Истинная на одну ночь (страница 2)
– Это очень хорошо, – распорядитель остался доволен. – Анна-Лиза, ты очень нервничаешь, – проникновенно заметил он, рассматривая меня, будто диковинную зверушку. – Успокойся. Здесь никто не причинит тебе вреда, я обещаю, – что-то в его голосе заставило дрогнуть струны моей души. Я рассеянно кивнула, и мое волнение и вправду начало утихать. Мысли успокоились, стук сердца перестал заглушать мысли. Стало легче. – Вот, я же сказал, ты настоящая умница, – Орес улыбнулся и указал на ворота особняка. – Идем. Тебя надо подготовить.
И я пошла. Прежде думала, что не смогу заставить себя переступить порог этого порочного дома, но после слов Ореса сделала это довольно легко.
Глава 2
– Ничего не бойся и не переживай, – продолжил говорить распорядитель, заводя меня через неприметную заднюю дверь большого дома. Мне стоило бы разволноваться и испугаться, но после слов этого мужчины на душе возникло неожиданное спокойствие. В коридорах оказалось чисто. Где-то наверху слышится музыка и шум. Должно быть, сам праздник уже давно идет. – Все, что от тебя требуется – всего лишь красиво танцевать, – с этими словами Орес предложил мне присесть.
Мы вошли в небольшую комнату, в которой почти все свободное пространство оказалось заполнено странными нарядами. Короткие юбки, открытые корсеты, полупрозрачные платья, юбки из перьев павлина.
– Нравится? – Орес сразу заметил мой интерес. Нет, я бы не сказала, что мне нравится все происходящее. – Не переживай, подберем тебе что-нибудь.
Я хотела возразить. Первым порывом было отказаться, сказать, что ничего из этого карнавального вороха я не надену, но…
– Надень это, Аннализа, – произнес Орес, на первый взгляд, мягко и спокойно, но все сомнения мгновенно отпали. Я не хотела надевать откровенное платье в виде корсета с пришитой к нему юбкой? Не помню, почему? Нужно надеть.
Меня отправили за ширму, через которую передавали наряды, один интереснее другого. Шелковые юбки, изящные кружевные корсеты, затейливые пояса с золотой вышивкой. Наряды, хоть и странные, но очень дорогие. Я примеряла их без посторонней помощи, но Орес заглядывал за ширму и все их безжалостно отметал, заставляя меня влезать в очередной карнавальный наряд. Никогда прежде я не носила ничего подобного.
С верхних этажей до нас доносится музыка и восторженные улюлюканья, исключительно мужские. Там веселится толпа, но эти звуки проносятся мимо моего сознания. Я воспринимаю их также, как шум ветра или хлопанье дверей. Это странно. Я осознаю, что что-то не так, но ничего не могу с этим поделать.
– Хм… – нахмурился Орес, когда я примерила десятое платье с «хвостом» из павлиньих перьев. Я вижу по выражению его лица, что и это платье ему не нравится. – А что, если… – идея вспыхнула в хитрых глазах. Ничего не объясняя, Орес направился к сейфу, запертому на магический замок. Я видела, как мужчина уколол собственный палец и приложил к ярко-красному артефакту, запирающему дверцу сейфа. Кровь впиталась, и дверь послушно отворилась. Орес принялся искать что-то в сейфе.
К моему удивлению, он вытащил оттуда очередное платье. Даже из-за ширмы я успела увидеть, что ткань не простая и расшита множеством сверкающих камней.
– Вот оно, – довольно улыбнулся мужчина, расправляя вещицу. – Подарок от моего клиента из южных земель. Даосский шелк и бриллианты. Королевская роскошь. Как считаешь, Аннализа, ты достойна такого богатства? – вопрос показался мне странным.
– Нет, – ответила я уверенно.
– А вот и проверим, – на губах распорядителя появилась озорная улыбка, как у мальчишки, задумавшего шалость. – Надевай! – последовал властный приказ, после которого на ширме появилось то самое королевское платье. Оно отличается от предыдущих. Чувствуется более дорогая ткань, более качественные швы, а уж драгоценные камни, вшитые в полотно – выше всяких похвал. Я надела роскошное платье и вышла из-за ширмы.
