Пуля в голове (страница 2)
Высокая, роскошная Мэй действительно притягивала взгляд. Белоснежная кожа, изумрудные глаза, грива густых и волнистых, до пояса, медных волос. Мистер Бэрроуз называл её «ирландской валькирией» и даже пристроил её на местную киностудию. Мэй отсняла несколько дешёвых картин, а потом, когда речь зашла о голливудских ролях, внезапно покинула агентство. И если кто-нибудь и знал, где сейчас рыжая красотка, то только Риччи.
– Скучает и хочет вернуться к работе. Ты её знаешь – мятежная душа!..
– Ты так и не сделал предложения? – догадалась Диана, и водитель замялся. – О, Риччи, – только и покачала головой Диана. – Таких, как Мэй, одна на миллион. Чего ты ждёшь?
– Что я могу ей дать? – развёл руками Анжело, первым выходя из лифта. – Ни гроша в кармане, живу на съёмной комнате в Маленькой Италии… повсюду грязь, крысы… мерзость, Ди!
– Предоставь ей выбор, Риччи, – серьёзно посоветовала Диана. – В конце концов, это не только тебе решать.
Водитель горестно отмахнулся, отворачиваясь. Как раз вовремя, потому что по коридору уже нервно прохаживалась миссис Бэрроуз, при их появлении неожиданно обрадовавшаяся.
– Риччи! Побудь с нами, пока не прибудет полиция. Полагаю, мисс Фостер тебе уже всё рассказала?
– В общих чертах, – уклончиво подтвердил водитель.
– Я буду не в состоянии вызывать такси после того, как всё это окончится! Сможешь отвезти меня домой, Риччи?
– Разумеется, мэм, – вежливо согласился Анжело.
– Отлично! Пойдём на кухню, я заварю кофе. Мне просто необходимо чем-то занять руки! Мисс Фостер, а где же наша мисс Силк? – обратилась к Диане хозяйка. – Вы нашли её?
Диана развела руками.
– Ни в холле, ни на улице её не оказалось, миссис Бэрроуз.
Хелен нахмурилась и отмахнулась от Дианы так разочарованно-брезгливо, что ей невольно стало стыдно. Будто это именно она выпустила Китти через чёрный ход, помахав ручкой.
– Тогда позвони на её домашний телефон, – велела хозяйка. – Данные, полагаю, у тебя остались? Пусть возвращается в офис! Когда приедет полиция, было бы неплохо представить им эту… подстилку, – и Хелен презрительно отвернулась, давая понять, что Диана может бежать и выполнять.
Диана и побежала бы, если бы не узкая юбка. Всё-таки вещи из магазина подержанной одежды следовало перешивать прежде, чем использовать.
– И, мисс Фостер! – позвала её из коридора Хелен. – Откройте, пожалуйста, окно в кабинете.
Диана сглотнула и кивнула, проходя в приёмную. Справившись с телефонным звонком – трубку взяла хозяйка комнат, где проживала Китти Силк – она поднялась со своего рабочего места, проходя к кабинету шефа. Дверь оставалась приоткрытой, и оттуда тянуло тошнотворным запахом крови и смерти.
На тело она старалась не смотреть, но через покойного шефа надо было как-то переступить, чтобы открыть створку. Как сделать это так, чтобы не наследить, не размазать кровь по ковру и не проткнуть каблуком дырку в покойном, Диана не очень представляла. В конце концов она вернулась в приёмную за стулом, поставила рядом с телом шефа, и, закатив юбку, полезла наверх. Открыть окно удалось не сразу: обычно этим занимался мистер Дэвис или служащие небоскрёба, но в конце концов створка поддалась, и в душный кабинет ворвался леденящий ноябрьский воздух.
Сосредоточившись на окне, на том, чтобы не смотреть вниз, на убитого шефа, и на соблюдении баланса на шатком стуле, Диана не сразу услышала шум и голоса из приёмной.
– Добрый вечер, – раздался за спиной глубокий, приятный, почти бархатный голос. – Вам помочь, мисс?
Диана обернулась и вспыхнула, заметив целую толпу в дверях. Похоже, полицейские прибыли даже слишком оперативно, и теперь задранной юбкой и её ногами любовалось с полдюжины мужчин в формах. Хмурое лицо миссис Бэрроуз с поджатыми губами и лучезарная ухмылка Риччи, показывавшего два пальца вверх за спинами полицейских, довершали картину.
