Лана Брайтвуд: Город чужих

- Название: Город чужих
- Автор: Лана Брайтвуд
- Серия: Код красный. Детектив на грани
- Жанр: Современные детективы, Триллеры
- Теги: Детективное расследование, Загадочное исчезновение, Смертельная опасность
- Год: 2025
Содержание книги "Город чужих"
На странице можно читать онлайн книгу Город чужих Лана Брайтвуд. Жанр книги: Современные детективы, Триллеры. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Американская глубинка. Пропавшая девушка. Детектив, который бежит от прошлого – и оказывается в эпицентре новых загадочных событий.
Таинственное исчезновение юной владелицы цветочной лавки потрясло окруженный горами тихий городок Хилтон. За расследование берется опытный детектив из Сиэтла Оливер Стоун. Это его последнее дело: после гибели жены он собирается уйти со службы. Постепенно Оливер начинает распутывать клубок лжи, личных связей и опасных недомолвок. Местный шериф всё сводит к побегу, но подруга пропавшей уверена: случилось нечто ужасное.
След ведет в густые леса, на старую свалку, к подозрительно скрытным свидетелям и уликам, которые словно нарочно уводят не туда. И чем глубже Оливер копает, тем сильнее в нем крепнет чувство, что мишень – это… он.
Гнетущая тишина, хрупкая правда и слишком много людей, которым есть что скрывать. Это больше, чем расследование – это попытка выжить в мире, где прошлое не умирает. Неспешный и пронзительный триллер, от которого трудно оторваться.
Онлайн читать бесплатно Город чужих
Город чужих - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лана Брайтвуд
© Брайтвуд Л., 2025
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2025
* * *
Глава 1
– Красная все же лучше будет, – улыбнулась Джеки, прикладывая к белым розам атласные ленты, – думаю, получится чудесный букет.
– Отлично, – прозвучал мужской голос из-за высоких стендов со свежесрезанными цветами.
Джеки была молодой и очень красивой: высокой, стройной, с длинными темно-русыми волосами и золотисто-зелеными глазами. Она вернулась в Хилтон всего пару лет назад, и не было ни одного человека в этом маленьком городе, кто бы плохо о ней отзывался. Как и она не могла сказать ничего дурного про его жителей. Ей очень нравилось держать эту лавку, наполненную ароматом цветов, и радовать улыбкой всех, кто сюда заходил.
Джеки завернула розы в прозрачный целлофан и подвязала букет красной лентой. Вдруг над входной дверью звякнули колокольчики – в лавку вошла одна из самых частых посетительниц: старушка Бекки в розовом кашемировом кардигане с нитью жемчуга на шее. Джеки всегда удивляло, что эта женщина походила больше на аристократку с побережья, чем на жительницу маленького городка, окруженного заснеженными горами и непроходимым хвойным лесом.
– Дорогая, добрый вечер, – произнесла Бекки, подойдя к прилавку. – Помнишь, мы вчера договаривались, что ты принесешь мне саженец тех прекрасных цветов из своего сада?
– Ох, да, конечно, – закивала Джеки, отставила букет белых роз и скрылась в маленькой подсобке. У окна стояло старое кресло, к которому был прислонен саженец кустовой розы в пакете. Она забрала его, но напоследок бросила взгляд в окно и заметила на улице, залитой вечерним солнцем, припаркованную машину шерифа. Джеки задумалась и посмотрела на настенный календарь – четверг, 10 августа 1995 года.
Вновь послышались колокольчики, и она, обрадовавшись, что сможет сегодня продать больше одного букета, вернулась в зал. Но никого, кроме Бекки, не увидела, а вместо собранного букета на прилавке лежали деньги.
– А куда делся мужчина? – Джеки кивнула в сторону стендов, за которыми недавно стоял покупатель.
– Ах, дорогая, я не заметила, – оглядевшись, ответила Бекки. – У тебя тут такой интересный журнал. Могу одолжить? А то у меня какой-то жучок поел все листья на лилиях, а здесь такая хорошая статья.
– Конечно, берите. – Джеки отдала старушке саженец и, забрав деньги с прилавка, пробила чек.
– Через сколько он зацветет? – спросила Бекки, осторожно заворачивая пакет с саженцем в платок.
– Скоро, – улыбнулась Джеки, – совсем скоро.
