12 тайн (страница 8)

Страница 8

– Двадцать пять тысяч! – восклицаю я, отталкивая стоящую передо мной скамейку для ног. – Невообразимо! Да как она вообще смела требовать деньги после того, что сделала?

– Ваша мать ясно дала понять, что не собирается покупать информацию, – говорит Барнздейл. – Мистер Харпер, есть ли у вас письма, которые ваша мать могла получить от Лангдон?

– Нет, мне ничего такого не попадалось, – говорю я, снова вставая. – Какая наглость – требовать деньги! Должно быть, все, что мы о ней знаем, это правда.

– Что вы имеете в виду? – спрашивает Барнздейл спокойно.

– Я имею в виду, что она была заводилой, что все было сделано по ее инициативе, что она подчинила себе Джоузи Фэрчайлд и вовлекла ее в свои безумные планы. Что она была дьяволом во плоти! – От злости я почти кричу.

– Это все домыслы прессы, которые сейчас нам никак не помогут. Лангдон и Фэрчайлд получили одинаковые сроки.

– Она вымогала у мамы деньги! Какого черта ее вообще освободили?!

– Мистер Харпер, в связи с ужасающими событиями, случившимися в Хадли двадцать лет назад, я выражаю вам глубочайшие соболезнования от своего имени и от имени всей лондонской полиции…

Я стою, не двигаясь, и смотрю на детектива, пока она подбирает слова.

– …но Абигейл Лангдон отбыла положенный срок, и у нас нет оснований считать, что за прошедшее десятилетие она как-либо нарушила условия своего освобождения. За эти годы, проживая под именем Дэми Портер в Фарсли, на окраине Лидса, Лангдон смогла успешно вписаться в местное сообщество. Она снимала небольшую квартирку и работала в торговом центре, где ею были вполне довольны. Сегодня мы должны сосредоточиться на том, что эту женщину убили, и, судя по тому, что удалось выяснить полиции Западного Йоркшира, нельзя исключить вероятность связи между ее смертью и смертью вашего брата.

Тут Барнздейл несколько меняет тон.

– Мистер Харпер, скажите пожалуйста, вы когда-нибудь бывали в Фарсли?

Глава 13

Никогда. Следующий вопрос.

– В рамках нашего расследования, мистер Харпер, – продолжает Барнздейл гнуть свою линию, – я вынуждена спросить о ваших перемещениях за последние сорок восемь часов.

– Я что – уже подозреваемый?

Детектив молчит, терпеливо дожидаясь моего ответа.

– Все это время я был в Лондоне и его окрестностях. Либо здесь, в Хадли, либо на работе. Вчера я провел весь вечер с друзьями. При необходимости это может подтвердить куча народу.

– Благодарю вас, – отвечает она коротко. – В дальнейшем нам могут потребоваться от вас конкретные имена.

Каш кладет руку на подлокотник моего кресла и наклоняется вперед. Я возвращаюсь и снова сажусь.

– У вас есть какие-нибудь догадки о том, как ваша мама смогла раскрыть новую личность Лангдон? – спрашивает она.

– Никаких, – отвечаю я. – Если бы я узнал, что она намерена связаться с Лангдон, я бы сделал все, чтобы помешать этому.

– За последние десять лет, – замечает Барнздейл, – мы дважды выносили судебные запреты касательно все более настойчивых попыток средств массовой информации раскрыть настоящую личность Дэми Портер.

– Наш сайт таких запретов не получал, – возражаю я.

И на мгновение замолкаю. Я пытаюсь перестать думать о Мадлен и о том, что ей известно об истории нашей семьи.

– В любом случае запреты были вынесены намного позже маминой смерти.

– Это не значит, что новое имя Лангдон не было известно журналистам до кончины вашей матери.

– Мне оно известно не было.

Я смотрю в глаза Барнздейл.

– Десять лет назад ваши коллеги заключили, что моя мама вышла на пути перед поездом, отправлявшимся в 8:06 к вокзалу Ватерлоо.

Я понижаю голос и чуть наклоняюсь вперед.

– Если бы я в то время знал, где Лангдон, я бы сам ее убил.

Краем глаза я вижу, что Каш изучает собственное отражение в своих начищенных ботинках.

– Но на самом деле, – продолжаю я, – я не имел ни малейшего представления ни о том, где находится Абигейл Лангдон, ни о том, что мама переписывалась с ней, до того, как вы мне об этом сказали.

