Леща, Ваша Светлость? (страница 4)

Страница 4

– Впечатляюще, – наконец произнёс он, внимательно изучив мои расчёты. – Особенно для юной девушки, которая, насколько мне известно, никогда не интересовалась делами отца. Но есть одна проблема, мисс Хенли. Два флорина в неделю от рыбной лавки? Это… нереализуемо, учитывая, что ваш отец с трудом выручал столько за месяц.

– У меня новый подход к делу, – ответила я. – Я уже наладила поставки свежей рыбы напрямую от рыбаков, минуя посредников. И я предлагаю не просто сырой товар, а особым образом обработанный, который стоит дороже и не портится так быстро.

– Даже если это правда, – Крокс всё ещё сомневался, – как я могу быть уверен, что вы не исчезнете с моими деньгами в первую же неделю?

– Потому что я никуда не денусь, – просто ответила я. – Этот дом и эта лавка – всё, что у меня есть. И я намерена превратить их в процветающее дело. К тому же… – я сделала паузу. – Я могу предложить вам кое-что ещё, помимо повышенных процентов.

– И что же? – заинтересовался ростовщик.

– Еженедельные поставки таких же деликатесов, как этот, – указала я на свёрток. – Для вашего стола. Или в качестве подарков вашим… деловым партнёрам.

Крокс молчал, обдумывая предложение. Я же затаила дыхание, понимая, что сейчас решается судьба моего предприятия, да и всей моей новой жизни.

– Вы знаете, что ваш отец был моим другом? – неожиданно спросил он.

– Нет, я не знала. – Я растерялась от такого поворота.

– Мы познакомились много лет назад, ещё до вашего рождения, – продолжил Крокс, глядя куда-то сквозь меня. – Он помог мне, когда я только начинал своё дело. И я давал ему ссуды на самых выгодных условиях, когда он расширял лавку. – Ростовщик вздохнул. – Когда олдермен начал его притеснять, я пытался помочь, но Харлон был слишком горд, чтобы принять мою помощь безвозмездно. Настоял на официальном договоре, с залогом и процентами, как с любым клиентом.

Я молчала, не зная, как реагировать на эту неожиданную исповедь.

– Я не собирался забирать лавку, – признался Крокс. – Хотел дать вам время прийти в себя после… всего случившегося. Но вы сами пришли и с таким… деловым подходом. – Он снова внимательно посмотрел на меня. – Вы действительно очень изменились, мисс Хенли. И я не могу сказать, что эти изменения мне не нравятся.

Он взял перо, обмакнул его в чернильницу и сделал несколько пометок на моём листе с расчётами.

– Я принимаю ваше предложение, – наконец сказал он. – С одним условием. Вы будете отчитываться передо мной каждую неделю не только о платежах, но и о состоянии дел в лавке. Я хочу быть уверен, что моя инвестиция в безопасности.

– Инвестиция? – переспросила я. – Но ведь это возврат долга, а не…

– Назовите это как угодно, – пожал плечами Крокс. – Но я вкладываюсь в ваше дело, давая вам время. И хочу быть уверен, что оно того стоит.

Я видела, что за этой деловой маской скрывается нечто большее – возможно, действительно дружеское расположение к памяти моего «отца», или просто человеческое сочувствие к молодой женщине, пытающейся выкарабкаться из сложной ситуации.

– Согласна, – кивнула я. – Буду отчитываться каждую неделю.

– Превосходно, – Крокс что-то написал на чистом листе бумаги, поставил свою печать и протянул мне. – Вот новый договор. Первый платёж ожидаю через неделю. Не разочаруйте меня, мисс Хенли.

– Не разочарую, – твёрдо пообещала я, чувствуя, как внутри разливается тепло от маленькой, но такой важной победы.

Выйдя на улицу, я глубоко вдохнула свежий морской воздух. Впервые за всё время в этом чужом теле и чужом мире я почувствовала настоящий азарт и радость от того, что делаю. Нет, от того, что созидаю.

«У меня получится, – подумала я. – Я смогу превратить эту лавку в нечто большее. И может быть, найду в этом мире своё место… своё настоящее место под солнцем».