– Печально, что вам пришла в голову мысль открыть окно именно в кабинете, – качнул головой мужчина, стоявший впереди. – Вы могли сильно наследить. Мисс?..
– Фостер, – рявкнула из-за спин полисменов миссис Бэрроуз. – Это мисс Диана Фостер, секретарь моего покойного супруга.
Мужчина шагнул вперёд, протягивая Дине руку. Та приняла, торопливо спускаясь вниз и спешно одёргивая юбку.
– Благодарю, – едва слышно выдавила она, поднимая глаза. И замерла.
Мужчина оказался даже слишком красив. На открытом, благородном лице выделялись внимательные чёрные глаза, а губы оказались четко очерченными и слегка поджатыми, что, впрочем, нисколько его не портило: мужчина казался решительным, а не отталкивающим. Он оказался довольно высок, но строен и подвижен, и буквально излучал силу и энергичность, несмотря на поздний вечер и труп под ногами.
Мужчина коротко улыбнулся, приподнимая шляпу, и Диана увидела, что волосы у него густые и смоляные, как и у неё, и хорошо уложены.
А ещё ей показалось, что она уже однажды видела его – во сне, наяву или в чужих воспоминаниях – потому что сердце вдруг пропустило несколько ударов, а затем застучало чаще, чем прежде.
– Детектив Джон Ллойд, мисс Фостер, – представился он. – Мне нужно здесь осмотреться, если не возражаете. Будьте добры, обождите в приёмной. Я хочу задать вам несколько вопросов, когда мы закончим.
ГЛАВА 2. Список подозреваемых
«Иногда само алиби и есть преступление».
Станислав Ежи Лец
Диана сумела кое-как привести себя в порядок: подвести брови и глаза, припудрить лицо и тронуть скулы румянами. Что бы ни говорил Риччи, возраст сказывался, и разве могла она сравниться с восемнадцатилетними моделями Бэрроуза?
Впрочем, ни сцена, ни кинематограф её не манили.
Диана Фостер мечтала о скучном: большой семье, уютном доме, честной жизни и безопасности. А ещё… открыто пользоваться даром, чтобы помогать людям.
Вот только незарегистрированные маги обрастали большими проблемами, если начинали действовать втайне от властей.
– Мисс Фостер! – нервно позвала миссис Бэрроуз с другого конца коридора. – Вы снова в уборной?
Диана вспыхнула, покидая своё убежище. И ведь отошла-то всего на десять минут, позаботившись о том, чтобы у каждого из полисменов была чашка кофе в руках, а всё офисное печенье разложено по вазочкам и перенесено в приемную. Не могла же она и дальше щеголять перед незнакомыми людьми со следами полустёртой косметики на лице?
– Я здесь, миссис Бэрроуз, – пройдя через весь коридор и остановившись перед хозяйкой, ответила она.
Хелен поджала губы. Верно, ожидала, чтобы Диана извинялась ещё с уборной, да так, чтобы весь коридор слышал. Несмотря на поздний час, теперь весь этаж небоскрёба напоминал растревоженный улей. Эдди вызвал охрану, так что те дежурили теперь у лестницы и лифтов, бдительно следя за тем, кто проходит на этаж. Детектив Ллойд не покидал кабинета до прибытия медиков, затем ругался с кем-то по телефону, требуя судмагэксперта, и лишь по прибытии уставшего коллеги вышел в приёмную.
Собственно, миссис Бэрроуз звала её именно поэтому.
– Детектив хочет с вами поговорить, мисс Фостер, – придирчиво оглядывая секретаршу с ног до головы, просветила её хозяйка. – Это ведь вы первой нашли моего мужа.
Риччи, перекатывавший в ладонях пустую чашку, тоскливо смотрел по сторонам, забившись в угол офисной кухни. Поймав взгляд Дианы, водитель кисло улыбнулся и, подождав, пока миссис Бэрроуз не удалится в приёмную, поманил Диану к себе.
– Поосторожней с этим англичанином, – предупредил Риччи. – Я подслушал копов, которые толкутся в приёмной. Похоже, к нам прислали менталиста.
Диана с интересом посмотрела на закрытые двери.
– Детектив-менталист?
