Сестры Мао (страница 9)
– Ты обвиняешь меня в том, что я была плохой матерью, так? Теперь ты собираешься укорять меня за то, что я мало бываю рядом? В том, что я пренебрегаю тобой и, вот так худшее из преступлений, отправляю тебя получать хорошее образование? – Нет. Не хочу об этом говорить.
– Очень хорошо. Побереги силы. Я по глазам вижу, что ты думаешь.
Невероятно, но дочь не думала, что ее детство было легким. Иногда, во время ссоры или когда язык развязывала выпивка, Ли На жаловалась, что Цзян Цин и Председатель, но особенно мать, не проявляли к ней достаточно тепла. «Я никогда не слышала в доме ласковых слов, – говорила она. – Меня редко обнимали. Целовали еще реже». – «А шлепали еще реже, – отвечала Цзян Цин, – потому что твой отец запрещал это делать». Но Ли На это не устраивало. Она хотела того, чего у нее никогда не могло быть: мать и отца, которые были бы просто матерью и отцом.
– Хорошо, мам, – сказала Ли На. – Скажем, я с тобой поеду. А что с малышкой? Что мне делать с ней?
Тряхнув головой – даже не пытайся, со мной это не сработает, – Цзян Цин нажала кнопку вызова прислуги.
Служанка открыла дверь и, как показалось Цзян Цин, слишком непринужденно встала, держась за ручку. Цзян Цин жестом указала на ребенка.
– Ей нужно в ясли. Запишите ее на два часа. А лучше на три, чтобы подстраховаться.
Служанка подхватила девочку под мышки и вышла из комнаты, держа ее на вытянутых руках.
Наблюдая за этим, Ли На наклонила голову и ожесточенно почесала одним пальцем.
Цзян Цин подняла дело Сун Яоцзиня обеими руками:
– Я буду ждать тебя в машине.
* * *
Шофер завел двигатель, как только Цзян Цин села в кабину.
– Можешь не заводить, – сказала она. – Мы ждем мою дочь.
Он подчинился, и несколько минут они просидели в тишине.
– А у вас с детьми то же самое? – спросила Цзян Цин.
– Детей, увы, у меня нет, – ответил водитель.
– Ну что же, – сказала она сочувственно, – не всем такая судьба.
Ли На в прописанных ей солнцезащитных очках, в куртке с воротником из искусственного меха, села в машину. Через плечо висела небольшая кожаная сумка.
– Куда мы едем? – спросила она, усаживаясь напротив.
Цзян Цин не ответила. Они с дочерью были как железо и сталь. Если они не попытаются найти компромисс, то просто продолжат сталкиваться лбами, и больно будет обеим. Машина тронулась с места. Цзян Цин откинула уголок кружевной шторы на окне, чтобы не смотреть на дочь.
Они выехали из Комплекса через Западные ворота, где находилась приемная партии. Длинная очередь выходила из ворот и тянулась вдоль стены Комплекса. Среди ожидающих было много крестьян, которые проделали долгий путь, чтобы на них обратили внимание и выслушали их жалобы. Вероятно, это была их первая и, скорее всего, последняя поездка в столицу. Когда шофер просигналил, освобождая дорогу, Ли На откинулась на сиденье и закрыла лицо рукой, чтобы ее не увидели. – Чего ты стесняешься? – не сдержалась Цзян Цин. – Посмотри на себя. Как ты одета? Как богатая женщина из американского фильма. Хочешь, чтобы мы думали, будто тебе стыдно? – Оставь меня в покое, мам.
– Думаешь, эти крестьяне могут позволить себе второй костюм для поездки в город?
– Я не думаю, что этим крестьянам не насрать, что на мне надето.
Цзян Цин не была лишена чувства собственного достоинства. Летом ей нравилась легкость юбки, а зимой, когда все носили толстую бесформенную одежду, она подгоняла свою так, чтобы она плотно облегала фигуру. Но это было только тщеславие. Лишенная многого, она имела право на некоторый эгоизм, пока он оставался скрытым. Демонстрировать всем дурное поведение и отношение было недопустимо. Нельзя было делать ничего такого, что могло бы говорить о презрении к трудящимся массам или подорвать репутацию партии. Стремление к модернизации Китая требовало строгого кодекса поведения; отклонения следовало разоблачать и посрамлять.
