата, держащегося за голову. – А ты что тут делаешь?

– Я вообще-то услышал выстрел, выглянул, и тут меня звезданули дверью по лбу, – невнятно ответил тот и убрал руки. Похоже, краем двери ему рассекло кожу, потому что крови было море. – Что вообще происходит?

– Кто из нас писатель, ты или я?! – вызверилась Хелен. – Меня пытались убить!

– Зачем?

– Я же сказала за обедом, что кое-что знаю, вот и…

– Кто из нас авантюрист – ты или я? – пробормотал Дэйв, прижимая ко лбу носовой платок. – Надо же, додумалась ловить убийцу на живца! Предупреждать же надо… А откуда у тебя оружие?

– Нашла, – Хелен показала раритетного вида револьвер с красивой эмалевой рукоятью. – Оказалось, рабочий. Я попробовала выстрелить на заднем дворе, получилось. Свой-то ты бы мне не дал…

Тут она перевела взгляд на инспектора и холодно спросила:

– А вы что тут забыли?

От такой наглости тот потерял дар речи. Самонадеянная девица даже не подумала предупредить полицию, и если бы не я… Хотя, надо признать, она неплохо справилась и сама.

– Впрочем, раз уж вы тут, то, быть может, поищете того мерзавца, который уже поднес подушку к моему лицу? – добавила Хелен. – Капли крови на полу… вам этого мало? Хотя Джинто и сам справится с поиском преступника, верно, милый?

Я гавкнул и повилял хвостом, с интересом наблюдая за багровеющим инспектором.

– Револьвер отдайте, – выговорил он наконец. – Это не игрушка.

– Это моя добыча, – холодно ответила Хелен. – У вас должно быть табельное оружие, вот им и воспользуетесь в случае необходимости. Ну, Джинто, ищи!

Я не заставил себя упрашивать, и через пару минут привел всех троих к двери комнаты Тоби и Дэниела. (Хочу отметить, что инспектор двигался в арьергарде, наверняка не без умысла полюбоваться фигурой Хелен – та не озаботилась даже надеть пеньюар, а ночная сорочка мало что скрывала. Наверное, именно поэтому Рассел спотыкался на каждом шагу.)

– Надо же, – пробормотал инспектор, поняв, куда привели следы, – никогда бы не подумал…

Жаждущий отмщения Дэйв постучал в дверь. Отворил ее сонный Тоби, с некоторым недоумением оглядел пеструю компанию (особенно задержавшись взглядом на Хелен и ее сорочке) и спросил:

– Что случилось на этот раз?

Ран на нем точно не наблюдалось, а значит, подозреваемый остался только один…

– Меня хотели убить! – твердо сказала Хелен и поежилась. У инспектора, кажется, наступило временное просветление – он сорвал с себя пиджак и накинул ей на плечи, удостоившись благодарной улыбки. – Убийца в этой комнате.

– Я вас точно убивать не собирался, – мрачно ответил Тоби и потрогал распухший нос. – Мне и так хватило.

– Но вы живете тут не один, – выдвинулся вперед инспектор. – Разрешите войти!

Тот пожал плечами и посторонился.

Дэниел лежал на кровати и вроде бы спал, но запах крови – свежей крови! – рядом с ним был особенно силен, и я негромко гавкнул.

– Пес привел нас по следу, – пояснил Рассел. – Мистер Бейнс? Вы спите?

– Он давно спит, – зевнул Тоби. – Когда я лег, он уже храпел. Вы что, хотите сказать, что это Дэни покушался на мисс Маккинби?

– Мы уверены, – твердо сказал инспектор, переглянувшись со мной. – Мисс Маккинби подстрелила его из револьвера. И капли крови на полу ведут в вашу комнату.

– Бред какой-то… – пробормотал Тоби и потормошил брата за плечи. – Дэни, проснись, ну же!

Он вдруг отпрянул и посмотрел на ладонь.

– Нет, он кашлял кровью, но откуда она на плече? – неверяще проговорил он и снова встряхнул Дэниела. – Просыпайся!

– Что опять за шум? – возник вдруг на пороге старший Бейнс. – Что вам нужно от моего сына?!

– Да вот, видите ли, есть подозрение, что он пытался убить мисс Маккинби, – любезно ответил инспектор. Дэниел тем временем изображал то ли умирающего, то ли бессознательного, но я слышал его дыхание и был уверен, что он прикидывается.

– Что-о?! – взревел Хвалибога. – Да он при смерти! О чем вы говорите? Решили загубить мою семью?!