Глава 4

Весть о том, что лавка Хенли вновь открылась, разнеслась по городу быстрее, чем запах свежей выпечки из пекарни по соседству. Но одно дело – слухи, и совсем другое – настоящие покупатели. За первые три дня к нам заглянули лишь несколько любопытных и пара постоянных клиентов отца, пришедших скорее из сочувствия, чем из реальной потребности.

– Не отчаивайтесь, госпожа, – утешала меня Эмма, когда к концу третьего дня мы вынуждены были уценить часть товара, чтобы не выбрасывать. – Людям нужно время, чтобы привыкнуть. Многие уже успели перейти к Родерику, пока лавка была закрыта.

Я знала, что она права, но не могла не беспокоиться. Время работало против нас. Мой первый платёж Кроксу был уже через четыре дня, а выручка едва покрывала ежедневные расходы на лёд и травы.

– Нам нужно что-то особенное, – сказала я, глядя на почти пустую лавку. – Что-то, что привлечёт людей и заставит их говорить о нас.

– Может, снизить цены? – предложила Эмма.

– Нет, – покачала я головой. – Если мы будем продавать дешевле, чем Родерик, то просто не выживем. Нам нужно не цену снижать, а ценность повышать.

В этот момент дверь лавки открылась, и вошёл Марк. Его появления я не ожидала – обычно он приходил только по утрам, чтобы доставить свежий улов.

– Добрый вечер, госпожа Лесса, – поздоровался он, снимая шапку. – Как торговля?

– Не так хорошо, как хотелось бы, – честно призналась я. – Людям, похоже, всё равно что у нас лучшая рыба в городе. Они по привычке идут к Родерику.

– Я слышал, что в столице торговцы иногда устраивают дни открытых дверей. – задумчиво произнес Марк, – приглашают людей попробовать свой товар бесплатно, а потом уже продают.

Я изумлённо уставилась на него. Дегустация! Как я сама не додумалась? В моём прежнем мире это был стандартный маркетинговый ход.

– Марк, вы гений! – воскликнула я с таким энтузиазмом, что он смутился. – Именно то, что нам нужно! Устроим рыбный день – пригласим всех попробовать наши деликатесы бесплатно. Кто откажется от бесплатной еды?

– Никто, – усмехнулся рыбак. – Особенно в нашем городе.

– Но нам понадобится много рыбы, – задумалась я. – И не просто для продажи, а для приготовления закусок.

– Я могу поговорить с ребятами, – предложил Марк. – Если объяснить им идею, думаю, они согласятся дать часть улова в кредит, под будущую выручку.

– Вы бы сделали это для меня? – потрясенно выдохнула, с благодарностью посмотрев на мужчину.

– Для вас… и для нас всех, – серьёзно ответил он. – Если ваша затея удастся, и лавка начнёт процветать, это будет выгодно всем рыбакам. Родерик платит нам гроши, а вы предлагаете честную цену.

– Спасибо, – искренне сказала я, сжимая его грубую, мозолистую руку. – Я это не забуду.

Марк на мгновение задержал мою руку в своей, а потом смущённо отпустил:

– Я пойду, поговорю с ребятами прямо сейчас. Когда планируете устроить этот… рыбный день?

– Послезавтра, – решительно ответила я. – В субботу, когда большинство горожан свободны от работы. И нужно будет распространить новость.

– Предоставьте это мне, – кивнул он. – Рыбаки – лучшие разносчики новостей в Мареле. К утру субботы весь город будет знать о вашем рыбном дне.

После ухода Марка мы с Эммой составили план. Кроме традиционной жареной и копчёной рыбы, я решила приготовить несколько блюд, которые были популярны в моём прежнем мире, но здесь, судя по всему, неизвестны: севиче из свежей рыбы с лимонным соком и травами, рулеты из тонко нарезанного филе с начинкой из трав и специй, паштет из печени трески.

– Откуда вы знаете такие странные рецепты, госпожа? – удивлялась Эмма, записывая за мной список необходимых ингредиентов.

– Из… книг северных торговцев, – придумала я очередную ложь. – Они по-особому готовят рыбу в своих краях.

– Хм, никогда не слышала, чтобы ваш отец упоминал такие блюда, – пробормотала она, но спорить не стала.