Глаза Ореса изумленно расширились при взгляде на меня. Вот теперь, глядя на него, я ясно вижу: ему не просто нравится мой наряд, он в восхищении от него!
– Изумительно! – ахнул распорядитель праздника. – Прекрасно! Шедеврально! Впервые вижу, чтобы это платье так шло женщине! – сжав руками мои плечи, Орес поставил меня напротив напольного зеркала. Я смогла увидеть, что же так его восхитило. А посмотреть есть, на что.
Открытый корсет без рукавов и ворота, едва прикрывающий грудь. Сверху – шелковая оторочка из крупных складок блестящей ткани, придающая образу нежность и хрупкость. Белоснежная ткань корсета, который Орес утянул так, что я теперь с трудом дышу. Зато моя талия стала настолько тонкой, что мужчина легко мог бы обхватить ее руками, соединив указательные пальцы.
Чуть ниже талии начинается полупрозрачная шелковая юбка, на которую пришиты сотни, а может, и тысячи мелких бриллиантов. Боюсь представить, сколько труда и времени вложено в эту юбку, но выглядит она по-настоящему сказочно. Длиной доходит мне до щиколоток, но чужому взору открыты ноги по всей длине и даже ягодицы. Юбка абсолютно ничего не скрывает, а скорее даже наоборот.
– Идеально! – констатировал Орес, любуясь мной. – Но еще есть, с чем поработать, – с этими словами он встал за моей спиной и распустил мои волосы, вынув из пучка заколку. Золотистые волосы водопадом упали мне на спину. – Прекрасные локоны! – искренне восхитился распорядитель. – Зачем ты прятала такую красоту в невзрачном пучке? – в его голосе послышался упрек. Я не нашлась, что ответить, но не думаю, что ему вообще требуется от меня какой-то ответ.
Глава 2–1
Орес расчесал мою шевелюру по всей длине и принялся закалывать волосы маленькими шпильками, постепенно создавая нежную прическу из распущенных локонов. В довершение, Орес украсил мои локоны маленькими заколками со стеклянными цветами.
– Богиня, – довольно улыбнулся он.
Я смотрю на свое отражение в зеркале и не знаю, что думать. Во-первых, я и вправду красива, даже слишком. Нет больше приличной во всех отношениях Аннализы. Передо мной воздушная нимфа, легкая и прекрасная. А во-вторых, есть во всем этом что-то глубоко неправильное и тревожное. Я все пытаюсь вспомнить, что именно, но мысли убегают, как испуганные мотыльки.
– Ты будешь прекрасно выглядеть в танце, – заявил Орес, и вот тут-то я и вспомнила!
– Нет, я не хочу танцевать! – заявила я, отчаянно хватаясь за эту мысль и изо всех сил пытаясь удержать ее в голове. Я не хочу танцевать. Больше всего на свете не хочу никому показываться на глаза в этом прекрасном платье. – Не хочу… Не буду… – я замотала головой из стороны в сторону и отшатнулась от зеркала, но неожиданно мое плечо сильно сдавила мужская рука.
– Будешь, Аннализа! – прошипел Орес мне в ухо, и я сразу осознала – буду. Обязательно буду. – Ты выйдешь в зал и станцуешь так хорошо, как только умеешь. Ты знаешь, что такое танец хейсе, Аннализа?
– Я… Я слышала о нем, но никогда не видела, – запинаясь, призналась я, глядя на свое отражение в зеркале.
– Это очень красивый танец, – произнес Орес, и я почувствовала, как он прикасается к моему лицу чем-то влажным. Дернулась, но меня осадили: – Не двигайся! Я наношу тебе макияж, – не принялся что-то втирать в мои веки, а я застыла, словно статуя, не в силах пошевелиться и прекратить это. – Этот танец танцуют женщины, чтобы разжечь в мужчине страсть. Поверь моему опыту, Аннализа, ты создана для этого танца, – несколько минут Орес порхал вокруг меня, рисуя что-то на моем лице. Когда мне наконец-то разрешили открыть глаза, я не узнала в отражении себя.
На меня смотрит невероятно красивая незнакомка. Бело-голубые тени на веках визуально расширяют их, делая лицо более беззащитным и нежным. Аккуратный румянец на щеках подчеркивает правильные черты. Нежный блеск на губах придает всему образу эстетичность.
