Осень. Хайку

- Название: Осень. Хайку
- Автор: Нет данных
- Серия: Японские сезоны
- Жанр: Зарубежная поэзия
- Теги: Времена года, Иллюстрированное издание, Пейзажная лирика, Тематический сборник, Хайку, Японская классика, Японская культура, Японская поэзия
- Год: 2024
Содержание книги "Осень. Хайку"
На странице можно читать онлайн книгу Осень. Хайку . Жанр книги: Зарубежная поэзия. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Позвольте классикам японской поэзии научить вас видеть мир заново – называя вещи предельно простыми словами. В тематических сборниках «Зима», «Лето», «Осень» и «Весна» от профессора Александра Долина шедевры хайку по-настоящему оживают.
«Осень» – третья книга, продолжающая четырехтомник пейзажной лирики «Японские сезоны».
Хайку – это волшебные картинки, воспроизведенные в словесных скетчах. Классики жанра призывали не описывать, а называть вещи предельно простыми словами и так, словно произносишь их впервые.
Уникальный тематический сборник японской поэзии хайку подготовлен известным российским исследователем и переводчиком, профессором японской литературы НИУ ВШЭ и заслуженным профессором Международного университета Акита Александром Долиным, который много лет жил и работал в Стране восходящего солнца.
В книгу вошли шедевры лучших мастеров поэзии хайку, крупнейших поэтов Средневековья и Серебряного века.
Онлайн читать бесплатно Осень. Хайку
Осень. Хайку - читать книгу онлайн бесплатно, автор
Серия «Японские сезоны»
Иллюстрации Олега Усова, каллиграфия Станислава Усова
На обложке представлена гравюра Утагавы Хиросигэ «Алые листья кленов в Мама, святилище Тэкона и мост Цуги».
В оформлении сборника также использованы гравюры средневековых японских художников.
Книга рекомендована к печати Ученым советом факультета МЭиМП НИУ «Высшая школа экономики»
© Долин А. А., составление, перевод и примечания, 2024
© Усов О.Б., иллюстрации, 2025
© ООО «Издательство АСТ», 2025
Краски осени
Мой урок на день —
Сики
рисую цветок полевой.
Приходит осень…
Седьмая луна —
Кёроку
колышет колосья проса
осенний ветер…
На каждом доме
Рёта
цветущие лозы вьюнка
в восьмую луну…
Вот еще один дом
Сики
огни погасил до рассвета.
Холодная ночь…
Холодный рассвет —
Сики
так бодро заводит сутру
юный послушник…
Заночевал
Сики
под сводом большого храма —
холод ночной…
Юный послушник
Сики
на рассвете в колокол бьет.
Холодок ночной…
Быть может, то осень
Райдзан
сквозь ставни ко мне проникла?
Качнулось пламя свечи…
Травы увяли.
Бусон
Весть об осени в лес принесла
рыжая лисица…
Очарованы флейтой,
Бусон
набегают волна за волной.
Осень в бухте Сума…
Осень пришла —
Сэмару
замечаю я по набухшим
стручкам гороха…
Сплю спокойно днём,
Исса
горному ручью доверив
обмолот риса…
Рушат рис в селе —
Масуо
до чего хорош перестук
этой лунной ночью!..
Ставлю вещи на свет
Кёси
и смотрю, как рождаются тени
в полдень осенний…
Рассвет настает.
Басё
Голос колокола окутан
пеленой тумана…
Ночною порой
Исса
сова отмеряет время.
Перестук вальков…
Там и сям, там и сям
Бусон
отовсюду раздается
перестук вальков…
Вот уже два дня,
Бусон
как не слышу я валька
с соседнего двора…
Фудзи-гора,
Оницура
осеннее небо пронзая,
вздымается ввысь.
Под ноги глядя,
Дакоцу
по лесу бреду наугад.
Настала осень…
Осенняя ночь.
Исса
Неумело путник латает
худое платье…
Туман поутру.
Бусон
Вдалеке забивают сваю:
бам-бам-бам-бам…
В монастыре
Сики
огней почти что не видно.
Холодная ночь…
Обитель Сума.
Сики
Прохожу мимо ворот
холодной ночью…
Ночи все холодней —
Сики
вот уже и мошки ночные
не летят на свет…
Четыре-пять дней назад я посетил Мокусэцу и, получив большое удовольствие, пробормотал такое хайку:
Осень уж близка.
Рансэцу
Как же на душе отрадно
в тесной комнатке[1]!..
Река Могами —
Сики
как быстро она уносит
память о лете…
Ранняя осень —
Бусон
чему же так удивлен
старый гадальщик?..
Ранняя осень —
Бусон
сквозь вечерний сумрак светит
огонек в окне…
Ох, достала меня,
Бусон
вконец замучила бедность.
Осеннее утро…
Растоптанное
Сики
тельце маленького краба.
Осеннее утро…
Середина осени.
Суйбуцу
Гляжу с бататового поля
на огонек в окне…
Отчего в эту осень
Басё
я чувствую, как постарел?
Птицы в облаках…
Под мелодию флейты
Бусон
набегают волны на брег —
осень в бухте Сума…
Поздняя осень.
Басё
Интересно, кто же он,
этот мой сосед?..
Вот и холода!
Бусон
Вдалеке больной журавль
один на лугу…
Сосед за стеной
Бусон
громыхает котелками.
Как ночь холодна!..
В десятый месяц
Сёхаку
никуда я не хожу —
и гости не приходят…
На голом суку
Басё
примостилась под вечер ворона.
Осенний вечер…
Осенняя грусть!
Юсуй
Как вздох, из далекого храма
колокольный звон…
Время ужина —
Тёра
сквозь раздвинутые двери
осенний закат…
Выйдя из ворот,
Бусон
и я стану странником.
Осенний вечер…
Кто-то пришел —
Бусон
наведался в гости к кому-то.
Осенний сумрак…
Осенний вечер.
Эцудзин
«Вам светильник принести?» —
наведалась жена…
«Скри-и-и-ип» —
закрывают ворота в храме.
Осенний вечер…Сики
Задумался я
Бусон
об отце, о матери.
Осенний вечер…
В сей бренной жизни
Бусон
наконец-то краткий досуг.
Осенний вечер…
Осенний вечер.
Исса
Ветер в дырках на рваных сёдзи[2]
звучит как свирель…
Осенний вечер.
Кисю
Беззвучно мимо летит
черная ворона…
Дорожная даль —
Басё
путников нигде не видно.
Осенний вечер…
У этой печали
Бусон
и радости не отнять.
Осенний вечер…
Сидит девчушка,
Сёхаку
ужин кушает одна.
Осенний вечер…
Осенняя ночь —
Суйо
кто храпит, кто смотрит сны.
Сверчки стрекочут…
Как грустно смотреть!
Кикаку
Монашка, совсем одна.
Сверчки стрекочут…
Даже сладкий храп
Кикаку
тонет в этом громком хоре —
осенние цикады…
Малое дитя
Исса
улыбается себе…
Осенний вечер.
В свете луны
Сики
хризантемы то белы, то жёлты.
Поздняя осень…
Контур осени
Райдзан
промелькнул сквозь щели ставней —
свеча качнулась…
Брюзжанье мое
Исса
покорно слушает стенка.
Осенний вечер…
Эх, когда бы она
Исса
и брюзжанье мое понимала!
Нынешняя луна…
Ведь вот незадача —
Исса
человеком явиться на свет!
Осенний вечер…
Огоньки вдали —
Бусон
кто-то коротает ночь
порой осенней…
Вот так, полагаю,
Басё
и выглядит Огненный ад —
закат осенний…
Намело издалёка
Сики
палых листьев во двор ко мне.
Поздняя осень…
Слушаем вместе,
Басё
как с ивы листва опадает —
хозяин и я…
Метелки мисканта
Исса
машут осени уходящей:
«Прощай же! Прощай!»
Уплывает лодка —
Бусон
все дальше и дальше дни
осени минувшей…
Улетали вчера
Бусон
и еще улетали сегодня —
вот и нет гусей…
Долгая ночь.
Сики
Обезьяна гадает, как в речке
выловить луну…
Долгая ночь.
Готику
Огонек мелькнул сквозь сёдзи —
прохожий с фонарём…
Долгая ночь.
Готику
В плеске волн ловлю отголосок
заветной думы…
Всю долгую ночь
разглядываю морщинки
на изголовье[3]…Тэйтоку
С ветки на ветку
Бусон
перепорхнет фазан —
долгая ночь…
Долгая ночь.
Сики
Гадаю, как же всё будет
через тысячу лет…
Вот и спрятался
Сирао
в травах осени уходящей
ручеёк на лугу…
Темнеют горы,
Бусон
от осенних кленов приняв
багряный отсвет…
Вот и ты познаёшь
Кёси
печаль, что извечно сокрыта
в осени уходящей…
Небо и стихии
С веток дубовых
Сики
осыпало наземь листву
осеннее небо…
К дереву прислонюсь —
Сики
так редки листья на ветках!
Луна и звезды…
Вот и вышла ночь
Сики
из врат дзэнского храма —
луна и звезды…
Глубокая ночь —
Рансэцу
как будто сместилось русло
Реки Небесной[4]…
Бурное море.
Басё
Протянулась до острова Садо[5]
Небесная река…
Что за дивный вид!
Исса
Сквозь рваные сёдзи сияет
Небесная река…
Одним концом
Сики
нависает она над горами —
Небесная река…
Замечательный вид —
Басё
гору Фудзи туманом окутал
моросящий дождик…
На рассветной заре
Басё
голос колокола приглушен
пеленой тумана…
Рассветный туман —
Бусон
на картине[6], словно во сне,
бредет прохожий…
Сквозь рассветный туман
Бусон
шум ярмарки в горном селенье
на тысячу домов…
Сквозь густой туман
Кито
о чем это там перекличка
с лодки и с холма?..
Туман над рекой.
Тайги
Лошадей загнали в воду —
плещется вода…
Туман над рекой
Соин
слегка развеяло ветром —
проглянула лодка…
Не там ли омут,
Бусон
загубивший столько душ?
Пелена тумана…
Рассветный туман.
Бусон
Кто-то бродит с колотушкой:
тук-тук-тук-тук-тук…
Вечер Полной луны[7] —
к хозяйке соседнего дома
заявилась гостья…[1] Имеется в виду комната для чайной церемонии.[2] Сёдзи – внешние сдвижные перегородки из вощеной бумаги, служившие в традиционном японском доме дверями.[3] Имеется в виду деревянный подголовник, обитый материей с прокладкой.[4] Небесная река – Млечный путь.[5] Остров Садо – большой остров у северного побережья о-ва Хонсю.[6] Имеется в виду картина автора (Бусон был одним из лучших художников своего времени).[7] Вечер полной луны – 15-е число восьмого лунного месяца и 13-е число девятого, когда приято было с друзьями любоваться красотой полнолуния.