Виттория Флэйм: Проклятие Оффорд-холла

- Название: Проклятие Оффорд-холла
- Автор: Виттория Флэйм, Рина Мэтлин
- Серия: Мрачные тайны английской глубинки
- Жанр: Современные детективы, Триллеры
- Теги: Великобритания, Детективное расследование, Загадочное исчезновение, Мистические детективы, Таинственный дом, Тайны и загадки, Темные тайны
- Год: 2025
Содержание книги "Проклятие Оффорд-холла"
На странице можно читать онлайн книгу Проклятие Оффорд-холла Виттория Флэйм, Рина Мэтлин. Жанр книги: Современные детективы, Триллеры. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Гостевой дом Оффорд всегда был в центре внимания, и сейчас оно достигло пика. С каждым днём по городу ползёт всё больше слухов о пропадающих постояльцах, а слуги поместья пугают молодого хозяина странным поведением и необычными ранами.
Когда газетчики разнесут весть о новом исчезновении, в особняк отправится компания из пяти разных представителей Викторианского общества. Каждый – со своим мотивом, но все они хотят одного – раскрыть тайну поместья Оффорд.
Онлайн читать бесплатно Проклятие Оффорд-холла
Проклятие Оффорд-холла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виттория Флэйм, Рина Мэтлин
© Флэйм В., Мэтлин Р., 2025
© Оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2025
Главные действующие лица
Джонатан Барлоу, молодой хозяин поместья Оффорд.
Джеймс Уоррэн, суперинтендант полиции Каддингтона.
Уильям Альберт Хаттон, лорд, самый влиятельный человек в Каддингтоне, покровитель сэра Джонатана Барлоу.
Энни Вуд, старшая дочь барона Вуда.
Агнесс Уайлд, подруга мисс Энни Вуд.
Джорджиана Фламел, врач.
Виктория Олдрэд, ассистентка врача.
леди Макабр (настоящее имя – Иоланда Парсен), медиум.
Айна, помощница леди Макабр, африканка.
Второстепенные персонажи
Центральное полицейское управление г. Каддингтон
Констебль Уотсон – полицейский.
Секретарь (женщина).
Старший инспектор Гастингс – пропавший полицейский, занимавшийся делом поместья Оффорд.
Город Каддингтон
Оливер – мальчик-газетчик.
Мальчишка-беспризорник.
Миссис Коррвель – горожанка, распространяющая слухи.
Мистер Джонс – горожанин, упоминаемый в разговоре.
Миссис Бакет и мисс Дилан – жительницы города, обсуждающие туман.
Мистер Гроувз – стряпчий.
Поместье Оффорд
Чарльз Уотстон – дворецкий семьи Барлоу.
Генрих фон Беркенштофф – управляющий поместьем Оффорд.
Элизабет (Лиззи) Смит – горничная в поместье Оффорд.
Нарочный.
Колин Милсен – садовник поместья.
Мистер Стоун – каменщик/рабочий в поместье.
Маргарет Кромсвик – горничная.
Абрахам Барлоу – дедушка Джонатана Барлоу-младшего.
Джонатан Барлоу-старший – отец Джонатана Барлоу-младшего.
Поместье Кодинтон-холл
Себастьян – дворецкий семьи Хаттон.
Эмили – служанка семьи Хаттон.
Мальчики-воспитанники – внуки лорда Хаттона.
Поместье Вуд-чёрч
Милтон – дворецкий семьи Вуд.
Конюх.
Пролог
Молодой мужчина стоял на коленях перед кроватью, прижав ко лбу сцепленные в замок руки, и шептал. В соседней комнате раздавались невнятные голоса, шуршала бумага, словно кто-то просматривал документы. Скрипнуло кресло.
Он зажмурился, но тут же открыл глаза и затравленно оглядел комнату: слабый свет не в силах был разогнать тени, а в углах только больше сгущал их; пламя дрожало, и тьма шевелилась как живая.
Хозяин комнаты побелевшими пальцами стиснул крест и снова принялся шептать, уже не позволяя себе склонить голову. За стеной, в кабинете, кто-то прошел к двери и остановился возле нее, тяжело дыша.
Молящийся зашептал быстрее. Сжатый в пальцах крест впился в кожу. Дыхание превратилось в пар, словно он оказался морозным вечером на улице. Хлопнули створки.
Хозяин комнаты резко обернулся, пытаясь не выпускать из вида ни окна, ни двери и ни на мгновение не прекращать молиться. Чем громче и отчетливее становились звуки, раздающиеся в соседней комнате, тем выше и отчаяннее вторил им голос молящегося.
