Содержание книги "Нарусэ выбирает свой путь"

На странице можно читать онлайн книгу Нарусэ выбирает свой путь Мина Миядзима. Жанр книги: Young adult, Азиатские новеллы, Легкая проза. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.

Милая, теплая, воодушевляющая и уютная история о девочке, которая выбрала себя.

Нарусэ теперь старшеклассница. Ее лучшая подруга Миюки вместе с семьей скоро переедет в Токио. Но Нарусэ некогда унывать. Она подрабатывает в местном супермаркете, патрулирует улицы в качестве хобби и готовится к вступительным экзаменам в университете. Она все так же остается верной себе в любой ситуации, вдохновляя и заражая энергией окружающих.

Младшеклассница Мирай Китагава никогда не думала, что неожиданно встретит своего кумира – Нарусэ Акари. И что эта непредсказуемая девушка научит ее смотреть на мир по-новому и следовать зову сердца.

Эта книга стала настоящим литературным феноменом в Стране Восходящего Солнца. История непоседливой японской школьницы Нарусэ началась с небольшого рассказа и затем превратилась в полноценную книгу о приключениях самобытной девочки, которая не боится мнения окружающих.

Онлайн читать бесплатно Нарусэ выбирает свой путь

Нарусэ выбирает свой путь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мина Миядзима

Страница 1

成瀬は信じた道をいく

宮島 未奈

NARUSE WA SHINJITA MICHI WO IKU

Copyright © Mina Miyajima 2024

Illustration © Mina Miyajima / zashiki warashi / Shinchosha

All rights reserved. First Japanese edition published in 2024 by SHIN-CHOSHA Publishing Co., Ltd., Tokyo. This Russian language edition pub-lished by arrangement with SHINCHOSHA Publishing Co., Ltd.

c/o Tuttle-Mori Agency, Inc., Tokyo

Перевод с японского Н. Румак

Художественное оформление А. Андреева

© Н. Румак, перевод на русский язык, 2025

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2025

* * *

Время уроженцев Токимэки

– Из Дзэдзэ – в мир!

Когда на сцене участницы дуэта «Мы из Дзэдзэ», выставив указательные пальцы, махнули руками по диагонали вверх, мне показалось, будто кто-то схватил мое сердце и сдавил его в кулаке. В свете прожекторов две девушки в голубой форме сверкали, будто айдолы. За ними виднелось знакомое здание школы, но все было каким-то нереальным.

Я смотрела мандзай[1] в приподнятом настроении и не могла закрыть рот на протяжении всего выступления. Вернувшись домой, я сразу написала на обложке тетради несмываемым маркером: «Из Дзэдзэ – в мир!»

– В октябре, на уроке, посвященном уроженцам Токимэки, мы будем слушать ваши доклады о тех людях, что работают в нашем квартале.

Когда наш классный руководитель сказал это, сидевшая наискосок от меня Юмэ Нохара обернулась и хитро ухмыльнулась. Кажется, она прочитала мои мысли. Я уставилась на надпись на обложке тетради: «Из Дзэдзэ – в мир!»

Я, Мирай Китагава – ученица четвертого класса начальной школы Токимэки города Оцу. Моя школа находится на улице, спускающейся от станции Дзэдзэ к озеру Бива. Когда-то она называлась «Городская начальная школа Бамба», но в конце восьмидесятых годов улице дали название «Токимэки-дзака» – «Холм душевного трепета», – и школу тоже переименовали.

Это занятие – «Время уроженцев Токимэки» – умными словами называется «Урок комплексного обучения», на нем мы анализируем историю квартала и его особенности. В этом месяце, как сказал классный руководитель, темой будут люди, которые здесь чем-то занимаются. Кого еще, кроме этих девушек, можно захотеть изучить?!

– Обсудите в группах, о ком вы хотите рассказать.

Как только мы соединили столы, я воскликнула:

– «Мы из Дзэдзэ»!

Юмэ засмеялась:

– Я так и думала.

– А кто это? – одновременно спросили мальчики из нашей группы, Тай и Кура.

Я-то думала, что хотя бы название дуэта знают все, поэтому была разочарована тем, что мои ожидания не оправдались.

– Это же ведущие летнего праздника Токимэки! – сказала Юмэ, и Кура сообразил:

– А, это те, в форме.

Но Тай, поправив очки, покачал головой:

– Я там никогда не был.

«Мы из Дзэдзэ» – дуэт девочек-старшеклассниц, Акари Нарусэ и Миюки Симадзаки. Они ведут летний праздник, который каждый год проводится в августе.

В этом году во время праздника я потеряла кошелек и, плача, искала его. Розовенький, с зайчиком Мелоди, мне его бабушка купила. Денег там было немного, но было очень обидно потерять кошелек, который я везде носила с собой. Юмэ тоже искала вместе со мной, но его нигде не было, и мы уже не знали, что делать.

Когда мы копались в траве рядом со спортивным корпусом, нас окликнули:

– Что-то потеряли?