Я снова встаю и направляюсь к двери гостиной.

– И я полагаю, что больше нам говорить не о чем. Абигейл Лангдон была жестокой детоубийцей. Миллионы людей желали ей смерти. Любой мог узнать, кто она такая, и, насколько я понимаю, помимо двух писем десятилетней давности ничто не связывает ее смерть с моей семьей или с Хадли.

Я открываю дверь. Каш было встает, но Барнздейл и не думает подниматься с места.

– Подождите минутку, мистер Харпер, – произносит она негромко. – Хоть вы и говорите, будто это убийство не связано напрямую ни с вами, ни с Хадли, я полагаю, что это не так.

Глава 14

Ястою на краю Хадли-Коммон, стараясь осмыслить то, что мне сказали полицейские. Проводив глазами их медленно отъезжающий автомобиль, я машинально перевожу взгляд на заросший вход в рощу. Кажется, что случившееся с Ником и Саймоном так и не покинуло Хадли.

Я поворачиваюсь и иду к саду Кранфилдов.

– Голова болит? – спрашивает мистер Кранфилд, когда я подхожу к нему.

Я чувствую себя нашкодившим школьником, вернувшимся туда, где набезобразничал. Я отвечаю, что бывали утра и получше.

– Вы ведь уже кончили убираться, правда? – спрашиваю я, когда сосед в знак приветствия хлопает меня по плечу.

– Надеюсь, все было не слишком ужасно, – продолжаю я, глядя на клумбу в его саду и испытывая подобающее случаю раскаяние. – Вечеринка с коллегами вышла из-под контроля.

– Забудь. Я сегодня все равно собирался заняться мульчированием.

Я улыбаюсь.

– Звучит устрашающе.

– Так и есть, – отвечает он, – особенно для моей спины.

И кивает в сторону Нижней улицы, где Барнздейл и Каш застряли в пробке:

– У тебя все нормально?

– Визит вежливости, если можно так выразиться, – говорю я, упорно стараясь осмыслить услышанное мною от полицейских.

Я сажусь на каменную ограду, тянущуюся вдоль сада Кранфилдов.

– У тебя их и так было под завязку, – говорит он, садясь рядом со мной и начиная околачивать об ограду свои грязные сапоги. – Миссис Ка сказала, твоя начальница хочет, чтоб ты написал статью к годовщине твоей мамы.

– Я отказался, но мне все больше кажется, что слишком много вопросов осталось не задано, – говорю я. – Вопросов, которые я должен был задать с самого начала. Я просто не хотел об этом думать. Я предал ее?

– Нет, – твердо говорит мистер Ка, взяв меня за плечо.

Я думаю о том, что узнал от полицейских.

– Я должен был настойчивее выяснять, что случилось? Ведь именно я мог найти ответы, которые она заслужила, ответы, которые она отчаянно хотела получить.

– Одно мы знаем точно: Клэр бы хотела, чтоб ты жил именно так, как ты живешь. Не надо сожалеть о прошлом, Бен.

Я оглядываю улицу: аккуратные фасады, ухоженные сады. Никогда не подумаешь, что здесь случилась такая трагедия. Что я упустил?

– Мне нужно поговорить с Мадлен, – говорю я. – Если я скажу ей, что напишу что-то, но только на своих условиях, это может стать для меня последним шансом узнать правду, к которой мама так страстно стремилась.

Мистер Ка серьезно смотрит на меня.

– Что бы ты ни делал, ее это не вернет.

– Знаю, – откликаюсь я. – Но любовь к маме не позволяет мне сидеть сложа руки. Ведь все кругом любили ее и поддерживали – у нее не было причин убивать себя. Так почему же она это сделала?

– Хотел бы я это знать, Бен.

– Вы же видели все собственными глазами. Как люди стремились помочь ей, поддержать ее. Она столько перенесла, но всегда оставалась сильной, держалась с достоинством.

– Она была потрясающая.

– Если бы не она, у меня бы сейчас все шло по-другому. Только ее сила и упорство помогли мне выстоять. Непонятно, почему она могла убить себя. Да еще так: ни записки, ни даже намека на то, что она собирается сделать. Не попрощавшись…

У меня на глаза наворачиваются слезы, но я быстро справляюсь с ними.