Весь следующий день мы с Эммой готовились к рыбному дню. Марк сдержал слово – не только договорился с рыбаками о поставке свежего улова, но и привлёк на нашу сторону нескольких ремесленников, которые помогли соорудить временные столы перед лавкой и даже небольшой навес на случай дождя.

– Вам повезло с погодой, – заметил Марк, поглядывая на ясное небо субботним утром. – Все знаки указывают на удачный день.

Я надеялась, что он прав. Ставки были высоки – мы вложили почти все имеющиеся деньги в этот день, рассчитывая, что затраты окупятся с лихвой.

К полудню, когда было назначено начало дегустации, перед лавкой собралась внушительная толпа. Мужчины, женщины, дети – все с любопытством рассматривали красиво разложенную на ледяных блюдах рыбу и аппетитно пахнущие закуски.

– Добро пожаловать на рыбный день в лавке Хенли! – громко объявила я, выходя к собравшимся. – Сегодня каждый может бесплатно попробовать лучшую рыбу в Мареле, приготовленную по особым рецептам. А те, кому понравится, могут приобрести наши деликатесы по специальной цене!

Мое приглашение тотчас было встречено одобрительным гулом, и вскоре люди уже толпились вокруг столов, пробуя различные блюда и не скрывая удивления от необычных вкусов.

– Что это за чудо такое? – спрашивала полная женщина средних лет, указывая на севиче.

– Свежая треска, маринованная в соке цитруса с травами и морской солью, – объясняла я. – Попробуйте, это очень освежает в жаркий день.

– А это? – интересовался седой старик, разглядывая филе, завёрнутое в тонкие ломтики копчёного бекона.

– Рулеты из макрели с травами и специями, запечённые до золотистой корочки, – улыбалась я. – Идеальная закуска к пиву или вину.

К моему удивлению, большинству горожан новые блюда пришлись по вкусу. Особенным успехом пользовался паштет из печени трески, который я подавала на маленьких кусочках поджаренного хлеба.

– Никогда не думал, что печень может быть такой вкусной, – признался один из членов городского совета, накладывая себе вторую порцию. – Обычно мы её выбрасываем.

– В этом и заключается наш подход, – ответила я, краем глаза заметив, как к нашей импровизированной ярмарке приближается высокий молодой мужчина в дорогой одежде, сопровождаемый двумя помощниками. По тому, как расступались перед ним люди, и по выражению лиц рыбаков, я догадалась, что это, должно быть, Родерик, племянник олдермена и мой главный конкурент.

– Мы используем всё, что даёт море, не выбрасывая ни кусочка. Это не только выгодно, но и уважительно по отношению к дарам природы. – Продолжила я ровным голосом, хотя признаться, появление конкурента меня немного обеспокоило.

– Какая чудесная… благотворительность, – первым заговорил мужчина, с наигранной любезностью, оглядывая наши столы. – Раздавать еду бесплатно – это так… великодушно, мисс Хенли. Особенно когда долги вашего отца всё ещё не выплачены.

– Это не благотворительность, господин Родерик, – спокойно ответила я. – Это умный подход к торговле. Люди должны знать, за что они платят свои деньги.

– Интересно, – хмыкнул он, поднимая кусочек севиче и критически его разглядывая. – Учитывая, что ваш отец почти разорился, придерживаясь традиционных методов.

– Времена меняются, – пожала я плечами. – И методы тоже должны меняться.

Родерик попробовал севиче, и я с удовлетворением заметила, как на его лице мелькнуло невольное удивление – блюдо действительно было вкусным.

– Необычно, – признал он сухо. – Но не думаю, что жители Мареля оценят столь… экзотические вкусы. Мы консервативный город.

– Похоже, вы ошибаетесь, – заметила я, указывая на довольных горожан, многие из которых уже выстроились в очередь к прилавку, чтобы купить понравившиеся деликатесы. – Людям нравятся новые вкусы, если они по-настоящему хороши.

– Не обольщайтесь своим сиюминутным успехом, мисс Хенли, – насмешливо бросил Родерик, сузив глаза. – Бесплатная еда привлекает всех, но готовы ли они будут платить за неё завтра? И как долго вы сможете удерживать рыбаков на своей стороне, предлагая им цены выше рыночных?