Мы оглянулись – перед нами стояла девушка в голубой форме. Это она только что объявляла номера концерта со сцены. У меня забилось сердце, как будто я увидела знаменитую артистку, и я ничего не могла сказать.

– Она потеряла кошелек, и мы вместе его ищем, – вместо меня ответила Юмэ.

– Ужас какой! Возможно, его отнесли в штаб, пойдемте спросим.

Сзади на ее футболке было написано «Нарусэ», поэтому я поняла, что это фамилия девушки. Пока мы шли, я описывала свой кошелек.

– Эта девочка потеряла кошелек с Мелоди. Никто не приносил?

– Было несколько потерянных вещей.

Еще одна девочка в такой же футболке стала рыться в картонном ящике, который стоял в глубине палатки. У нее на спине было написано «Симадзаки».

– Вот, нашла похожий. Он?

Когда Симадзаки показала мне розовый кошелек, я от радости протянула к ней обе руки.

– Он!

– Вещь ценная, на всякий случай скажи, как тебя зовут, – с серьезным лицом заявила Нарусэ, взяв кошелек у Симадзаки.

– Мирай Китагава.

Нарусэ зашла в палатку и заговорила с дяденькой в куртке хаппи. Я заволновалась: а вдруг они не отдадут мне кошелек, но девушка почти сразу вернулась и отдала его мне.

– Извини, что пришлось подождать. Я просто уточнила у председателя исполнительного комитета. Хорошо, что кошелек нашелся.

– Большое спасибо!

– Вот замечательно! – Юмэ тоже радовалась, будто это ее потеря нашлась.

В конце праздника дуэт выступил с мандзаем. Сценка была посвящена местному супермаркету «Хэйвадо», и это было почти так же смешно, как мандзай по телевизору. Все смотрели на этих девушек, которые только что в палатке распорядителя вернули мне кошелек. Я, не веря своему счастью, глядела на сцену.

Когда после этого все стали танцевать народный танец госю-ондо, мне хотелось заговорить с ними, но девушек окружало множество людей, и я не смогла к ним подойти.

– Мирай – фанатка «Мы из Дзэдзэ», – объяснила Юмэ мальчикам.

– Хм. Вообще, неплохо, они тесно связаны с кварталом, но нам ведь надо будет потом делать доклад… Может, лучше выбрать каких-то владельцев магазинов, с которыми легче поговорить?

Тай, конечно, был прав. Хоть я и знала, что девушки живут в нашем квартале, непонятно было, сможем ли мы с ними встретиться.

– Их же никто не знает, давайте лучше найдем каких-нибудь знаменитостей. Например, Таканори Нисикаву[2], – в шутку сказал Кура.

– «Мы из Дзэдзэ» тоже знаменитые! – обиделась я и, набрав на планшете название дуэта, показала своей группе.

– Ух ты, так это комический дуэт?

Благодаря тому, что самой первой в поиске появилась страница конкурса мандзая «Гран-при М-1»[3], Кура тоже заинтересовался. На странице были размещены фотографии Нарусэ и Синадзаки. Когда я увидела эту страничку на мамином смартфоне, то сразу поняла, почему они так здорово выступили на празднике.

– Ух ты, Нарусэ входит в команду ута-гарута[4] старшей школы Дзэдзэ! – Тай открыл вторую выпавшую в поиске страницу и читал статью.

Наверное, эта школа привлекла его внимание, потому что в ней учатся самые умные дети в Сиге. Я почувствовала удовлетворение от того, что мне удалось заинтересовать обоих мальчиков.

– Кого изучаете? – К нам подошел классный руководитель и посмотрел на планшет Тая.

– Комический дуэт старшеклассниц «Мы из Дзэдзэ». Они обе живут в нашем квартале, были ведущими на летнем празднике.

Выслушав мои объяснения, учитель удивленно хмыкнул и посмотрел на экран планшета. А вдруг он скажет, что про старшеклассников нельзя рассказывать? Я с замиранием сердца смотрела на него, но он неожиданно спросил:

– А картина, которая висит перед кабинетом директора, случайно, подписана не именем Акари Нарусэ?

– Что?!

Несмываемый позор для фанатки дуэта. Мы отпросились у классного руководителя и вчетвером пошли смотреть на картину: на стене, в рамке, и правда висело изображение круизного парохода «Мичиган». Я надеялась, что учитель ошибся, но подпись действительно гласила: «Акари Нарусэ». Красное колесо выглядело крупнее, чем на самом деле, производя мощное впечатление.

– Давайте спросим у директора, – предложил Кура.

– Разве можно так просто к нему заходить?

Я напряглась, потому что почти никогда не разговаривала с директором напрямую.

– Это же для урока, значит, можно!

И Кура спокойно открыл дверь в кабинет:

– Можно?

– Заходите. – Директор, сидевший за столом, посмотрел на нас.

