Читающее Средневековье (страница 2)

Страница 2

Фоны пурпурные здесь письмена золотые покрыли;
Алою кровью гремящего царство открыто небес;
Радости райские нам звездный чертог обещает;
В ярком сиянье торжественно слово Господне блестит.
Божьи заветы, одетые алыми розы цветами,
Нас сопричастными делают таинству крови Его.
В светлых же золота искрах и нежном серебряном блеске
К нам нисходит таинственно белое девство небес…

(Пер. О. А. Добиаш-Рождественская)

2. Одна из страниц «Серебряного кодекса». Пурпурная окраска пергамента от времени изменила свой цвет, но зато текст, написанный серебряными чернилами, и сегодня виден совершенно отчетливо. Университетская библиотека Уппсалы, Швеция

На пурпурном пергаменте написан и «Серебряный кодекс», содержащий текст всех четырех Евангелий, который был изготовлен для короля остготов Теодориха Великого в начале VI века, причем написан он был на готском языке. Скорее всего, его создатель или создатели были знакомы с «Кодексом из Брешии», потому что постарались свой кодекс сделать не хуже – и это им удалось.

3. Страница 7 «Кодекса Россано». Пурпур от времени изменил свой цвет. На миниатюрах изображена притча о добром самаритянине. Епархиальный музей сакрального искусства Россано

Также к роскошным «пурпурным кодексам относится» и «Евангелие Россано» («Россанский кодекс») VI века: тонкий пергамент окрашен в пурпурный цвет, а текст написан золотыми и серебряными чернилами. Первоначально он содержал 336 листов, но из них до сегодняшнего дня сохранилось лишь 188.

4. «Книга из Дарроу». Начало Евангелия от Марка. Библиотека Тринити-колледжа, Дублин

Одним из древних манускриптов евангелического содержания, дошедших до наших дней, является «Книга из Дарроу» (650–700). Причем она также считается одной из старейших иллюминированных рукописей средневековой Европы. Где она была создана, точно неизвестно. Называют и остров Айона, и Линдисфарнское аббатство. Причем особая ее ценность заключается не в самом тексте, а в 12 переплетенных инициалах (первая буква в тексте), которые так велики, что занимают бо́льшую часть страницы и представляют собой совершенно уникальные образцы иллюстрирования столь далекого от нас времени. Также там есть пять миниатюр, изображающих четырех Евангелистов и Иоанна Крестителя, размером в полную страницу, и еще шесть так называемых ковровых страниц – полностью из одних лишь орнаментов.

5. Изображение человека в «Книге из Дарроу». Библиотека Тринити-колледжа, Дублин

«Ковровые» страницы покрывает изумительно сложный кельтский орнамент, выполненный с поразительным мастерством. Просто не верится, как можно только руками и волосяными кисточками все это нарисовать столь аккуратно и четко. Широко используются как золотые, так и серебряные чернила, и это первый опыт их применения для оформления иллюминированного текста. А важна она еще и тем, что содержит текст, сформировавший Римско-католическую церковь, которая пользовалась им более 1000 лет. И он остается основой Библии для сегодняшней христианской церкви.

6. «Ковровая страница» «Книги из Дарроу». Библиотека Тринити-колледжа, Дублин

«Амиатинский кодекс», или «Кодекс Амиатина» (конец VII – начало VIII века.), считается самой древней рукописной Библией на латинском языке. А создана она была монахами аббатства Монкуирмут-Джарроу в королевстве Нортумбрия, после чего отправлена в подарок римскому папе. Забавно, что книга эта весит, как добрый мешок с цементом (30–35 кг), и содержит 1040 листов пергамента, из которых до нас дошло 1029.

Созданный в конце VII – начале VIII века, этот манускрипт хранится сегодня в библиотеке Лауренциана, во Флоренции. Иллюстрации в нем яркие, красочные. Имеется предисловие, написанное золотыми чернилами на пурпурной бумаге, – роскошь, предназначенная только для самых важных текстов – для императоров и пап. Есть диаграммы Заветов, основанные на работах св. Иеронима и св. Августина.