– Я так сердился, что она меня бросила, так боялся, что как-то ее подвел, что все это время не переставал сомневаться, – продолжаю я тихо. – А вдруг все было совсем не так, как нам видится?

Мистер Ка опять кладет руку мне на плечо.

– Чужая душа всегда потемки.

Мы сидим молча, блуждая взглядами по парку и входу в лес.

– Каково тебе будет снова оказаться на первых страницах? – спрашивает он через некоторое время. – А ведь так, наверное, и получится.

– Это-то я и сказал Мадлен, – отвечаю я. – Сказал, что не хочу этого. Но если такой ценой я смогу наконец понять, что случилось, может, оно того и стоит.

Он слегка пожимает плечами.

– Это только тебе решать.

– О чем это вы тут так глубоко задумались?

Обернувшись, мы видим миссис Ка, идущую по дорожке от задней двери с кружкой чаю в руке.

– Это мне? – спрашивает мистер Ка, вставая и принимая от жены кружку.

– Тебе принести, Бен? – спрашивает она.

– Спасибо, нет, – откликаюсь я. – Я еще не отошел от трех чашек кофе.

– Это он с Мин вчера гулял, – говорит миссис Ка заговорщицким тоном.

– Нас была целая компания, но не будем снова об этом, – говорю я, вскинув глаза на мистера Ка. – Ваша жена со своим свежим кофе и сэндвичем с беконом просто спасла мне жизнь.

– Ты уверен, что не хочешь чаю?

– Уверен.

– Тогда я ухожу, а вы, мальчики, секретничайте дальше, – говорит миссис Кранфилд и направляется к дому.

– Не забудь про обед в воскресенье, – кричит она уже в дверях.

Я смотрю на мистера Кранфилда, а он, глотнув чаю, задумчиво глядит на меня.

– Мадлен учила меня начинать с уже известного, – говорю я.

Мистер Кранфилд медленно кивает.

– Утром в день своей смерти мама рассердилась на меня и вылетела из дома, хлопнув дверью. Ни записки, ни малейшего намека на то, что будет. А после этого сразу пошла через парк, против обыкновения не дождавшись вас?

Мистер Ка кивает:

– У нас с твоей мамой постепенно возникло что-то вроде договоренности, о которой мы не договаривались, понимаешь?

Я молча улыбаюсь, ожидая продолжения.

– Мой поезд на Ричмонд отходил через пару минут после ее на Ватерлоо, так что мы шли к станции примерно в одно время. Мы вошли в резонанс. Когда Клэр выходила из дома, мне пора было прощаться с миссис Ка. Я тоже выходил и присоединялся к ней на повороте тропинки, что тянется вдоль рощи. До станции нам было идти минут десять. Иногда мы говорили о работе, но чаще всего – о тебе.

Я слегка краснею, но продолжаю молчать.

– На станции мы расставались: она шла на свою платформу, а я – на свою. Зачастую мы оказывались друг напротив друга через пути, порой махали друг дружке, когда она садилась в поезд. Мне нужно было ждать еще пару минут.

– А в то утро? – спрашиваю я.

Мистер Кранфилд вздыхает.

– Ты же знаешь, Бен, я бы хотел, чтоб все было иначе.

Я смотрю, как он встает и шагает прочь, как переходит через дорогу, направляясь к парку. Я иду за ним.

– Тут нечего особо рассказывать. Незадолго до этого у меня появился новый партнер по бизнесу, так что я стал ходить на работу пореже.

Мы вместе идем по парку, повторяя путь моей мамы тем утром.

– Я увидел ее сверху, из окна, и помахал рукой, но она меня не заметила. Она была тогда примерно где-то здесь, – говорит мистер Кранфилд, останавливаясь и поворачиваясь к своему дому. – Я открыл окно и крикнул, что собираюсь весь день провозиться в саду; что-то банальное о том, что работа на пенсии самая тяжелая.

– А дальше?

– А дальше – всё, – отвечает мистер Кранфилд, возвращаясь по тропинке к моему дому.

Идя рядом с ним, я спрашиваю:

– Что она сделала?

– Шла себе и шла, – отвечает он. – Может, не слышала меня – не знаю. Может, я слишком тихо кричал. А может, она глубоко задумалась.

– Так она не откликнулась?

– Нет. Просто шагала, опустив голову.

– Что вы тогда подумали?