Уитни. Просто и со вкусом! (страница 6)

Страница 6

Я, не вдаваясь в детали, общими словами описала ему процесс подготовки теста. Дерри слушал внимательно.

– Вы говорите с пониманием процессов, нетипичным для деревенского пекаря, – заметил он, когда я замолчала. – Но при этом, хоть сказано вами было много, я так и не понял что во что и как добавлять. Вы мастер скрывать важное за шелухой…

И посмотрел на меня так… Осуждающе? Размечтался, ишь, секреты ему раскрой и в рот ему заглядывай. Не на ту нарвался.

– Вы обучались этому ремеслу где-то?

Опасный вопрос. Я не могла рассказать ему о кулинарном колледже в Москве XXI века.

– Моя бабушка была искусной пекаршей, – осторожно ответила я. – А ещё я много читала. В доме есть несколько кулинарных книг, что-то я брала у знакомых, и я часто экспериментирую с рецептами.

Он смотрел на меня с большим сомнением, словно чувствуя, что я не договариваю. Но, к счастью, не стал настаивать.

– Мисс Браун, через неделю в королевском дворце состоится приём для послов Северных графств. Переговоры крайне важны для королевства. – Он сделал паузу. – Я бы хотел, чтобы вы приготовили выпечку для этого приёма.

Я едва сдержала возглас удивления. Приготовить выпечку для королевского приёма? Это было далеко за пределами моих самых смелых ожиданий.

– Это огромная честь, сэр, – произнесла я, стараясь не выдать своего волнения. – Но я никогда не участвовала в таких важных событиях.

– Именно поэтому я предлагаю вам отправиться в столицу вместе с нашей делегацией, дабы поднабраться опыта, – продолжил Дерри. – Вы будете работать на королевской кухне под руководством главного кухмистера. У вас будет несколько дней, чтобы ознакомиться с оборудованием и создать десять видов выпечки для приёма.

Десять видов! Для королевского приёма! Моё сердце забилось быстрее от профессионального азарта. Это был вызов, который любой шеф-повар принял бы с восторгом!

– Я согласна, лорд Дерри, – сказала я решительно. – Когда нужно быть готовой к отъезду?

– Послезавтра утром, – ответил Дерри. – Делегация завершает свои дела в Брайарвуде и возвращается в Лондиниум. Вы поедете с нами в отдельной карете.

Лондиниум. Так здесь называется Лондон. Ещё одно подтверждение, что я в альтернативной Англии.

– А условия моей работы? – спросила я, переходя к практическим вопросам. В конце концов, в каком бы мире я ни была, нужно договариваться обо всём на берегу.

Ричард слегка приподнял бровь, словно удивляясь прямоте вопроса.

– Вы получите гонорар в размере двадцати фунтов за работу, – ответил он. – Проживание и питание во дворце, конечно, бесплатно. В случае успеха возможно дальнейшее сотрудничество.

Двадцать фунтов! Я не имела представления о ценах в этом мире, но судя по тому, как Маргарет беспокоилась о долге в четыре фунта, сумма была значительной.

– Это более чем щедро, лорд Дерри, – искренне сказала я. – Могу я обсудить это предложение с Марга… с мамой? Пекарня – единственный источник её дохода, и если я уеду…

– Разумеется, – кивнул Ричард. – Обсудите с матерью. Но мне нужен ваш ответ до завтрашнего полудня. Генри зайдёт в вашу пекарню.

Я поднялась, понимая, что аудиенция окончена.

– Благодарю за предложение, лорд Дерри. Вы получите мой ответ завтра.

Он кивнул и вернулся к своим бумагам, словно я уже покинула комнату. Я неуклюже присела в подобие реверанса и вышла, чувствуя смесь восторга и тревоги.

Генри ждал меня в коридоре.

– Как прошла встреча? – спросил он с любопытством.

– Лорд предложил мне приготовить выпечку для королевского приёма, – ответила я, всё ещё не веря в происходящее.

Глаза Генри расширились от удивления.

– Это невероятно! Он редко делает такие предложения кому-то без рекомендаций из столицы. Ваши лепёшки действительно произвели на него впечатление.

– Тем не менее, своего восторга он никак не показал, – заметила я. – Его лицо оставалось бесстрастным всё время.

Генри рассмеялся.