– Угу, прямиком из Букингемского дворца, – передразнил британский акцент Риччи, тотчас фыркнув. – Не доверяю я этим англичанам, Ди! Напыщенные индюки… до сих пор считают, что Америка – их колония! Что этот денди вообще понимает в наших делах?!
– Ты же сам не коренной американец, Риччи, – рассмеялась Диана, потому что водитель выглядел даже слишком сердитым. – Ты итальянец, что тебе делить с англичанами?
– Итальянец я только наполовину, – гордо выпрямился Анжело. – Много ты видела блондинов в Италии? То-то же! И почему я должен любить англичан? Их никто не любит!
Диана только головой покачала, проходя в приёмную. Нью-Йорк, гигантский муравейник, оказался сосредоточением рас и национальностей, которые притащили с собой старые европейские конфликты. Чего только стоят постоянные стычки между итальянцами и ирландцами! Предрассудки, которые никогда не умирают. В Хуаресе говорили, что можно вытащить фермера из свинарника, но не свинарник из фермера. Уж кто-то, но мексиканцы прекрасно знали, как трудно убежать от собственных пороков и прошлого, их питающего.
– Где мы можем поговорить? – услышала Диана приятный, бархатный голос детектива, как только вошла в приёмную. – Что? Нет, благодарю, я не пью кофе.
Хелен Бэрроуз, кажется, тоже прониклась симпатичным детективом, потому что вилась вокруг него целый вечер. Диана только вздохнула: кажется, из всех присутствующих лишь она да полицейские помнили, отчего они тут собрались.
– Можете пройти в гримёрную, – Хелен коснулась локтя детектива Ллойда, приглашающе потянула за собой. – Там вам никто не помешает. Правда, повсюду разбросано женское бельё…
– Думаю, нам будет удобнее в соседнем бюро, – решительно освободился английский детектив. – Консьерж обещал открыть все офисы на этаже.
– Как скажете, – миссис Бэрроуз отпустила локоть детектива, провожая их с Дианой долгим взглядом. Хозяйке агентства пришлось остаться в приёмной, забитой полисменами и медиками, так что Диана даже порадовалась тому, как быстро они сбежали из душного помещения.
Она едва поспевала за быстрым, порывистым шагом детектива, но всё равно поймала ободряющий кивок Риччи на выходе. Шофёр не терял времени даром и угощался уже третьей чашкой кофе и, кажется, пятой булочкой.
– Сюда, детектив, – позвал от двери сержант самого неблагообразного вида.
Диана побоялась бы пройти мимо такого на улице: огромный, бородатый, с мрачными и глубоко посаженными глазами, он вызывал почти животное чувство страха. Хотелось либо упасть и притвориться мёртвой, либо бежать со всех ног в другом направлении. А вот поди же ты, работает в полиции…
– Спасибо, Маркус, – кивнул детектив, пропуская Диану вперёд.
Она зашла в соседний офис и остановилась в углу. Детектив Ллойд промчался мимо и уселся за стол, жестом предлагая ей сесть напротив, а мрачный сержант остановился в дверях. Никак, чтобы жертва не сбежала.
– Мисс Фостер, – распахнул толстый блокнот порывистый детектив. – Вас зовут Диана, верно?
Диана помедлила, усаживаясь на стул. Не такая уж и ложь. Мама называла её именно так, на английский манер. И за последние годы она уже так привыкла к новому имени…
– Да, – ответила она. – Диана.
– Красивое имя, – вскользь заметил детектив. – У меня в детстве была книга сказок, про принцессу Диану. С картинками.
– Вы читали про принцесс? – не удержалась она от улыбки.
Детектив тоже улыбнулся. Как показалось Диане – невесело.
– Я читал младшей сестре. Книга досталась от мамы. Она хотела дочь, приготовила кучу девичьих вещей, а родился я.
– Уверена, она не расстроилась, – улыбнулась Диана.
Детектив помолчал, делая заметки в блокноте. Поднял голову, посмотрев ей в глаза. Снова коротко улыбнулся, и Диана интуитивно догадалась, что всё, связанное с семьёй, у детектива Ллойда крайне сложно. Впрочем, могла ли она похвастать счастливым детством?
– Расскажите мне про мистера Бэрроуза, – не попросил, а как будто предложил детектив. От него буквально повеяло теплом, так что Диана даже заподозрила, что тот применяет магию. Вот только на неё ментальная магия не действовала. – Что он за человек?
Диана удивилась.