Числа Мардж (страница 2)
– Не уверена, что в своей работе вы столь же тщательны, как в психологическом анализе, – о, она совершенно забыла в этой авантюре о своей маленькой обычной жизни, – но я пришла поговорить с вами о деле Хэйрода.
– О деле Хэйрода? – скрестив пальцы, Гарольд Кингстон продолжал исследовать глаза Маргарет. Она занервничала.
– Да, помните такое? Двадцать пять лет, был убит.
Кингстон усмехнулся и спросил, растягивая слова:
– И что вас интересует в деле Хэйрода?
– Там… замешан некий мистер Тимпли.
– Да, есть такой тип, – кивнул следователь.
– Этот тип – мой брат, – и тут к Маргарет впервые пришла здравая мысль: ведь наверняка следователь знает все о родственных связях подозреваемого. Она несколько потеряла уверенность, и глаза ее забегали.
– И о чем же вы хотите меня попросить? – невозмутимо спросил Кингстон. Поднял бровь. – Он, конечно же, невиновен?
– Мой брат, разумеется, не самый лучший человек на свете, – Маргарет сжала руками сумочку, пытаясь унять волнение, – но мне хотелось бы, чтоб вы были внимательны к деталям.
Она узнала достаточно. Нужно Саре открыть глаза. Сей индивид не только некомпетентен и самовлюблен, так еще – и правда, как паук – гипнотизирует. Хотя пауки не совсем этим занимаются… Маргарет решительно поднялась.
– Уже собираетесь уходить? – посмотрел Гарольд Кингстон на нее снизу вверх.
– А вы хотите, чтобы я осталась? – враждебно улыбнулась «мисс Льюис».
Следователь снова хмыкнул и, взяв в руки карандаш, уставился на него.
– Сомневаюсь, что вы пришли ко мне сюда из-за дела Хэйрода.
– Это почему же? Почему вы сомневаетесь? – Мисс Никсон поспешно подбоченилась.
– Пытаетесь держать марку, – бросил на нее мельком взгляд мистер Кингстон. – Вы бы не говорили со мной столь кратко, – уставился он снова на карандаш, – если бы Тимпли и вправду был вашим братом.
Мисс Никсон не оставалось ничего, как промолчать, но она сообразила сощуриться надменно.
– Ваше красноречивое молчание это доказывает. Нет, Тимпли вам не брат и даже не возлюбленный. Тот, который предлагает выпить кофе, – коротко засмеялся случайной цитате Кингстон, приводя мисс Никсон в ярость следующим высказыванием: – Я мог бы предположить, но нет. По вашему поведению понятно, что у вас нет никакого возлюбленного, – и он снова впился взглядом в краснеющую от гнева девушку, – и, осмелюсь выдвинуть гипотезу, что никогда и не было.
– Как любопытны ваши суждения, – процедила мисс Никсон, вовремя смекнув, что сцены ни к чему.
– А вы тратите мое время.
– Что ж, я как раз ухожу, – она подошла к двери.
– Завидная стойкость духа, – следователь наблюдал за посетительницей, как кот за мышкой. – Но вы никуда не уйдете, пока не ответите на мой вопрос.
– Я пришла, чтобы поговорить о деле Хэйрода. Сказала что хотела и теперь ухожу, – она дернула ручку двери, но – та оказалась заперта.
Когда Маргарет Никсон злилась, страх и благоразумие куда-то улетучивались. Она обернулась к противнику ледяной фурией.
– Это ваш способ получать желаемое? Не выходит словами – берете силой? Так это слабость, а не сила, мистер Кингстон, – ее слова не произвели большого действия. Она с достоинством уселась на диванчик у входа. – Что ж, я подожду.
– Интересный из вас материал для наблюдений, – сделал вдруг вывод следователь и разомкнул наконец пальцы. – Вы явно не поддаетесь описанию. Ни один из привычных портретов.
Не успела Маргарет возмутиться – Кингстон встал, в пару шагов оказался рядом и, наклонившись, внимательно заглянул ей в глаза; кончики их носов при этом едва не соприкоснулись. Мисс Никсон замерла в пораженном безмолвии, но через мгновение уже отпрянула, оттолкнула нахала. Он со смехом выпрямился, но не отступил.
– Что вы себе позволяете?! – возмутилась девушка. – Еще и смеетесь?! – она хотела вскочить.
Но Гарольд Кингстон стоял все там же и, издевательски засунув руки в карманы, смотрел на нее сверху вниз.