– Господин Дерри известен своей сдержанностью. Поверьте, если бы ему не понравилась ваша выпечка, вы бы узнали об этом немедленно и в недвусмысленных выражениях.

Это я могла понять. Многие шеф-повара, с которыми я работала, не стеснялись в выражениях, когда были недовольны.

– Я провожу вас, – предложил Генри, направляясь к выходу.

На улице нас ждал сюрприз. Сложилось впечатление, будто весь Брайарвуд собрался перед гостиницей, с любопытством глядя на двери. Увидев меня, люди начали перешёптываться.

– Как прошло, Уитни? – крикнул кто-то из толпы.

– Он правда такой страшный, как говорят? – спросила бойкая девушка.

Я улыбнулась, но ничего не ответила, чувствуя неловкость под пристальными взглядами.

– Не обращайте внимания, – тихо сказал Генри, ведя меня сквозь толпу. – В маленьких городках частенько так. Малейшее событие становится сенсацией.

– Я заметила, – пробормотала я, ускоряя шаг.

Когда мы дошли до пекарни, я обернулась к Генри:

– Спасибо, что проводили меня.

– Бросьте, мелочи, – улыбнулся он. – Хорошо, что вы приняли предложение господина Ричарда. Будет интересно поработать вместе.

В его взгляде мелькнуло что-то, напоминающее личный интерес, но я решила, что мне показалось.

– До завтра, мистер Стюарт.

– До завтра, мисс Браун.

Маргарет ждала меня в пекарне, нервно протирая и без того чистый прилавок.

– Ну как? Что он сказал? Он такой страшный, как о нём говорят?

Я рассмеялась, снимая шляпку.

– Он не страшный, мама. Просто очень серьёзный и сдержанный человек.

Затем я рассказала ей о предложении Дерри. Маргарет выслушала меня с растущим изумлением.

– Королевский приём? Двадцать фунтов? Уитни, это невероятно! – она всплеснула руками. – Но… ты уедешь в столицу? Надолго?

В её голосе звучали противоречивые эмоции: гордость за меня и страх потерять единственную дочь.

– Не навсегда, мама, – мягко сказала я. – Только на несколько недель. А с деньгами, которые я заработаю, мы сможем обновить пекарню, купить новое оборудование. Может быть, даже нанять помощника, чтобы тебе не приходилось так много работать.

Маргарет задумчиво кивнула.

– Твой отец всегда мечтал, чтобы ты добилась большего, чем простая жизнь в Брайарвуде. Он бы гордился тобой.

Это замечание тронуло меня, хотя речь шла не обо мне, а о настоящей Уитни.

– Значит, ты не против?

– Конечно, я буду скучать по тебе, – вздохнула Маргарет. – Но я не могу стоять на пути твоего счастья. К тому же, двадцать фунтов! – она покачала головой. – Некоторые семьи в Брайарвуде не зарабатывают столько и за полгода.

Я обняла её, чувствуя странную привязанность к этой женщине, которая считала меня своей дочерью.

– Спасибо, мама. Я не подведу тебя.

За ужином мы обсуждали детали моего отъезда. Предстояло решить, как организовать работу пекарни в моё отсутствие, что взять с собой в дорогу, как поддерживать связь.

– Я буду писать тебе каждую неделю, – обещала я. – И отправлять часть заработка, чтобы ты могла управлять пекарней.

– Только не трать всё на меня, – строго сказала Маргарет. – Тебе понадобятся новые платья, подходящие для столицы. Нельзя ходить во дворце в деревенской одежде.

Я улыбнулась, думая о том, как странно всё обернулось. Всего неделю назад я была су-шефом в московском ресторане, а теперь готовилась к поездке в альтернативный Лондон, чтобы готовить для королевского двора.

Вечером, собирая вещи, я размышляла о словах Эдит. Возможно, это и была та задача, которую мне предстояло выполнить в этом мире: использовать свой кулинарный талант, чтобы изменить не только свою судьбу, но и судьбу людей вокруг меня.

А может быть, встреча с королевским советником была первым шагом на пути к разгадке того, как вернуться в свой мир? Если, конечно, я всё ещё хотела вернуться.

Этот вопрос становился всё менее однозначным с каждым днём.