Он почти задыхался: не позволяя себе сделать глубокий вдох, который мог прервать чтение молитвы, и с ужасом осознавая, что этот момент настанет. В глазах начинало темнеть, грудь сдавило. Он покачнулся, прижавшись к мягкой, но холодной ткани покрывала.
Судорожный глубокий вдох.
Звуки в соседней комнате затихли. Мужчина медленно поднялся, с трудом удерживаясь на онемевших ногах, и пошел к двери. Не дойдя полушага, он замер, прислушиваясь. Тревожное ощущение не покидало; беззвучие казалось насмешкой, затишьем перед новой чередой кошмаров. Дыхание клубилось паром перед лицом испуганного человека. Тело била лихорадочная дрожь.
А затем за спиной раздался странный звук: казалось, кто-то осторожно двигает стеклянный стакан по деревянной столешнице. Мужчина замер, отчаянно жалея, что не взял свечу, и не смея обернуться.
Пересохший язык отказался повторить слова молитвы. Отчетливо слышимый выдох – сознание и комната погрузились во мрак.
– Сэр? – пришел на помощь знакомый голос. Мужчина с трудом открыл глаза.
Первым, что он увидел, был потолок, затем справа замаячил силуэт, постепенно принимающий очертания человека.
– Вам нехорошо, сэр? – Высокий плотный мужчина поднял лампу, чтобы увидеть лицо молодого господина.
– Чарльз, – просипел тот. – Воды.
Дворецкий поднес стакан к губам хозяина и поддержал его голову, пока тот жадно пил.
– Я нашел вас на полу, сэр. Снова.
Сэр Джонатан Барлоу откинулся на подушки и прикрыл глаза: теперь уже он мог себе это позволить – в присутствии верного дворецкого их семьи ничего не угрожало ни одному из ее представителей.
– Я не смел бы навязываться, но случаи вашего недомогания участились, и посему я прошу разрешения послать за врачом, – подчеркнуто вежливо произнес дворецкий Чарльз Уотстон, снова наполняя стакан и поднося хозяину.
Молодой человек поморщился, но причиной тому было не предложение, а звон стекла. С этого все началось: хрустальный бокал разлетелся вдребезги в кабинете, упав со стола, хотя его никто не касался.
– Я приглашу мисс Фламел сам, – согласился молодой господин. – Утром отправлю ей письмо. Я устал, но чувствую себя не так уж плохо.
Дворецкий взглянул на бледные губы хозяина дома.
– Я распорядился подать вам горячий чай и успокоительное, что прописала мисс Фламел, – сообщил он.
– Спасибо, Чарльз. – Мужчина медленно, глубоко вдохнул теплый воздух, наполняющий комнату.
– Лиззи принесет оставшееся после ужина холодное красное мясо и хлеб, – подняв лампу повыше, Чарльз сверился с записями. – Врач утверждает, что вам это полезно, сэр.
– Буду только рад. – Джонатан посмотрел в окно: звездная безоблачная ночь, вдалеке видны огни Каддингтона – кому-то тоже не спится сегодня. Там, должно быть, слышно, как на улице перекликаются констебли, лают собаки или из ближайшего паба раздаются пьяные веселые крики. Такими были ночи в Лондоне. Но уже больше четырех лет он засыпал в жутковатой тишине родового поместья Оффорд, спрятавшегося среди холмов.
– Сэр, могу я предложить больше не обсуждать дела после вечернего чая? – снова заговорил дворецкий.
Джонатан с удивлением взглянул на него.
– Мисс Фламел рекомендовала вам как можно меньше поддаваться волнениям, – пояснил слуга.
– Ах это! – Хозяин дома покачал головой. – Боюсь, это роскошь, которую мы не можем себе позволить, дорогой Чарльз. Исчезновения продолжаются, и скрывать их нет никакой возможности. Даже в нашем небольшом Каддингтоне есть газеты, а у людей есть и глаза, и уши.
В соседней комнате раздался стук.
– Сэр? – послышался девичий голос: Лиззи, милая и добрая девушка, принесла хозяину поздний ужин.
– Оставь на столе и можешь отправляться спать, – приказал дворецкий, по единственному движению брови хозяина дома понимая, как следует поступить.
Горничная, выполнив указание, сделала книксен и вышла.
Дворецкий подождал, чтобы дверь кабинета закрылась, и вышел из спальни за серебряным подносом, уставленным тарелками. Добавив пузырек с лекарством, он опустил свою ношу на прикроватный столик.
– Ночной чай, сэр, – объявил Чарльз без тени улыбки. Он умел поддержать хозяина и при этом сохранить лицо, не превращаясь в придворного шута.
Джонатан вздохнул и потянулся к холодному мясу, но, подумав, поднял бутылочку с успокоительным и маленькую серебряную ложку.
