Город чужих (страница 2)
– Итак, я хотел бы вас спросить, что вы знаете о девушке, которая пропала? – Он отставил тарелку, вытер салфеткой рот и взял кружку с горячим черным кофе. – Почему вы считаете, что с Джеки что-то случилось? Разве она не могла просто взять и уехать? Насколько я помню, ее машину вы не нашли.
– Все ее вещи остались в доме. – Лили так же, как и он, пододвинула к себе кружку с кофе. – Здесь не у всех есть мобильные телефоны. Связь очень плохая – сотовая вышка от нас далеко находится. Но мы с Джеки все равно иногда созванивались. В тот вечер, когда она пропала, на моем телефоне остался от нее пропущенный звонок. Я попыталась дозвониться, но никто не отвечал, а затем ее телефон и вовсе выключился. Если Джеки уехала искать лучшей жизни, разве она бы мне не перезвонила?
– Хорошо, – кивнул Оливер, сделал глоток кофе и поморщился – он оказался ужасно терпким. – Разве она не могла просто заблудиться? Северный лес – весьма опасное место. Непролазные заросли, хищники, овраги – мало ли что могло случиться?
– Она никогда не ходила в лес одна. Да и зачем ей это?
– Вы проверяли окрестности? – настаивал Оливер.
– Детектив Стоун, – Лили громко отставила тарелку, положила руки на стол и слегка наклонилась в его сторону, – может быть, у нас тут не настолько большой полицейский участок, как в городе, откуда вы приехали, но свою работу мы знаем хорошо и обыскали уже все окрестности. Здесь каждый год кто-нибудь теряется. – Она замолчала, когда к ним подошла официантка подлить кофе, а потом в знак благодарности кивнула и продолжила: – Джеки – моя подруга, и я чувствую, что с ней случилось что-то страшное.
– У нее есть родственники? – спросил Оливер, приступив к самым банальным вопросам, которые всегда сопровождали начало расследования.
– Нет, мама погибла много лет назад. А бабушка умерла совсем недавно. Вот поэтому Джеки и вернулась в Хилтон. Думала продать дом, но решила остаться и открыла, как всегда мечтала, цветочную лавку.
– Кто заявил о пропаже?
– Я, – ответила она. – На следующий же день после того самого звонка я приехала к ней на работу, а затем домой, где ее тоже не оказалось. Тогда я и поняла – случилось что-то нехорошее.
– Почему шериф решил отправить запрос в департамент? – спросил Оливер и заметил, как она опустила взгляд на свою кружку с кофе и покраснела.
– Понимаете, шериф не верит в то, что Джеки пропала, – отозвалась Лили. – Он, конечно, согласился дать ориентировку на машину, запросить информацию с заправок по дороге, даже вот лавку осмотрел. Но все остальное… Он у нас очень упрямый. Так что мне пришлось подделать его подпись и отправить факс в Сиэтл с запросом прислать помощь. Знали бы вы, как он на меня орал, когда об этом узнал.
– Вот как, – Оливер поднял брови, – а вы знаете, что это незаконно? К тому же, если окажется, что Джеки действительно просто уехала, вас будут ждать весьма большие проблемы.
– Будут, – кивнула Лили, – но я к этому готова. Только, пожалуйста, помогите найти Джеки.
– Не могу сказать, что мне все это нравится. Вызвать человека из департамента ради догадок без доказательств. – Он тяжело вздохнул. – Но раз я здесь, тогда давайте приступать к расследованию. Где в последний раз видели Джеки?
Глава 2
– Она работает на себя? – спросил Оливер, оглядывая витрину цветочной лавки со старой деревянной рамой и треснувшим стеклом.
– Да, на себя. – Лили осторожно отклеила бумагу с надписью «опечатано» с входных дверей и провернула ключ в замке. – Ей в наследство от бабушки осталось немного денег, и она решила вложить их в свою давнюю мечту – радовать людей цветами. – Она задержала взгляд на дверной ручке и улыбнулась. – Букеты у Джеки и вправду очень красивые.
– И как идут дела?
– Ну, как сказать? – Лили пожала плечами. – Это маленький городок. Здесь мало кому так часто нужны цветы, чтобы лавка приносила большую прибыль.
– И на что же она живет?
– Ну, Джеки не только срезанными цветами занимается. У нее есть еще большой сад, где она выращивает рассаду для продажи.