И все-таки, это не мое лицо.
– Ты прекрасна, Аннализа, – произнес Орес, любуясь своим творением. – А теперь разучим основные движения танца. Не бойся, в нем нет ничего сложного. От тебя требуется лишь грациозность и плавность движений. Повторяй за мной. Правую руку вот сюда, ноги в четвертой позиции. Начинай двигаться…
* * *
Глава 3
Леонард
– Зря я сюда пришел, – вздохнул Леонард, со скучающим видом наблюдая за праздником.
Многолетняя война на севере завершилась победой Империи драконов. Лео присутствовал на ней долгих четыре года. Командовал войсками, лично участвовал в крупных сражениях. Генерал северной армии, опытный стратег, отважный воин. Его войско торжественно вернулось в столицу, но членам правящей семьи показалось мало устроить городские гуляния и наградить всех офицеров. Они устроили закрытое празднество с музыкой, выпивкой и десятками прекрасных женщины, согласных на всё. Большинство приглашенных в восторге от такого подарка, но Леонард не любитель подобных развлечений.
– Прекрати, дружище, – ответил ему друг и полковник северной армии. – Чем ты недоволен? Посмотри, какие красавицы для нас танцуют, – Ардан смотрит в центр комнаты, где под музыку извиваются молоденькие девчонки. На лице друга написан такой восторг, словно к ребенку в гости пришли сказочные герои.
– Красавицы, но разве это достойное занятие? – протянул Леонард. – Я не люблю доступных женщин, ты же знаешь.
Лео заставил себя прикусить язык и не озвучивать свои мысли. Куда смотрят отцы и братья этих девушек? Как они допустили, чтобы дочери выставляли свои прелести на всеобщее обозрение? Полупрозрачные платья, непозволительно короткие юбки, декольте, которые практически ничего не скрывают. И все это – на глазах у десятков мужчин.
– Знаю, но я твой друг. Те, кто совсем тебя не знают, всерьез предполагают, что генерал Бельмонт не интересуется женщинами, предпочитая… кхм… мужское общество.
– Языки бы им укоротить, – лениво бросил Леонард. Его никогда не интересовали сплетни, а отказывать императорской семье – невежливо. Поэтому он здесь, скучает и ждет, когда все это закончится. – Еда здесь вполне достойная, – сменил тему дракон, уплетая мясное рагу.
– Тебе лишь бы пожрать, – рассмеялся Ардан. – Женщины, вино – все меркнет перед тарелкой хорошо прожаренного мяса.
– Женщин я люблю, но не тех, на ком пробу ставить негде, – усмехнулся Леонард, мазнув взглядом по танцовщице, стреляющей глазками в его сторону. – Бросаться на объедки – не моё, – скривился он.
– Ты слишком привередлив, – Ардан даже не отрывает взгляда от красоток. – Лучше один раз надкусить и насладиться вкусом, зато каждый день пробовать новое блюдо. Так интереснее, – он проводил взглядом красоток. Отплясав свое, те ушли со сцены, но Рейв заметил, как вслед за ними направились и гости. Девушки здесь отнюдь не для любования. Любую понравившуюся можно снять на час или два и уединиться в уютной спальне этажом выше.
– Смотри, как бы потом не пришлось лечить свои столовые приборы, – полушутливо предостерег друга Леонард.
– Я же не побираюсь по помойкам! – нервно отозвался Ардан.
– Распутные женщины рано или поздно наградят тебя чем-нибудь, и это будут отнюдь не медали и звания, – рассмеялся Лео.
Леонард смотрит на все это со странным чувством. Он никогда не понимал, как можно платить женщине за близость? Знать, что она готова лечь с тобой в постели только после того, как видит горсть монет? Это же унизительно для мужчины, в конце концов.
Тем не менее, местные барышни пользуются популярностью. Гости периодически встают с мягких диванов и с горящими глазами удаляются вслед за красавицами, чтобы через некоторое время вернуться обратно и продолжить. Многие готовы платить за то, чтобы удовлетворить свою страсть, но не Леонард.
– А теперь гвоздь программы! Специально для наших гостей – прекрасная нимфа Лиззи с танцем хейсе!