7. Миниатюра на странице 5, которой открывается текст «Ветхого Завета» в «Кодексе Амитиана». Изображает Ездру[3] в образе монаха-переписчика. Библиотека Лауренциана, Флоренция

«Евангелие из Линдисфарна» (ок. 700–715) появилось на свет на «святом острове» Линдисфарн в стенах монастыря Святого Кутберта и содержит четыре канонических Евангелия Нового Завета. Написано на латинском языке. В нем также есть «ковровые» страницы с кельтскими крестами в обрамлении фантастических птах, орнаментов в виде птиц и животных, а также яркие инициалы в полстраницы с обводкой из красных точек. На страницах между строк видны надписи, сделанные мелким шрифтом. Это перевод Евангелий на староанглийский, в X веке сделанный епископом Линдисфарна Алдредом. Это, кстати, один из первых переводов Евангелий на английский язык. Сейчас «Евангелие из Линдисфарна» хранится в Британской библиотеке в Лондоне.

8. «Ковровая страница» из «Линдисфарнского евангелия», предшествующая тексту «Евангелия от Матфея». Британская Библиотека, Лондон

Далее по времени идет «Келлская книга». О ней известно следующее: когда в 793 году викинги напали на монастырь Святого Кутберта, эта книга каким-то чудом уцелела, и ее перевезли подальше «от греха» в г. Дарем, на северо-восток Англии. То есть в 793 году она уже была написана. Именно «Келлскую книгу» можно считать наиболее иллюминированной рукописью раннего Средневековья. Изготовлена она была трудами множества монахов из монастыря Святого Колумба на острове Айона, но потом, вследствие постоянной угрозы со стороны викингов, ее перевезли в Келлский монастырь в Ирландии.

9. Страница «Келлской книги» с изображением Хи-Ро – монограммы имени Христа, состоящей из двух начальных греческих букв его имени, X (хи) и P (ро), скрещенных между собой. Библиотека Тринити-колледжа, Дублин

Книга исключительно богато иллюминирована, то есть украшена красочными орнаментами и цветными миниатюрами. И вот что интересно и пока не поддается объяснению: на страницах этой рукописи имеются декоративные элементы, которые можно разглядеть лишь с помощью лупы, имеющей десятикратное увеличение. В частности, такие элементы орнаментов можно увидеть на буквах-инициалах и в некоторых иллюстрациях. Но ведь в то время линз с подобным увеличением еще не существовало. Так как же все это было нарисовано? Если отмести пришельцев, потомков атлантов и «допотопную цивилизацию», создавшую уникальную, хотя и не сохранившуюся до наших дней технику, есть лишь одно приемлемое объяснение: художник, ее оформлявший, был… близоруким. Вот он в такой микроскопической технике и работал, потому что в другой он работать просто не мог!

10. «Келлская книга» Страница 292. Начало Евангелия от Иоанна. Библиотека Тринити-колледжа, Дублин

Можно себе представить, какое впечатление на верующих того времени не избалованных окружающими их яркими и красочными изображениями производили страницы этой книги, когда они получали возможность на нее взглянуть. Для них это было самое настоящее чудо, так что совсем неудивительно, что они верили в их святость и боговдохновенность создававших ее монахов.

Кстати, приключения «Келлской книги» нашли свое отражение даже в… современной мультипликации! В 2009 году режиссер Том Мур снял полнометражный цветной мультфильм «Тайна Келле», в центре сюжета которого лежит история спасения и завершения «Келлской книги» в начале IX века.

Глава 2. Сотворение Вульгаты: долгая дорога к признанию

Вот книга заповедей Божиих и закон, пребывающий вовек. Все, держащиеся ее, будут жить, а оставляющие ее умрут.