Лили, надавив на ручку, с трудом открыла дверь – зазвонили колокольчики – и вежливо пропустила его вперед. Оливер коротко кивнул, зашел в лавку и вдохнул спертый воздух с запахом сгнившей воды из ведер, где, по-видимому, раньше стояли букеты.
– Цветы-то я выкинула, а вот вылить воду не успела. Постоянно на патрулях пропадаю… – вздохнула Лили и вошла в полумрак помещения. – Я на всякий случай еще выключила щиток, – пояснила она и отошла в конец зала, а Оливер направился к прилавку и взглянул на старый кассовый аппарат.
– Вы помните, в какое время пробивался последний чек? – спросил он.
– Да, конечно, в 17:05, – отозвалась Лили, со скрипом открыв крышку щитка.
– А что в нем было?
– Конечно же, цветы…
– Я бы хотел узнать поподробнее, – сказал Оливер, но ответа не последовало. Он поднял голову и увидел, что Лили борется со щитком. Наконец переключатель был нажат, и в лавке появился свет.
– Я, к сожалению, не помню, что точно было там, – ответила Лили, когда подошла к прилавку. – Наверное, розы. Все чеки у шерифа в офисе. Думаю, там с ними можно будет ознакомиться.
Оливер продолжал смотреть, но ничего не трогал. Исцарапанная столешница, оберточная бумага, разноцветные ленты, ножницы и все остальное, что нужно для работы в цветочной лавке, – ничего необычного. Он выпрямился и, оглядевшись, заметил за собой открытую дверь в подсобное помещение. Оставил Лили и зашел в совсем маленькую комнату, где рядом с креслом у окна стоял невысокий стол, а под столешницей виднелась картонная коробка. Оливер поднял ее, поставил на стол и заглянул внутрь – там оказались одни бумаги.
– Бухгалтерия, – тихо произнес он, быстро пробежавшись по тексту, и подумал, что компетенции у местного участка немного, раз они не забрали их в офис вместе с чеками. Сложил все обратно и решил, что надо будет обязательно ознакомиться с ними поближе. Бросил взгляд в окно: день разгорался, светило яркое солнце, но здание напротив было не разглядеть. Обзор загораживал огромный патрульный внедорожник из офиса шерифа – бежевый «Шевроле Блейзер». Без сомнения, 1989 года – именно эту модель несколько лет назад списали из крупных городов и прислали в такую глушь. На кузове виднелась широкая коричневая полоса, а на водительской двери – позолоченная звезда с указанием местного участка.
Оливера вдруг посетила странная мысль: что же он тут сам забыл? Его всегда вызывали на самые сложные расследования, когда дело касалось богатых и влиятельных людей, когда на улицы выходил серийный маньяк или же когда все остальные детективы оказывались в тупике. А сейчас он стоял в маленькой подсобке маленького городка и пытался понять, что произошло в этой лавке и произошло ли вообще? И ему показалось, что даже с этим он может не справиться. И дело было не в долгом отпуске… Вновь звякнули колокольчики, и Оливер, оставив тяжелые мысли, насторожился.
– Лили, дорогая, – послышался старческий, но не лишенный звонкости женский голос. – Я видела, ты сюда заходила с каким-то мужчиной. Скажи мне, пожалуйста, он по поводу Джеки? Она наконец-то нашлась?
– Нет, мисс Пеннингтон, – ответила Лили, – к сожалению, мне нечем вас порадовать.
– Может быть, я чем-то еще могу помочь? Сердце уже какой день не на месте, все думаю о моей дорогой Джеки.
– Нет, мисс Пеннингтон, вы нам уже помогли. Хотя… – Ненадолго повисла тишина, затем Лили продолжила: – Вы можете рассказать все то же самое, что рассказывали нам, когда Джеки пропала? Детектив, – позвала она, – не могли бы вы подойти?
Оливер вернулся в зал и увидел рядом с Лили ту самую старушку в розовом кардигане. Она стояла в проеме открытой двери. Подойдя к ним, он заметил, что воздух в лавке стал свежее: запах протухшей воды успел выветриться.
– Как я уже говорила, мисс Пеннингтон последней видела Джеки в тот день, – сказала Лили.
– Да, я видела ее в этой самой лавке, – оживилась Бекки. – Мы давно были знакомы с бабушкой Джеки и выращивали вместе цветы. И вот я недавно попросила Джеки принести мне пару саженцев. Она девочка милая, сразу согласилась…
– Она была в тот день расстроена или вы заметили за ней странное поведение? – мягко перебил Оливер.
– Ой, нет, я такого не заметила, – ответила Бекки. – Может быть, она была удивлена, потому что один покупатель ушел. Но он оставил деньги, так что не думаю, что это ее огорчило…
– Какой покупатель? – вновь перебил Оливер.
– Не знаю, я его не видела, но букет был красивый. – Она улыбнулась. – Наверное, на свидание к кому-нибудь шел, такие цветы только девушкам дарить. Белые розы, – вздохнула она, – перевязанные красной лентой.
Не успела она договорить, как в дверях появился высокий, крепкий и широкоплечий мужчина в форме. Оливер сразу же понял, что перед ним стоит шериф Хилтона в шляпе с широкими подогнутыми краями по бокам, а на его груди гордо блестела пятиконечная звезда. На вид ему было лет пятьдесят, морщины уже тронули лицо с крупными чертами, а в густой, аккуратно подстриженной бороде виднелись седые волосы.
– Офицер Цветочек, что ты здесь делаешь? – В его голосе прозвучало неприкрытое раздражение. – Я же тебе сказал только встретить и ввести в курс дела, а не водить экскурсии по оцепленным помещениям.
– Извините, я не подумала… – растерялась она.
– А ты никогда не думаешь, – стиснув зубы, ответил он. – Ты посмотрела его значок?
– Нет, – покраснела Лили.
– А письмо из департамента?
– Нет.
– Тогда почему ты уверена, что это тот самый человек, которого к нам прислали? – нахмурился шериф. – Клянусь, если не твой папаша, я бы тебя к чертовой матери выгнал. Сам бы патрулировал каждый день улицы, но, по крайней мере, был бы уверен, что мои подписи никто не подделывает…
Пока шериф отчитывал Лили, Оливер заметил, как из закусочной вышли трое мужчин: один постарше, два помладше. Вставили сигареты в зубы и стали за ними с интересом наблюдать.
– Шериф, – перебил Оливер, – давайте поговорим об этом в офисе?
Шериф, нахмурившись, посмотрел на него, затем обернулся в сторону закусочной, коротко дал знак тем трем мужчинам, вернул взгляд на Оливера и с неохотой кивнул.
– Я вам еще нужна? – спросила Бекки.
– Нет, мисс Пеннингтон, – бросил шериф. – Можете идти. Если нам еще что-то понадобится, мы сообщим.
Он резко развернулся и пошел прочь, Лили засеменила за ним, а Оливер, еще раз взглянув на закусочную, последовал их примеру. Офис шерифа находился недалеко: за углом, на первом этаже в одном из многоквартирных домов.
– Очень много она о себе возомнила. – Шериф сел в большое кресло и закинул ноги на стол из темного дерева.
Кабинет оказался небольшим, яркий свет пробивался сквозь белые вертикальные жалюзи и падал на грязную столешницу, на которой были разбросаны бумаги, папки и канцелярские принадлежности. Громоздкий монитор от компьютера пылился на длинном металлическом комоде со множеством ящиков. Оливер остановился напротив стола шерифа, сложив руки за спиной, и прикинул, сколько же грязных кружек здесь было: четыре на столе, две на подоконнике и три на комоде. А пятнам от кофе и пересчету не было.
– Забыл, кажется, представиться, – сказал шериф. – Джим Тэтчер. – Но руку для пожатия не протянул, только продолжил громко возмущаться: – Эта девчонка совсем недавно окончила академию, а уже возомнила себя великим детективом. Мало того что ведет какое-то свое расследование, проникает на оцепленную территорию, так еще и подделывает документы, пороча мое имя. Я в ее годы тихо сидел в участке и молча патрулировал улицы, во всем слушая старого шерифа.
– Так почему бы вам не забрать у нее значок? – спросил Оливер.
– Ай, долгая история, – махнул шериф Тэтчер и недовольно постучал пальцами по столешнице. Из нагрудного кармана достал пачку сигарет «Мальборо» и, щелкнув зажигалкой, закурил. – Как я уже говорил, для начала покажите сопроводительное письмо из департамента.