Мастер не приглашает в гости (страница 5)

Страница 5

Первым делом мы отправлялись на рынок, чтобы Пенни показала мне, у кого именно Фаулер берет свежие овощи и фрукты. Следом по плану мясник, молочник, сырная лавка, бакалейщик… и завершал эту череду прекрасных профессий булочник, который находился прямо рядом с домом, и Пенни заверила меня, что там пекут просто умопомрачительные булочки с изюмом и мы никак не можем отказать себе в удовольствии ими насладиться после всех трудов.

Но мне было что обсудить с Пенни и помимо редиски да чистящих средств, и в перерывах между визитами я потихоньку расспрашивала ее о жизни и порядках в доме Фаулера, поскольку то, как выглядит оный порядок в понимании моего работодателя, мне уже объяснили, вот только внутренняя кухня от этого понимания может сильно отличаться.

И основной вопрос заключался в одном: почему все же на месте такая текучка экономок? Как правило, это дамы бывалые, хозяйскими причудами их не удивишь, а хорошо оплачиваемое место вполне примиряет с определенными неудобствами…

На мое счастье, в отличие от миссис Доул, Пенни к разговорам была открыта больше.

– Вы знаете, мисс, вот я иной раз уберу комнату, все как полагается, ни пылинки, ни соринки, а потом доска половая как подпрыгнет, как опрокинет ведро с грязной водой, и все заново, да еще и ковер спасать. Или из камина, который убираешь, дунет так, что все в пепле, или… да всякое бывало. Уж не знаю, смогла бы я остаться работать в доме, где мое бельишко по кустам на обозрение всему Треону висело и даже в газеты попало…

Она помолчала немного, и непонятно было, сколько в ее задумчивости сочувствия, а сколько смакования впечатлений от происшествия.

– Вот только я же не у одного сэра Кристофера работаю и сравнить есть с чем. И если подумать да повспоминать… вот, например, когда миссис Доул слегла, так хозяин к ней настоящего доктора вызвал! И не шарлатана-лекаришку какого-нибудь, который только и умеет пыль в глаза пускать да деньги из честных граждан вытрясать за примочки на ромашке, а самого что ни на есть целителя, которого к благородным господам приглашают! И что вы, мисс, думаете? Пришел, хоть и вряд ли оттого счастлив был! Но пришел и лечил нашу Дороти как миленький! А потому что все знают, что к хозяину сам король благоволит, даже рыцарское звание ему пожаловал! Вот какой он, наш хозяин! И пока наша Дороти болела, доктор к ней каждые три дня приходил, а хозяин ей велел целителя слушать и, коли он вставать запретил, так и не вставать. А сам за это время похудел, бедолага, потому что, пока Дороти вставать не разрешили, так Марта готовила, а хозяин ее стряпню есть и не ел толком – так, поковыряет чуть в тарелке, а потом всё, считай, нетронутое и отставляет…

Так, кажется, я нашла еще как минимум одну причину для ухода бывшей экономки: какая женщина в силах вынести, что ее едой столь откровенно брезгуют?

А поскольку в конце этой недели у миссис Доул ее законный выходной…

Что ж, нам предстоит выяснить, способна ли вынести это я.

– Я вам, мисс, еще вот что скажу. – Пенни слегка наклонилась ко мне с крайне заговорщическим видом. – Вашим предшественницам-то оно, может, и ни к чему было, это знание. Но нам, молодым девицам, часто приходится от иных хозяев крайне неприятные предложения получать, а то и за девичью честь всерьез опасаться. Так вот, сэр Кристофер – он не такой, нет-нет. Вы с ним можете быть спокойны.

Она вдруг состроила задумчивую рожицу и пробормотала себе под нос:

– …хотя, конечно, может, он постарше любит, вот экономки и бегут!

Я аж поперхнулась от этакого заявления, а Пенни продолжила как ни в чем ни бывало:

– Хотя, конечно, вокруг сэра Кристофера такие дамы вьются, что надо быть слепцом, чтобы их не замечать, но кто ж этих мужчин разберет, верно?

Мужчин я разбирать не собиралась, как, впрочем, и женщин, мое дело маленькое, с собой бы разобраться.