– Вы только доказали свою слабость, прибегая к такой низкой уловке! – топнула Маргарет ногой.
– Мне очень любопытно разгадать цель вашего визита, – был невозмутимый ответ.
– Если вы… сейчас же не откроете дверь, – девушка дрожащей рукой вытащила телефон, – я буду звонить в полицию! – потрясла она им.
– Вот теперь вы доказываете слабость, – улыбнулся Кингстон и учтиво сделал шаг назад. – Не можете уладить дело словами и прибегаете к шантажу.
Маргарет вскочила наконец, вспыхнув. Однако Кингстон все еще стоял близко: пытаясь обойти его, она не удержала равновесия и чуть не свалилась. Он удержал ее за руку, но девушка вырвала запястье в возмущении.
– Позвольте вас предупредить, – отер Кингстон лоб. – Вы обратили на себя мое внимание. А тот, за кем я наблюдаю, никогда не уйдет от меня, – он достал из кармана ключ и повернул его в замке. – Даже если дверь открыта.
Мисс Никсон дернула ручку и стрелой вылетела наружу, проклиная причину своих проблем под хохот следователя.
Эпизод 3
Маргарет Никсон шла быстро. Каблуки проваливались в щели мостовой, и непослушный каштановый локон то и дело выпадал из-за уха. Она поправляла его нетерпеливо, возмущенно, испуганно. Этот мистер Кингстон просверливал до самой души и вовсе не был прекрасным и обходительным, как описывала Сэл. А теперь еще сказал, что она от него не уйдет… Девушка горестно скривилась и прибавила шагу.
– Мисс! Мисс! – вдруг окликнули ее и схватили за рукав. – Мисс Никсон!
Маргарет вздрогнула, выдернула локоть, с опаской оглянулась на нападающего. Вздохнула облегченно: всего лишь парень лет пятнадцати в сером пальтишке.
– Чего вы так испугались? – удивился парень. – У меня для вас письмо – ничего страшного.
– М-мне? Письмо? – Изумление, страх. – В наше-то время? Письмо?.. – Зато загадочно, интригующе. Мисс Никсон осторожно приняла конверт. – И ты так просто согласился?
– Ну, мне заплатили, – довольно сказал парень, приглаживая поросль над верхней губой так серьезно, как будто это были пышные усы.
– И ты честно принес его, хотя тебе заплатили вперед? – несколько удивилась Маргарет, стягивая перчатки.
– Ну, мисс Никсон, – казалось, и вправду обиделся юный посыльный. – Есть ведь такое понятие, как честь, – он, вытянув шею, наблюдал, как девушка уже свободной рукой аккуратно расклеивает конверт. Лицо ее выражало тщетные попытки угадать, кто же мог прислать ей письмо вот так. – А вы тоже из старых времен, да? – полусказал-полуспросил парнишка удовлетворенно.
– Из старых времен?.. – не поняла Мардж. И вздрогнула: пальцы ее вытянули короткую записку: «До скорой встречи, мисс Никсон» – и подмигивающий смайлик. – Но… откуда ты знаешь мое имя?
– Заказчик сказал, – невозмутимо пожал плечами подросток.
Появившееся предчувствие пугало, но бежать от него Мардж не хотела. Взбудораженно схватила парня за плечи:
– Кто он?! Нет, просто отведи меня к нему, слышишь?!
Парень покачал головой:
– Я же сказал вам – мне известно, что такое честь и умение хранить тайну. Казалось, и вы знаете… Вы же из того самого времени.
Маргарет судорожно сглотнула. Сегодня она не будет спать спокойно. Ее придет мучить кошмарами призрак Гарольда Кингстона. Это он или нет? А если он?.. Она дрожащей рукой полезла в сумку:
– Я заплачу тебе.
Странный подросток с кодексом чести теперь потряс за плечо ее:
– Что вы, мисс Маргарет, окститесь! Слово чести не покупается и не продается!
А затем убежал, оставив остолбеневшую девушку с открытыми ртом и сумкой посреди тротуара.
– Мисс! – тронул ее за локоть пожилой прохожий с пышными седыми усами и в пенсне. Маргарет вздрогнула и пришла в себя. – У вас сумка расстегнута, – и усач двинулся дальше.