– Я буду в кабинете, сэр. – Дворецкий поклонился и вышел из спальни хозяина, не закрыв дверь, за что хозяин поместья был ему благодарен.
Глава 1
Письмо
суперинтендант Джеймс Уоррэн
центральное полицейское управление г. Каддингтон
сентябрь, 14
1 час 18 минут после полудня
Дверь кабинета приоткрылась, и внутрь заглянул констебль.
– Суперинтендант, разрешите?
– Проходите.
Мужчина скрылся в коридоре, чтобы за ухо втащить мальчишку. Взъерошенного, грязного, с очень пронырливым взглядом – прямо сейчас он, нисколько не стесняясь, осматривал кабинет, так и приглядывая, что бы утащить.
– Вот, значит, – констебль отпустил мальчишку и прикрыл дверь.
Юный правонарушитель, воровато оглянувшись, из-под растрепанного грязного пиджака вынул заляпанное и помятое письмо.
– Ну че я это… че началось все… – промямлил парнишка и тут же затараторил: – Да там придурок какой-то, он шел сюда, а я откуда знал, зачем он сюда идет? Весь такой ва-а-ажный, в темно-синем костюмчике, ни пылинки, на башке котелок новенький, с лентой блестючей, лошадку под уздцы ведет, по сторонам не глядит. А вдруг он суперинтенданта убить хочет! А вот я-то у него и это… – Констебль остановил рассказ воришки, опустив тяжелую руку тому на плечо.
– Обчистил слугу семьи Барлоу, – спокойно пояснил мужчина.
Суперинтендант, хмыкнув и опустив на стол трубку, встал и протянул ладонь мальчишке. Тот вложил в нее письмо и тут же спрятал обе руки в карманы.
Едва пальцы Джеймса коснулись бумаги, как внезапно его охватило странное чувство. Он словно держал в руках папку со старым делом, которое помогло ему занять нынешнюю должность. Этим делом он не гордился, но вспоминал о нем постоянно, заставляя себя взвешивать каждое решение, с особой дотошностью собирать улики и принимать во внимание все факты, какими бы странными или незначительными они ни казались.
Несколько секунд суперинтендант хмурился, а затем, подавляя странное чувство, поднимающееся из груди к горлу, быстро ощупал конверт, действительно предназначавшийся суперинтенданту Джеймсу Уоррэну, – грубый, шершавый, с совершенно тонким листком бумаги внутри – скорее всего, информации там очень мало. А если учитывать отправителя, то самое большее, на что мог надеяться господин суперинтендант, – дата и время. Конверт оказался вскрыт, печать с гербом в виде маленькой сойки надломлена. Джеймс кинул взгляд на мальчишку, тот потупил глаза – сомнений не осталось: именно он сломал печать (под ноготь забился кусочек сургуча), надеясь, скорее всего, обнаружить в качестве содержимого пару банкнот, а никак не обычный лист бумаги. Конверт отдавал сыростью и грязью, и немного жиром – такой используют для выпечки, видимо шустрые ручки мальца что-то прихватили в пекарне в квартале от полицейского управления. От листа, скрытого в конверте, исходил удушливый запах лекарства, в котором суперинтендант почти сразу распознал болеутоляющее. Неровные, со скачущими буквами, написанные в явной спешке строчки очень коротко и по-деловому передавали просьбу нынешнего хозяина поместья Оффорд разобраться с исчезновениями (о них Джеймс был более чем наслышан). Отрицать и бездействовать дальше не было смысла – люди на самом деле исчезают, скрывать это более невозможно – и сэр Джонатан Барлоу решился обратиться к представителю закона. В коротком послании нынешний хозяин поместья просил суперинтенданта Джеймса Уоррэна прибыть в Оффорд как можно скорее, приложив все усилия, чтобы не навредить и без того спорной репутации гостевого дома.
Читая, он подошел к окну и теперь поднял бумагу, чтобы рассмотреть лист в свете неяркого уже сентябрьского солнца. Между отпечатков ловких пальчиков беспризорника затерялись следы рук автора послания: бумагу прижимали ладонью, пока писали, не подложив ничего под низ. Не успевшие до конца высохнуть чернила сообщили еще одну важную деталь – послание было составлено меньше часа назад.
Суперинтендант свернул письмо, убрал его в карман костюма. Терпеливо ожидающий констебль периодически дергал мальчишку, когда вороватый взгляд того подмечал что-то особо ценное в кабинете.
– Еще раз попадешься… – заканчивать суперинтендант не стал, красноречиво обозначив все строгим взглядом.
– А че, уже ниче не полагается? – Осмелевший мальчуган потер тыльной стороной ладони нос. – Письмо же вам.