На следующее утро, едва мы открыли пекарню, как хлынул поток посетителей. Казалось, весь Брайарвуд хотел попрощаться со мной или, по крайней мере, расспросить о предстоящем путешествии. Я едва успевала отвечать на вопросы, принимать поздравления и благодарить за добрые пожелания.

– Ты прославишь наш городок! – воскликнула миссис Хиггинс, покупая целую дюжину булочек с корицей. – Скажи при дворе, что в Брайарвуде живут лучшие люди в королевстве!

К полудню новости о моём отъезде достигли каждого уголка Брайарвуда. Даже Оливер, обычно сдержанный лавочник, зашёл в пекарню, чтобы лично поздравить меня.

– Всегда знал, что в семье Браунов есть талант, – заявил он, словно не он угрожал нам закрытием кредита всего неделю назад. – Передавай привет столице от Оливера, лучшего поставщика муки в западных графствах!

Я вежливо улыбалась, думая о том, как быстро может измениться отношение людей, когда ты получаешь признание значимых и известных людей.

Ближе к вечеру, когда поток посетителей начал иссякать, в пекарню зашёл молодой человек, которого я уже встречала: Джеймс, сын кузнеца, влюблённый в настоящую Уитни.

– Я слышал, ты уезжаешь, – сказал он без предисловий, теребя в руках кепи.

– Да, завтра утром, – подтвердила я, чувствуя неловкость. Что сказать этому человеку?

– Это… хорошо, – выдавил Джеймс, опустив глаза. – Ты всегда хотела большего, чем жизнь в Брайарвуде.

– Я вернусь, – сказала я, не зная, правда это или нет.

– Конечно, – он попытался улыбнуться, но вышло неубедительно. – Просто… не забывай нас совсем, ладно?

Мне стало больно за него. Этот парень искренне любил Уитни, а она… что чувствовала она?

– Я не забуду, Джеймс. Обещаю.

Он кивнул, всё ещё не глядя мне в глаза.

– Удачи тебе при дворе, Уитни. Ты заслуживаешь всего самого лучшего.

С этими словами он вышел, оставив меня с тяжёлым чувством. Я невольно стала частью чужой истории любви, и не знала, как поступить правильно.

Вечером мы с Маргарет закончили упаковывать мои вещи. Немногочисленные платья, нижнее бельё, шаль, единственные приличные туфли – всё поместилось в одну дорожную сумку.

– Возьми это, – сказала мама, протягивая мне потрёпанную книгу в кожаном переплёте. – Это кулинарная книга твоей прабабушки. Она передавалась в нашей семье из поколения в поколение. Может быть, найдёшь в ней вдохновение для королевского приёма.

Я с благодарностью приняла подарок, понимая символическое значение этого жеста. Маргарет не просто отпускала меня в столицу – она благословляла меня на новый путь.

– Я буду беречь её, – пообещала я, прижимая книгу к груди.

В эту ночь я долго не могла уснуть, слишком взволнованная предстоящим путешествием. Завтра начнётся новая глава моей жизни в этом странном мире. Что ждёт меня в столице? Смогу ли я справиться с задачей, поставленной Ричардом Дерри? И главное – приближает ли это меня к ответу на вопрос, как и зачем я оказалась здесь?

С этими мыслями я забылась тревожным сном, в котором московская кухня смешивалась с королевским дворцом, а лицо Винта превращалось в бесстрастное лицо Дерри.

Глава 6. Дорога

Утро началось с суеты. Маргарет поднялась ещё до рассвета, чтобы испечь свежий хлеб. Странно, но пекарня не должна была работать в день моего отъезда. Когда я спустилась вниз, на столе стояла корзина, наполненная ароматной выпечкой.

– Тебе в дорогу, – пояснила матушка, заметив мой вопросительный взгляд. – Нельзя ехать в столицу с пустыми руками.

Я молча обняла её, тронутая этой заботой.

В дверь постучали. Маргарет бросилась открывать. На пороге стоял Генри Стюарт, а за ним – карета с гербом королевской службы.

– Доброе утро, миссис Браун, мисс Браун, – поприветствовал он нас с учтивым поклоном. – Надеюсь, вы хорошо отдохнули перед путешествием, мисс Уитни?

– Да, благодарю, мистер Стюарт, – ответила я, стараясь скрыть волнение.