* * *
Оливер ехал по пустой трассе. Вдалеке виднелись заснеженные вершины гор, а дорогу окружал темный хвойный лес. По местному радио играло кантри, которое ему так не нравилось. Но как только он подумал переключить волну, очередная мелодия сменилась голосом радиоведущего. Оливер прибавил громкости и прислушался к новостям:
– Напоминаю, что до сих пор продолжаются поиски Джеки Браун, всем, кто обладает информацией о ее нахождении или о нахождении ее красного «Форда Эскорт» 1981 года, просьба обратиться в офис шерифа. А теперь к хорошим новостям: ежегодное состязание по ловле карпа состоится уже через несколько недель. И, как всегда, наша чудесная лесопилка выступает спонсором и обеспечила неплохой призовой фонд. Пора доставать спиннинги, готовить снасти и надеяться на хорошую погоду. К этому часу все, и с нами снова наш любимый хит «Цветочки на стене».
Пришлось сделать звук потише – эту песню ему сейчас совсем не хотелось слушать. За окном продолжал мелькать лес, и он все дальше уезжал в глубь штата Вашингтон, все ближе к границе с Канадой.
Оливер работал детективом в полицейском департаменте Сиэтла и к тридцати трем годам уже успел раскрыть немалое количество сложных преступлений. Он был высокого роста и стройным, даже худым – за последний год потерял не один десяток фунтов. Черная футболка смотрелась на нем мешковато, а коричневый ремень на темных джинсах приходилось застегивать на последнее отверстие. Лицо сильно заострилось, заметно выделяя прямой нос. Под зелеными глазами темнели круги, а на щеках – щетина. Темные волосы были давно не стрижены и отросли чуть ниже ушей, чего бы раньше он никогда не допустил.
– Да что ж это такое? – пробормотал Оливер, когда по радио заиграла очередная раздражающая песня, и, подумав, что хватит с него на сегодня музыки, выключил магнитолу. – Наконец-то, – вздохнул он, оказавшись в тишине, и взглянул на наручные часы с металлическим браслетом, чтобы еще раз убедиться, что приедет вовремя.
Последний год Оливер провел в отпуске за свой счет и хотел уже отойти от дел. Но капитан попросил его не торопиться с решением и заняться недавней пропажей девушки вдали от Сиэтла. Оливер не мог ему отказать и согласился. Вернул значок детектива, заново получил разрешение на ношение оружия и уже через несколько дней держал путь на север штата, где горы поднимались все выше, а лес становился все гуще.
Он проехал высокий мост над рекой, и на обочине показалась высокая деревянная вывеска на массивных бревенчатых столбах. Под потрескавшимся рисунком серой рыбы виднелось название небольшого городка.
– Ну, здравствуй, Хилтон, – вздохнул он, – в такой глуши я еще не был.
Первое, что Оливер проехал, – это небольшой трейлерный парк; за ним – жилые разноцветные дома. Повернув, он оказался на центральной улице, вдоль которой стояли невысокие многоквартирные здания с магазинными витринами на первых этажах. Оливер сбавил скорость и стал искать место, где ему назначили встречу.
– Вот, кажется, и оно, – проговорил он, заметив на одном из перекрестков закусочную.
Выглядела она как и все закусочные за городом: простое одноэтажное здание, обшитое оцинкованными панелями, с широкими закругленными окнами. Неоновая вывеска над входом гласила, что каждый посетитель, переступив порог, окажется «У Рона».
В безоблачном небе ярко светило полуденное солнце, и Оливеру пришлось припарковаться напротив закусочной в тени, чтобы салон не нагрелся. Он даже подумал оставить черную кожаную куртку на переднем сиденье, но в кобуре висел тяжелый пистолет, и чтобы его прикрыть, куртку пришлось все же надеть.
Он вышел из машины и внимательно ее оглядел – хорошая дорога закончилась на подъезде к городу, и надо было убедиться, что с подвеской все в порядке. Все служебные машины в департаменте были заняты, и в Хилтон он отправился на своей – длинный черный седан «Линкольн» 1985 года с квадратными фарами и белым кожаным салоном. К облегчению, с машиной ничего не случилось. Даже не запылилась. Кузов, как и прежде, когда он выезжал из Сиэтла, блестел воском, а в больших хромированных дисках отражалась улица.
Оливер закрыл «Линкольн», дернул на всякий случай еще раз дверь, перешел дорогу и стал ждать человека, с которым должен был встретиться. Взглянул на закрытую лавку напротив и вновь посмотрел на наручные часы. Назначенное время прошло, и он уже подумал зайти подождать в закусочную.
– Детектив Оливер Стоун? – послышался женский голос за спиной.
Оливер обернулся и увидел невысокую фигуристую девушку в служебной форме. Бежевая рубашка с короткими рукавами, такого же цвета прямые брюки, на черном поясе – рация, значок и пистолет, а на ногах – кожаные ботинки с широким мысом. Светло-русые волосы были завязаны в хвост. Черты лица выглядели весьма миловидными, большие голубые глаза и пухлые губы.