Мисс Никсон рассеянно щелкнула замком и отправилась вперед. Наверно, это значит, что мистер Кингстон узнал, кто она такая. Что же она наделала! Срочно нужно что-то отрезвляющее. Только не домой, куда скоро вернется Сара с новой историей разбитого сердца. Ну и что, что выходной. Работа и не от такой паники спасает. Маргарет оглянулась по сторонам и поспешила на автобусную остановку.
В этот момент в кабинете следователя Гарольда Кингстона раздался вибровызов. Следователь стоял у окна в пол, задумчиво потирая безупречно выбритый слегка квадратный подбородок и бездумно разглядывая пустую улицу. Он ждал звонка: на второй сигнал он уже ответил.
– Да, Себастиан.
– Я передал записку, Гарри. Девчонка ошарашена в стельку.
– Себастиан, когда я тебя отучу от сленга?
– Это не сленг, а просторечное выражение, Гарри, – усмехнулся паренек в сером пальто.
Следователь хмыкнул с довольной иронией:
– Всюду выкрутишься.
– Учусь у братца, – донеслось в ответ безмятежно.
– Опиши толком ее реакцию, – нахмурив брови и переходя к делу, приказал Кингстон.
– Сначала она была в легком шоке. Ну, понимаешь, короче.
– Ты мне прекращай со своими «короче», Себ, если хочешь помогать в деле.
– Ну, я не настаиваю… – Себ сделал вид, что готов положить трубку. Но Гарри и ухом не повел, зная уловки младшего брата.
– Вот погоди – узнают родители, что ты вовсе не у бабушки на каникулах читаешь книжки по школьной программе, – пригрозил следователь, смеясь одними уголками глаз.
– Короче! – Себ специально сделал паузу, также прекрасно зная Гарри. – К делу. Никсон эта сначала испугалась до жути, потом заинтересовалась, даже на мой монолог о чести и всем таком отреагировала, а когда прочла, требовала, чтоб я ее к тебе привел.
– Привел ко мне? – удивленно поднял брови Гарольд. – Ты не шутишь?
– Нет, Гарри, серьезно. Даже деньги предлагала, так что с тебя пять фунтов, – нагло заявил Себ. – Пришлось снова накивать на честь и смыться. По-моему, ты ее до смерти перепугал, но она шибко хотела нанести ответный ударик.
– Из тебя выйдет неплохой сыщик, Себ, – сдержанно похвалил Кингстон юного помощника. – Если только научишься выражаться соответственно окружению.
– Я и говорю по окружению, – хохотнул Себ.
Кингстон улыбнулся шутке.
– Дуй сюда, окружение, – окоротил он. – Еще поручение есть.
Маргарет никогда не спешила на работу с таким неистовством. Предъявив пропуск турникету, она нажала кнопку лифта. Еще раз. Еще. Что же он не едет?.. Ждать не было сил – девушка ринулась на лестницу, прыгая через ступеньку. Ах нет, на работе стоит вести себя солидно. Мисс Никсон одернула платье и вошла в офис ровной походкой. Людей в нем работало не много, а сегодня и вовсе единственным оператором на звонках сидела София Мартон. Молодая женщина, самостоятельная, обаятельная лишь для близких знакомых – она прожигала свободное время за наушниками и маникюром. Внезапное появление нежданного силуэта в двери вызвало у оператора панику: София чуть не свалилась со стула.
– Привет, – как ни в чем ни бывало, кивнула Маргарет.
Кинув сумочку на рабочий стул на колесиках, включила компьютер и раскрутила шарф.
– Прости, не думала, что напугаю, – мисс Никсон повесила пальто на вешалку и, переместив сумочку на стол, плюхнулась в кресло. Увы, к ее досаде, система совершенно не вовремя загружала обновления.
– Марго! Я думала умру! – засмеялась София, переводя дух. – Но чего ты пришла? Разве ты не выходная?
Маргарет мотнула головой и выдавила улыбку.
– Да вот решила заработать сверхурочные. Ну же, давай, – нервно щелкнула она мышкой, обращаясь к голубому безмятежному экрану, считающему вторую сотню обновлений.
София раскусила вранье:
– Э, подруга, да на тебе лица нет!
У Маргарет дрогнули пальцы.
– Выкладывай, что случилось, – подкатила напарница к героине дня на таком же стуле с колесиками.
Не выдержав, Маргарет Никсон резко крутанула кресло лицом к Софии и выдала ей все под строгим секретом. В облике Софии было что-то вызывающее на откровенность. Рецензия была выдана тут же: