Таис По: Закон Зверя. На пороге безумия

Содержание книги "Закон Зверя. На пороге безумия"

На странице можно читать онлайн книгу Закон Зверя. На пороге безумия Таис По. Жанр книги: Современные детективы, Триллеры. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

Новая работница отеля «Синклер» Скарлетт должна раскрыть мрачные тайны постояльцев и разоблачить его владельцев.

Её жуткие видения – это наследственная шизофрения или нечто более страшное, что скрывается в тени северного острова?

На отдаленный остров прибывает Скарлетт Кацен, только что устроившаяся в роскошный отель «Синклер» в качестве администратора. Здесь богатые избалованные гости могут предаться местному развлечению – охоте на диких зверей. Год назад трагически закончил жизнь отец Скарлетт, который перед смертью произнес название этого таинственного острова – Гевир. Девушка пытается выяснить, связана ли трагедия ее семьи с загадочной историей отеля.

На пути ей встретятся детектив, расследующий смерть судьи, загадочный постоялец, не выходящий из номера, сын владельца отеля с туманным прошлым и охотник, чьи руки всегда находятся в крови. С острова пропадают люди, местные жители что-то недоговаривают, все вокруг лгут и притворяются, а сама Скарлетт начинает видеть демонов прошлого. Она уверена, что унаследовала болезнь отца, шизофрению, и теперь боится не успеть разгадать все секреты прежде, чем сойдет с ума.

Онлайн читать бесплатно Закон Зверя. На пороге безумия

Закон Зверя. На пороге безумия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Таис По

Страница 1

Эта книга посвящается двум самым сильным женщинам в моей жизни, маме и сестре. Спасибо за то, что дарите свой свет.


Серия «GameStory. League Of Dreamers»

© Текст. Таис По, 2024

© Иллюстрации. Екатерина Латыпова, Анастасия Авдонина, Мария Горбачева, 2025

© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2025

Пролог

Место, где выросла Скарлетт, запомнилось ей благодаря всяким мелочам: трещинкам на полу в детской, скрипу старой двери на кухне, громкому тиканью часов. Раньше это тиканье раздражало девушку.

«Тик-так. Тик-так».

Въедливый звук бил прямо по мозгам. Сейчас Скарлетт многое бы отдала, чтобы услышать его вновь.

Едкий запах папиных лекарств вызывал у нее необъяснимый страх. Но именно эти детали, запахи и звуки делали дом настоящим, принадлежавшим маленькой семье Кацен. Папа работал на дому, редактировал научные статьи для университетов, мама была амбициозным архитектором с большими надеждами на будущее. У Скарлетт тоже были планы: получить высшее образование, съехать от родителей, устроиться на хорошую должность, влюбиться, объездить весь мир, желательно не один раз.

Но однажды она вернулась домой раньше, чем планировала. Руки были заняты пакетами со свежим хрустящим багетом, всевозможными нарезками из колбас и сыров, виноградом, орехами. Алкоголь был под запретом в их семье, поэтому девушка специально взяла газировку с яблочным вкусом, от которой забавно щипало в носу. Ей ужасно хотелось порадовать родителей.

– Пап, ты почему дверь не открываешь? У меня руки были заняты вообще-то!

Так и не получив ответа, Скарлетт не заподозрила ничего странного. Она небрежно бросила пакеты у порога, продолжая незамысловатую тираду:

– Никакой помощи в этой семье! А я принесла такой роскошный ужин…

Девушка почувствовала что-то неладное уже позже, когда наконец замолчала и прислушалась.

«Тик-так. Тик-так».

Помимо тиканья, к которому все давно привыкли, из родительской комнаты было слышно невнятное бормотание.

– Пап? Это ты?

Берг Кацен был непростым человеком. И дело не только в характере, но и в болезни, которая преследовала мужчину долгие годы. Он страдал сложной формой шизофрении, однако уже несколько лет был в стабилизирующей терапии, которая поддерживала положительные результаты лечения. Галлюцинации и бред наконец ушли вместе со вспышками паранойи.

Скарлетт настолько привыкла к этому, что забыла, как может быть иначе. Какой папа был раньше.

Она приблизилась к двери, из-за которой доносился шум. Непрекращающееся бормотание перешло в крик, а хождение – в неконтролируемый бег туда-обратно. Было слышно, как папа – а это был именно он – сбрасывал со стола вещи, копошился в коробках, метался из стороны в сторону. В один момент на пол полетел телевизор, о чем свидетельствовал страшный грохот и звук разбившегося стекла.

Скарлетт стояла на месте, боясь пошевелиться, и только шептала:

– Папа, папа, папа…

Погром в комнате резко прекратился. Либо Берг услышал, что в квартире есть кто-то еще, либо приступ прошел сам по себе. В последнее верилось с трудом, и девушка с ног до головы покрылась липким потом.

«Что, если он набросится на меня?» – промелькнуло у нее в голове.

Внезапно отец несколько раз прокричал одно слово. Тогда оно показалось Скарлетт совершенно бессмысленным, выдуманным больным разумом. А потом раздался выстрел.

Этот звук оглушил. Девушка закрыла рот руками и рухнула на пол, не удержавшись на ослабевших ногах. К комнате ей пришлось ползти на четвереньках. Когда она добралась до порога, в нос ударил резкий запах железа. На полу был вовсе не ее папа, а изуродованное тело, у которого частично отсутствовали зубы. Из входной раны вытекло что-то белое. Повсюду были разбросаны части черепа и жировой ткани. Кровавое месиво было везде.

Все это стало результатом одной крошечной пули.

Скарлетт выбежала из квартиры прямо на дорогу, и ее вывернуло. Начали сигналить машины. Завыли сирены.

Самоубийство приписали проигрышу в многолетней борьбе с шизофренией. Но Скарлетт навсегда запомнила слово, которое папа кричал, прежде чем нажать на курок. Всего лишь одно слово.

Очень скоро она выяснила, что это был не просто бред больного человека, а название далекого острова, о котором никогда не слышала ранее.

«Гевир».

Часть 1
Отель

Когда Луна взойдет опять и пустит за порог,
Возьми бревно, а лучше пять, чтоб Зверь догнать не смог.
Тотчас же принца Гамлета на помощь позови.
Теперь он с головы до ног в крови, твоей крови…

Предсказание куклы в автомате

Глава 1
Олений рог

– Посадка на Гевир[1]!

Скарлетт набрала полную грудь соленого воздуха. Если кого-то качка на пароме могла скрутить в морской болезни, то только не ее. После духоты в замкнутом пространстве самолета и такси неспешное плавание по волнам действительно успокаивало нервы.

На горизонте постепенно вырастал остров, скалы которого резкими уступами спускались к берегу. С двух сторон его покрывала бесконечная зелень. Изумрудные холмы и горы, покрытые пушистыми облаками, создавали впечатление того, что они выросли прямо из океанического дна.

«Неужели даже рыбаки спрятались вглубь острова?» – с тревогой подумала девушка, плотнее прижимаясь к борту и вглядываясь вдаль. У нее перехватило дыхание от панорамы, что открывалась перед глазами.

Остров не мог быть необитаемым, однако производил именно такое впечатление. На открытом пространстве не было жилых домов или каких-либо построек. Совсем вдали можно было разглядеть первые деревья, покрывающие лишь малую часть суши. Изначально Фарерские острова никогда не отличались растительностью, однако на Гевир специально были привезены саженцы, которые спустя много лет разрослись в целый лес.

Зрелище было поистине удивительным. После марсианских видов других островов с абсолютно голыми землями глаз радовался признакам дремучей жизни.

Скарлетт невольно улыбнулась своим мыслям: «Согласно некоторым мифам, именно в этой точке Земли располагалась Атлантида».

Ледяной бриз Атлантического океана больно щипал за щеки, но девушке все равно нравилось подставлять лицо ветру.

Несмотря на обилие природных красот и пьянящий простор, которые восхищали Скарлетт, что-то не давало ей покоя. Противное чувство в глубине души отравляло всю радость. Оно ощущалось как дискомфортная затяжная пауза в гармоничной симфонии. Общая картина при долгом рассмотрении начинала вызывать еле ощутимую панику. Это был сигнал-предупреждение тела, но расшифровать его никак не получалось.

Скарлетт снова присмотрелась к острову, и ее восторг заметно поубавился. Гевир стоял в гордом одиночестве, мрачный, угрюмый, безлюдный, окруженный темной водой. Горы-гиганты приближающейся суши раскинулись навстречу всем путникам, которые отважились на дальнее путешествие. Они выглядели недружелюбно. В голову сразу полезли ужасные картины, сколько людей могло случайно упасть с острых утесов в пучину волн.

Мысли девушки стали более мрачными и неспокойными: «И зачем я здесь? Возможно, это была ошибка».

Скарлетт свесилась вперед, поджав ноги и балансируя на качающемся судне. Она не стремилась всматриваться в воду, побаиваясь того, что таит в себе глубина. Шелковый ковер океана размеренно вспенивался от мощных двигателей. Паром плыл по волнам, чуть пританцовывая на их гребнях.

Неожиданно позади девушки послышался насмешливый глубокий голос:

– Ты только не прыгай.

Скарлетт вздрогнула и обернулась на обладателя грудного баса.

– Простите? Вы ко мне обращаетесь?

На стену рядом с лестницей опирался высокий мужчина, его волосы немного растрепались от ветра, каштановые кудри упали на лицо. Первое, что невозможно было проигнорировать: нахальная улыбка, похожая на акулий оскал из-за выпирающих клыков.

– Должен сразу предупредить, если ты прыгнешь, то мне придется прыгнуть за тобой, – продолжая широко улыбаться, промурлыкал незнакомец.

– Я не собиралась прыгать.

– Это радует, потому что я ненавижу холодную воду.

Скарлетт довольно быстро узнала пассажира, с которым разминулась сразу после отплытия. Незнакомец, исчезнувший на верхней палубе с гигантским термосом ароматного кофе, запомнился ей сразу.

Поймав на себе недоверчивый взгляд девушки, он поспешил оправдаться:

– Прости. Если честно, я буду рад, даже если ты пошлешь меня куда подальше. Остальные пассажиры не реагируют, когда я им что-то говорю. Сплошное уныние.

Это была чистая правда. Гевир явно не пользовался успехом, по крайней мере сейчас. На пароме еле-еле набралось человек девять. Преобладали местные, которые вообще не знали английского языка. Или не хотели, чтобы другие думали, будто они его знают.

Мужчина уверенно протянул широкую ладонь для рукопожатия:

– Прошу прощения, что не представился сразу. Коул Майерс.

Скарлетт протянула руку в ответ и представилась, силясь перекричать шум ветра:

– Скарлетт Кацен.

– Рад знакомству. И что занесло Алису в эту Страну Чудес? Добираться сюда – сущий кошмар. Я перестал чувствовать половину спины, как только спустился с трапа самолета. А это была лишь часть пути!

Скарлетт не хотела особо откровенничать с малознакомым человеком, однако скрывать цель своего пути было странно.

– Работа. Я устроилась администратором в отель «Синклер».

Ей стала любопытна реакция попутчика. Иногда признание в том, что она работала в сфере обслуживания, вызывало весьма пренебрежительную реакцию.

Глаза мужчины загорелись, и он пробормотал себе под нос:

– «Синклер», значит. Любопытно…

Никакого пренебрежения в его реакции не было, зато появился неподдельный интерес.

– И как долго собираешься работать?

– Пока год, а там посмотрим.

– Странно, зачем им понадобился новый администратор именно сейчас? Наверняка тебе предложили самые выгодные условия, чтобы уговорить поехать в такую даль. Почему ты согласилась?

Скарлетт поспешила перебить назойливого собеседника, пока все не зашло слишком далеко:

– Не сочти за грубость…

– Не мое дело, да? Извини, ужасная привычка докапываться до всех.

Девушка едва удержалась от комментария, что именно по этой причине никто и не хотел с ним разговаривать, и на всякий случай сделала шаг в сторону от чрезмерно любопытного пассажира. Такой интерес к своей персоне ее крайне раздражал.

– А ты с какой целью оказался здесь? – съязвила она в ответ.

Коул чуть ухмыльнулся и медленно произнес:

– Прибыл в туристических интересах.

Скарлетт давненько не встречала такой очевидной лжи.

– Так я и поверила! – ее прямо-таки распирало от негодования. – Как мне объяснили на собеседовании, местные у себя никого не заселяют, а в отель можно попасть только по специальному приглашению. Неделя приезда богатых гостей уже прошла. И не сочти за грубость, но ты не похож на магната. Хотя, может, я не права, и ты оштрафуешь меня на миллион долларов за дерзость.

Коул негромко рассмеялся и развел руками в извинительном жесте:

– Тише-тише. Ты меня раскусила. И, признаюсь, это довольно приятно.

«Не сильно ты и старался», – подумала девушка, однако вслух произнесла другое.

– И все же? Где правда?

– По работе, как и ты. Читала в новостях о кончине судьи в номере?

Скарлетт успела прочитать об этом в Интернете в том же разделе, где искала работу.

«Датский судья Флеверолл неожиданно скончался в своем номере отеля “Синклер”. По предварительным данным, причиной смерти стала остановка сердца».

[1]  Олений рог – перевод с норвежского.