Я остановилась, разглядывая товар цветочницы, мимо которой мы проходили. Розы выглядели великолепно, а над вазами парили тонкие ниточки чар. Это означало, что цветы будут долго хранить свежесть и прекрасный внешний вид.

Вазы в гостиной пустовали, а цветы всегда придают комнате свежести, но в требованиях и списках ничего про них не было сказано.

Добавить цветы в вазу – это считается “ничего не переставлять” или считается?..

Пенни на мой вопрос пожала плечами, про цветы она ничего не знала.

Если и брать, то не розы, хоть они и выглядят потрясающе. Но розы пахнут, и я подозревала, что требование не носить парфюма и пользоваться только строгим списком ароматических средств не с потолка взялось. Чувствительность к запахам?

Можно взять каллы… они не пахнут, выглядят одновременно строго и нарядно и прекрасно подойдут к обстановке…

Я всерьез призадумалась над тем, уволят меня за цветы или нет, когда почувствовала чей-то пристальный взгляд.

Сначала решила, что мне показалось, но взгляд был весомым, как будто прожигал дыру в виске, и я не выдержала, повернула голову, чтобы посмотреть в лицо мужчине, стоящему в паре футов.

Он не отвел глаз, не сделал вид, что его интересует что-то совершенно другое, а продолжал ощупывать меня взглядом . От этого было странно и немного неприятно.

Я не могла поклясться – за время поисков работы передо мной промелькало такое количество лиц, – но, кажется, он был мне незнаком. Впрочем, он не был чем-то особенно примечателен. Средний возраст, хороший костюм, намечающаяся седина…

Странно, словом, но мало ли странных людей на улицах столицы. Я уже решила, что отвернусь и не буду обращать на него внимание больше, как мужчина шагнул вперед.

– Добрый день, мэм. Простите, если я напугал вас своим вниманием.

Он слегка улыбнулся.

– Мне просто показалось очень знакомым ваше лицо, но я никак не мог понять, где я мог вас видеть. Как правило, я не жалуюсь на память, поэтому отчаянно пытался вспомнить.

– Не припоминаю, чтобы мы встречались, сэр, – ответила я, покосившись на Пенни, которая выглядела крайне заинтересованной.

– Но я точно вас где-то видел! И не мельком, я уверен. Простите, но ужасно не люблю оставлять неразгаданными подобные загадки. Мне кажется, я даже знаю ваше имя… – Он вскинул руку и потер лоб. – Сейчас-сейчас… дайте подумать. Миссис… мисс…

Я чувствовала себя не очень уютно, но вежливость не позволяла повернуться к человеку спиной и оставить его с его странностями наедине. Но и подсказывать ему ничего не собиралась. Не знаю, зачем кому-либо может понадобиться мое имя, но это вовсе не означало, что я готова его называть первому встречному чудаку.

– Ривс! – неожиданно воскликнул мужчина, и я вздрогнула. – Мисс Ривс, верно?

Я настолько не ожидала в действительности услышать свою фамилию, что машинально кивнула. И только потом запоздало подумала, что это тоже могла быть уловка, он мог следовать за нами с Пенни уже некоторое время и услышать, как та меня зовет…

– Мисс Анна Ривс! – Человек счастливо улыбнулся, а я окончательно растерялась, потому что имени моего Пенни точно не называла. Что ж, полдела сделано, осталось только сообразить, где все-таки мы пересекались. – Вы же мне поможете и не оставите страдающего человека в беде?

– Прошу прощения, сэр, – вежливо произнесла я, – но, к сожалению, я не разделяю ваших ощущений. Не думаю, что знаю ваше имя…

– Стюарт Кармайкл. – Он слегка приподнял шляпу. – Нет? Ни о чем не говорит? Жаль-жаль… Как же быть? Вы, случайно, не работаете в Хоуст Банке?

– Нет, сэр. – Я позволила себе улыбку: было забавно, что кто-то со стороны мог принять меня за работницу банка. – Я экономка.

– Неужели? – Мужчина поднял брови в искреннем удивлении.

Я почти совсем расслабилась. Все же это не было похоже ни на попытку подцепить девушку, ни на попытку ее обмануть. Кажется, человеку действительно было просто важно понять, откуда же он меня все-таки знает. После моего работодателя не такая уж и большая странность, я вам скажу!