– Что у тебя здесь? – спросила Цзян Цин, указав на сумку.
– Мои вещи.
– Какие вещи? Что тебе может понадобиться?
– Просто мои вещи.
– А ты взяла книгу сокровищ?
– ?
– Твоя книга сокровищ. Цитатник твоего отца.
– Да, мам.
– Покажи.
– Она тут, мам, не волнуйся.
– Не лги мне, дочь.
– Отстань, мам. Я взрослая женщина.
Этот факт заставил Цзян Цин ретироваться: Ли На было тридцать четыре года, но она все еще проверяла границы дозволенного, все еще училась быть китаянкой. И если она стала такой, то Цзян Цин должна была принять, что сама виновата в том, какой ее сделала, ведь она была матерью Ли На, ее первой учительницей.
– Очень хорошо. Ты права. Просто посидим и насладимся спокойной поездкой.
Она откинулась на спинку сиденья, открыла дело Сун Яоцзиня, провела пальцем по строкам, словно размышляя над ними, но затем отбросила досье в сторону, кинулась на сиденье рядом с Ли На, схватила сумочку дочери, сунула внутрь руку и начала там рыться.
Ли На дернула за ремешок и закричала:
– Слезь с меня, ведьма! Отпусти!
– Так я и думала, – сказала Цзян Цин, – книги нет!
– Ты сошла с ума, мам, ты знаешь?
– Ты маленькая лгунья.
– Я думала, она там. А если нет, то что такого? Мне не нужно носить ее с собой повсюду.
Цзян Цин вернулась на свое кресло. Поправила растрепавшийся пучок, убрала выбившиеся волосы под кепку.
– На Западе, – сказала она, тяжело дыша, – молодежь носит ее в нагрудных карманах. Они гордятся, если ее видят.
– Да? – ответила Ли На. – Ну а я ношу ее здесь.
Она постучала себя по виску.
– И здесь.
Она положила руку на грудь.
– Это главное, не так ли? Чтобы она была в сердце. А на Западе у молодежи она там есть, как думаешь?
* * *
Их первой остановкой был обувной магазин в районе Дашилань. Телохранители Цзян Цин, ехавшие в отдельных машинах спереди и сзади, очистили переулок от велосипедистов и пешеходов, после чего заняли позиции у входа в магазин. Только когда вокруг стало тихо и безлюдно, шофер открыл дверь машины.
Ли На хотела выйти первой, но Цзян Цин остановила ее:
– Сними очки.
– Это просто очки, мам.
– Никто тебя не узнает.
– Да конечно узнают. Посмотри на эти сраные машины.
Цзян Цин покачала головой и вздохнула.
Прикусив губу, Ли На уступила:
– Хорошо.
Она положила очки в футляр и засунула его в сумку. Ничем не прикрытые глаза были темными и уставшими. Один из них был испещрен красными прожилками. Она моргнула и прищурилась:
– А их предупредили о нашем приезде?
– Нет. Это частный визит.
– В Комплексе есть магазин, мам.
– Там нет того, что мне нужно. Мне нужен подарок. Весьма специфического свойства. Я хочу, чтобы ты помогла мне его выбрать.
Хозяин магазина стоял за прилавком, его жена – у двери. Оба были напряжены и напуганы.
– Добрый день вам, – сказала Цзян Цин, – и тысячу лет Председателю.
– И еще тысячу лет, – ответил мужчина, опустив глаза.
Две полки тянулись вдоль стен. По лестнице Цзян Цин поднялась на торговый этаж и осмотрела запасы, состоявшие из стандартной обуви Народно-освободительной армии – черного, синего и зеленого цвета. Ни мужчина слева, ни женщина справа не двигались с места и не произнесли ни звука. У Цзян Цин не было волшебных слов, которые могли бы их успокоить, поэтому она отошла. Она сняла с полки серый ботинок и повертела его в руках. На подошве было написано:
ВЗБУДОРАЖИМ СТРАНУ
Она согнула и помяла ботинок, чтобы проверить его прочность.
– Я, наверное, ошиблась, – сказала она. – Я точно приехала куда надо?
Хозяин, седовласый товарищ семидесяти лет или старше, ответил с сильным пекинским акцентом, понять который Цзян Цин даже после стольких лет могла, лишь напрягая слух:
– Скажи мне, революционная сестра, что именно ты ищешь?