Книга пророка Варуха, 4:1

1. Св. Иероним в скриптории. Панель «Мастера из Парраля». Конец XV века. Музей Ласаро Гальдиано, Мадрид

Практически все кодексы, о которых было рассказано в предыдущей главе, анонимны, то есть авторы их неизвестны. А все потому, что в то время не было принято подписывать книги своим именем, не говоря уже о том, что основная масса библейской литературы представляла собой лишь копии ранее написанных книг, так что ни о каком авторстве тут речь и не шла. Просто множество монахов сидели в монастырских скрипториях и зарабатывали благодать тем, что переписывали духовные книги, которые затем передавались в епископии, а оттуда уже рассылались по церковным приходам. Многие даже не вдумывались в то, что они копируют, допускали ошибки и пропуски. Таких книг – в основном это были тексты Библии и четыре Евангелия – уже в раннем Средневековье было изготовлено очень много. Какие-то из них были богато украшены, какие-то нет.

Однако есть среди всей этой библейской литературы книга, сыгравшая в истории религиозного просвещения Европы огромную роль. Причем нам совершенно точно известно и кто был ее автором, и какую роль он сыграл в ее создании. Эта книга – «Библия Вульгата», или «Общепринятая Библия», перевод еврейского и греческих текстов Библии на латинский язык, выполненный блаженным Иеронимом Стридонским. До него латинские переводы Библии также существовали, но содержали много неточностей и искажений, чего единая христианская вера допустить не могла!

2. Лист Верчелльского кодекса со старолатинским текстом. По преданию, этой рукописью пользовался Иероним. Соборная библиотека г. Верчелли

А было так, что еще в 385 году Иероним, будучи секретарем у римского папы, начал редактировать тексты Четвероевангелия. Затем он перебрался из Рима в Вифлеем, где получил доступ к обширной библиотеке Кесарии Палестинской, где сохранялось множество библейских текстов, которые он и принялся обрабатывать, сличать и переводить на латынь. Более 20 лет потратил Иероним на этот титанический труд, и успешно его завершил, впервые осуществив перевод на латинский язык 39 книг еврейской Библии с иврита и арамейского языка. И хотя далеко не все люди того времени оценили по достоинству созданный им текст Библии, он получил широкое распространение и использовался вплоть до IX века, когда очередной ее правкой занялся Алкуин – англо-саксонский ученый, богослов и поэт, один из вдохновителей Каролингского Возрождения при дворе Карла Великого.

3. Страница «Беневентского кодекса», содержащая послание Иеронима Папе Дамасию. Британская библиотека

Интересно, что ход работы Иеронима над переводом библейских текстов был хорошо документирован им самим в его переписке с другими богословами, причем более 120 этих посланий сохранились до наших дней – и они даже публикуются вместе с текстами Вульгаты. Очевидно, что Иероним Стридонский вполне понимал сложность поставленной перед ним задачи и относился к ней очень серьезно, так как в своем послании Папе Дамасию, кстати говоря, свидетельствующем о большом его уме, писал:

«Ты убеждаешь меня пересмотреть старолатинскую версию, засев за разбор копий Писания, рассеянных ныне по всему миру; и поскольку все они отличаются друг от друга, ты хочешь, чтобы я решил, какая из них согласуется с греческим подлинником. Это труд любви, но труд в одно и то же время и рискованный, и дерзновенный, ибо, судя других, я выставлю себя на всеобщий суд. Кроме того, как отважусь я изменить язык мира, когда он убелен сединой, и снова вернуть его к ранним дням детства? Найдется ли человек, ученый или неуч, который, взяв в руки этот том и поняв, что прочитанное идет вразрез с его привычными вкусами, не разразился бы немедля бранью, не назвал бы меня фальсификатором и профаном за то, что я осмелился дополнить древние книги, изменить их или исправить?»

[3] Ездра – библейский персонаж из рода Ааронова, благочестивый и ученый священник, живший в Вавилоне при царе Артаксерксе. В седьмой год его царствования священник получил дозволение отправиться в Иерусалим и взять с собой всех евреев, которые захотят возвратиться в свое отечество, а также священников, левитов, певцов и др. Сопровождать Ездру в Иудею отправилось 1734 человек.