– Мы из третьей группы четвертого класса «В». Ищем информацию про Акари Нарусэ, которая нарисовала картину «Мичиган», там у вас висит, – сказал Тай, и директор встал и вышел из кабинета.

Мы все тоже встали перед картиной вместе с ним.

– Нарусэ окончила нашу школу, – важно сказал директор.

«Сами знаем», – съязвила я про себя.

– За эту картину Нарусэ получила приз директора музея Бива на конкурсе рисунков, посвященных озеру. Она подарила свое произведение школе, и мы повесили его здесь.

– Значит, вы знаете Нарусэ? – спросила Юмэ, но директор покачал головой:

– Лично не встречался. Три года назад, когда меня перевели в эту школу, многие учителя знали ее и неоднократно про нее рассказывали. Например, про то, что она выполняла все летние задания.

Мы хором сказали:

– Ого!

На лето нам раздавали списки конкурсов – рисунок, сочинение, каллиграфия, – и можно было выбрать для участия любой. Я решила, что достаточно будет сдать один рисунок, мне и в голову не приходило записываться на все.

– Еще я слышал о том, что она предотвратила случай мошенничества. Увидела бабушку, которая что-то делала у банкомата, говоря по телефону, решила, что это выглядит подозрительно, и заговорила с ней – благодаря этому бабушка не перевела деньги мошенникам. Еще рассказывали, как она поймала воришку, который выхватывал сумки у женщин.

– Вот это да! – удивился Кура, а я, вспомнив, как Нарусэ обратилась ко мне, когда я искала кошелек, решила, что это на нее вполне похоже.

– Для урока комплексного обучения мы должны подготовить доклад про уроженцев Токимэки. Мы решили собрать информацию про Нарусэ.

– А что, это интересно.

Я обрадовалась, словно получила разрешение с печатью директора.

– Но, к сожалению, я не знаю, как с ней связаться. Что, если вам спросить Масару Ёсиминэ, председателя исполнительного комитета летнего праздника?

Оказалось, что господин Ёсиминэ – юрист, у него есть офис недалеко от станции Дзэдзэ. Получив подсказку, я перестала волноваться.

– Большое спасибо.

Мы поблагодарили директора и вернулись в класс.

– Я, кажется, тоже где-то встречал имя Акари Нарусэ, – сказал Тай.

– Что?!

Неужели я опять что-то упустила? Во мне росла досада. Я-то считала себя самым большим в школе фанатом дуэта «Мы из Дзэдзэ», но, оказывается, еще многого про них не знаю.

– По-моему, я видел что-то по дороге в школу. Если найду, сфотографирую.

– Я сама хочу увидеть.

Так что после уроков я решила пойти в сторону дома Тая. Юмэ, которая обычно ходила домой с другой девочкой, тоже отправилась с нами, заявив, что ей очень интересно.

Мы с Юмэ живем на стороне озера, а Тай – на стороне гор, за станцией Дзэдзэ и дорогой. Все эти кварталы относятся к нашей школе, но в той стороне я почти не бывала, поэтому пыталась убедить себя, что вполне естественно чего-то не знать.

– Вот, смотрите! – Тай указал на плакат, установленный у столба с пешеходным светофором.

На плакате был напечатан призыв к безопасному движению.

«Правилам следуя, следуй в будущее!

Ученица шестого класса городской школы Токимэки, г. Оцу, Акари Нарусэ».

– Вот это да! «Будущее» – это же «мирай»! – воскликнула Юмэ, и тут я тоже обратила внимание на то, что на плакате присутствует мое имя. Я была восхищена и забыла о ранее возникшей досаде.

– А я запомнил, потому что мне показалось странным сочетание: «следуя, следуй». Наверное, такие выражения заставляют обратить на них внимание и лучше остаются в памяти, – анализировал Тай, обхватив пальцами подбородок.

Я сфотографировала на планшет вывеску с лозунгом Нарусэ.

– Раз уж мы здесь, может, сходим к адвокату, про которого говорил директор?

– А вдруг мы помешаем, если придем без предупреждения? Надо записаться на прием…

[1] Мандзай – традиционные японские комические выступления. Как правило, это шуточный диалог между «умником» и «простаком», в котором «простак» говорит всякие глупости, а «умник» исправляет его, «подкалывая».
[2] Таканори Нисикава (род. в 1970 г.) – японский певец, актер, уроженец г. Хиконэ префектуры Сига.
[3] Подробнее о деятельности дуэта Нарусэ и Симадзаки, а также их участии в конкурсе «Гран-при М-1» рассказано в первой книге – «Нарусэ собирается захватить мир».
[4] Ута-гарута («карты со стихами») – популярная в Японии игра, в которой ведущий зачитывает начало стихотворения из поэтической антологии, а игроки должны на скорость выбрать из разложенных перед ними карт нужную, с окончанием стихотворения. Сейчас существует также спортивный вариант «кёги-карута» («соревновательные карты»). Об участии Нарусэ в соревнованиях также рассказано в первой книге.