Она поставила ботинок на полку:
– Как называется ваш магазин?
– Улица называется Дачжалань-цзе. Это просто обувной магазин Дачжалань-цзе.
– А здесь есть другие?
– Нет, сестра. Это единственный.
– В таком случае, наверное, мне сообщили неточные сведения. Мне сказали, вы делаете балетные туфли.
Мужчина глубоко вдохнул, затем на мгновение застыл с открытым ртом. Язык его шевелился, пока он формулировал ответ. – Ваши данные верны, сестра. Мы на самом деле поставляем туфли Центральному балету. Но мы не делаем их для обычных товарищей. Я не могу продавать их всем подряд, понимаете?
– Понимаю, революционный отец. Бояться нечего. У меня есть разрешение.
Конечно, он знал, кто она такая. Он притворялся, что не знает, потому что видел, как Цзян Цин старается себя не выдать, и понял, что это испытание.
– Вы танцуете, сестра? Вы ищете туфли на себя?
На это Цзян Цин искренно рассмеялась.
– Вы добры, отец. К сожалению, я уже не в том возрасте, чтобы заниматься чем-то тяжелее быстрой ходьбы и простых растяжек.
– Но раньше вы танцевали?
– Знаете, могла. Если бы была возможность. Мои ноги… Ох, не мне рассказывать, как это тогда было.
Мужчина задумчиво кивнул:
– Правда, раньше общество было жестоким.
Цзян Цин повторила его движение:
– И как же далеко мы от него ушли.
– Очень.
– И мы не останавливаемся. Не спускаем глаз со славы нашего времени.
– Не спускаем, не спускаем.
После брака с Председателем тридцать лет партия держала ее в безвестности; тридцать лет она жила взаперти под чужими именами, не могла брать на себя какую-либо роль в государственных делах; тридцать лет она была в тени, ожидая своего момента, возможности проявить себя. Это было нездоровое время. По правде говоря, оно причиняло ей боль, и она к нему больше никогда не вернется. Теперь она счастливее. Куда лучше, когда тебя узнают. Для нее это состояние отнюдь не аномальное, а вполне естественное. Она всегда надеялась к нему прийти и, став знаменитой, почувствовала, что словно вернулась к себе; она приняла славу без удивления или тревоги. Но оказалось, что, как и у всякой естественной вещи, у славы две стороны – светлая и темная. Темной стороной, о которой мало кто говорил, было отчуждение. Чем больше ее узнавали, тем труднее ей становилось узнавать других. Люди вели себя рядом с ней неестественно. Когда-то ей нравилась общинная жизнь и гуща толпы, теперь же само ее присутствие создавало барьер, который она не могла преодолеть; все непрерывно и безжалостно заставляли ее вспоминать, кто она такая. Никого не интересовала стоявшая перед ними женщина из плоти и крови, ее юмор, ее чувства, ее нежность и ее слабости, которых было не меньше, чем у любого другого, хотя теперь она должна была их скрывать. Все считали, что знают ее, но ей не разрешалось узнавать кого-либо; эта ситуация вынуждала ее стремиться к простоте и обыденности в человеческом общении: простой просьбе, мимолетному комментарию, улыбке, подмигиванию.
– Так это, значит, танцовщица? – сказал мужчина, с дрожащей улыбкой повернувшись к Ли На, безучастно стоящей у двери.
– Ах!
Цзян Цин не пришлось оборачиваться, чтобы вспомнить широкие бедра и полные, словно тыквы, груди дочери.
– Не совсем. На самом деле я ищу подарок для одного из революционных братьев.
– Мужские туфли?
– Для моего друга, одного из лучших танцоров Китая.
Мужчина не выказал удивления при этих словах.
– Он в Центральном балете?
– Недавно вышел на пенсию. Хотя, на мой взгляд, рановато.
Хозяин магазина повернулся к жене:
– Достань журнал.
Затем сказал Цзян Цин:
– Если назовете имя, я проверю размер его обуви. У меня есть список размеров всех танцоров Центрального балета.
Жена, освободившись от почтительной позы, поспешила к прилавку.
– Не нужно, революционная мать, – обратилась к ней Цзян Цин, – я знаю его размер. Он носит сорок второй.
Женщина, достав из ящика журнал, посмотрела на мужа, не зная, что делать.