– Не так давно я искала работу, – решилась я подсказать. – И возможно, мы пересекались с вами во время собеседований, до или после… Ваша супруга…

– Супруга? – мистер Кармайкл перебил меня смешком. – Милая мисс, я не женат. Но моя действующая экономка действительно возжелала уйти на пенсию и переехать к дочери, помогать ей с внуками, так что она подыскивает себе достойную замену. Возможно, именно с ней вы встречались, а я проходил мимо или случайно вас увидел… что ж, это действительно решает мою загадку, благодарю вас сердечно! Хотя, конечно, с учетом того, что до конца мы с вами так и не познакомились, полагаю, моя дорогая миссис Гроули свой выбор на вас не остановила, так что вам меня благодарить не за что.

Я действительно проходила пару собеседований с экономками, ищущими себе замену, это не такое редкое дело, но не могла припомнить, была ли среди них миссис Гроули. Впрочем, какая разница?

– Но теперь я чувствую себя неловко, – продолжал мужчина. – Возможно, я все еще могу вам помочь? Место все еще вакантно и…

– Благодарю вас, сэр, за вашу доброту. – Я склонила голову. – Я уже благополучно трудоустроена, так что передавайте миссис Гроули мои наилучшие пожелания.

– Жаль, жаль… – мистер Кармайкл покачал головой. – Все же я не могу это так оставить. Знаю! Вы хотели купить эти цветы, верно? – Он указал на каллы, которые я разглядывала. – Позвольте мне?

– Что вы, не сто…

Но мужчина решительно направился к цветочнице, а через пару минут уже вручал мне охапку великолепных калл.

– За беспокойство и те нервные мгновения, которые я вам доставил своим маленьким пунктиком. Всего доброго, мисс Ривс!

И, сказав это, он зашагал прочь по улице, оставив меня в крайнем недоумении.

– Какой галантный мужчина, – восхищенно проговорила ему вслед Пенни, и стало понятно, что в людях эта девушка совершенно не разбирается.

Дальнейшее знакомство с поставщиками прошло без приключений. Мы вернулись в дом с булочками, горкой полезных мелочей в корзинке и каллами. Избавиться от таких красивых цветов, даже с учетом всех странностей их приобретения, у меня не хватило духу.

Я не стала сразу ставить их в вазы в гостиной, а для начала подняла к себе. Прежде чем самовольничать, уточню этот вопрос у сэра Кристофера, к тому же есть даже целых две вещи, которые я решительно намерена с ним обсудить!

Обедал мой работодатель в одиночестве, и, подавая ему тыквенный суп, я решилась.

– Мне хотелось бы уточнить с вами две детали, сэр, вы позволите?

– Я вас слушаю.

– Я купила красивые каллы, вы позволите поставить их в вазы в гостиной?

Мужчина поднял на меня взгляд, и в нем читалось легкое удивление, хоть я и не совсем поняла, к чему оно относилось, потому что ответил он спокойно:

– Любые цветы без сильного запаха меня устраивают. И допишите это, пожалуйста, в инструкции, раз этот пункт там отсутствует.

– Благодарю. – Я склонила голову. – И еще один вопрос: в конце недели у миссис Доул выходной, и поскольку мне не хотелось бы оставить вас без надлежащей пищи, то вы позволите мне сегодня потренироваться? И приготовить вам что-то под контролем миссис Доул самой? В качестве теста.

– Это хорошая идея, – сообщил мне сэр Кристофер, и я улетела с подносом на кухню, чувствуя себя образцовым работником.

– Это приготовлено неправильно, – сообщил мне сэр Кристофер после первой же ложки.

Я, которая последние полтора часа корпела на кухне под бдительным оком миссис Доул, смогла только хлопнуть ресницами.

Во-первых, я в жизни ничего не готовила так тщательно! А с учетом того, что и готовить-то уже училась в “преклонном” возрасте, для меня это было вдвойне тяжело, но и старалась я вдвойне!

Во-вторых, миссис Доул от меня не отходила и следила за каждым шагом.

Так что какое там может быть “неправильно”?!

Последний довод я и озвучила вслух:

– Но миссис Доул все проверяла и…

– Значит, вы где-то совершили ошибку.

– Я не совершала ошибок!

– Вкус другой.