– Младший помощник шерифа Лили Вудсон, – произнесла она, протягивая ладонь.
Он коротко пожал ей руку.
– Извините, вас должен был встретить шериф, – продолжила Лили. – Но он отъехал по срочным делам и попросил меня поприветствовать вас в нашем городе. – Она посмотрела на закусочную, а затем вернула на него доброжелательный взгляд и улыбнулась. – Сейчас у всех обед, да и вы наверняка после долгой дороги проголодались. Может быть, для начала поедим?
– Не помешало бы, – согласился Оливер.
– Тогда прошу. – Она улыбнулась и предложила ему пройти первым, открыв стеклянные двери. – Вам повезло, сегодня день острой говядины. Она у Рона лучше всего получается. Ну и, конечно же, повезло вовремя приехать: сегодня четверг, а закусочная всегда в этот день пораньше закрывается. Уж не спрашивайте почему, так заведено с самого открытия.
Оливер кивнул и зашел в кафе, отметив про себя, что Лили очень болтливая. Закусочная на удивление оказалась просторной, а главное – чистой, что ему очень понравилось. На полу блестела черно-белая плитка. Кожаные ярко-красные диваны хоть и выглядели обшарпанно, но ни одной дырки на них замечено не было. На металлических столах аккуратно стояли деревянные подставки с солью, перцем и кетчупом в стеклянных банках. Из чистых окон лился дневной свет, а в воздухе стоял запах жареного мяса.
Лили предложила Оливеру столик в углу, и он про себя усмехнулся – если она хотела таким образом остаться незамеченными, не стоило посещать закусочную в служебной форме во время обеда. Но спорить с ней не стал и сел напротив нее под любопытные взгляды остальных посетителей.
Официантка – чернокожая полная женщина – стояла у барной стойки и заваривала кофе. Вместо привычного для таких мест форменного платья на пуговицах на ней были простые джинсы и обтягивающая синяя футболка из тонкого трикотажа. И даже кудрявые темные волосы были не подколоты, как этого требовали санитарные нормы. Оливер смотрел на нее и думал, когда же она обратит на них внимание и сообразит принести меню.
– Шериф разрешил мне ввести вас в курс дела, – произнесла Лили. – Но если вы не против, давайте вернемся к этому после обеда. На сытый желудок и думается лучше. Не правда ли?
Лили подняла руку, только тогда официантка посмотрела в их сторону и, раскачивая широкими бедрами, принесла два плотных листа с ярким меню. Оливер внимательно прочитал все позиции и подумал, что стоило отъехать от крупного города, как в меню придорожных забегаловок в обилии появлялись одни и те же блюда – жирные, огромные и недорогие.
– Нина, бургер дня. И картошки положи, пожалуйста, побольше, – попросила Лили, не взглянув на меню, и Оливер решил заказать то же самое. – Как вы доехали? Как дорога?
Оливер коротко и вежливо что-то отвечал, пока Лили не умолкала, а сам смотрел на посетителей закусочной: рабочие в клетчатых рубашках и джинсовых куртках, на которых виднелись нашивки местной лесопилки; курьер в сером комбинезоне, занесший хозяину закусочной коробку; тот вышел из кухни – очень высокий и крепкий мужчина в чистом белом переднике, с сеткой на темных волосах. «Рон» быстро расписался и вернулся к бургерам. Официантка, как и прежде, медленно ходила между столов и неторопливо подливала всем кофе. Правда, у одного задержалась подольше, заговорив с пожилой женщиной в розовом кашемировом кардигане с нитью жемчуга на шее. Та манерно держалась, красиво пользовалась столовыми приборами и выглядела так, как будто была совсем не отсюда.
– Ох, эта наша старушка Бекки, – пояснила Лили и внезапно поменялась в лице. – Она, похоже, последняя, кто видел Джеки.
Оливер с еще большим интересом посмотрел на Бекки. Но вдруг официантка с грохотом опустила перед ними огромные тарелки с горой картошки фри, а хваленые бургеры, утопая в масляном безумии, лежали посередине: говяжья жареная котлета с корочкой сочилась жиром, соус чили стекал по листьям салата и тонко нарезанному помидору, булочка намокла и грозила съехать в сторону. Оливер уже было засомневался в своем выборе, но что-то подсказывало, что все позиции из меню жарились на одном масле.
Лили перехватила бургер руками, а Оливер, последовав примеру старушки Бекки, взялся за ножик с вилкой и отрезал от своего большой сочный кусок. На вкус он оказался действительно неплохим, правда, Оливер съел совсем немного, а картошку так и вовсе не тронул.