Люси Адамс: Нетипичный хэппи-энд
- Название: Нетипичный хэппи-энд
- Автор: Люси Адамс
- Серия: Cupcake. Любовь и книги
- Жанр: Зарубежные любовные романы, Зарубежный юмор, Современная зарубежная литература
- Теги: Любовные авантюры, Повороты судьбы, Поиск любви, Романтическая комедия, Сентиментальная проза
- Год: 2023
Содержание книги "Нетипичный хэппи-энд"
На странице можно читать онлайн книгу Нетипичный хэппи-энд Люси Адамс. Жанр книги: Зарубежные любовные романы, Зарубежный юмор, Современная зарубежная литература. Также вас могут заинтересовать другие книги автора, которые вы захотите прочитать онлайн без регистрации и подписок. Ниже представлена аннотация и текст издания.
Легкая и остроумная история о том, как женщина ищет свое «долго и счастливо» в эпоху бесконечных свиданий и свайпов вправо.
Что делать, когда твой самый неудачный роман стал бестселлером?
Белла Марбл всегда мечтала о любви и писательской славе, но реальность оказалась куда прозаичнее: работа секретаршей, развод родителей и свадьба лучшей подруги с человеком, который ей совершенно не по душе.
По совету Марти, брата подруги (наглого и чертовски привлекательного), Белла решает перестать искать «идеального принца» и начать жить в свое удовольствие. И все бы ничего, но один неудачный роман вдруг превращается в бестселлер на платформе для рассказчиков – и теперь вся сеть ждет новых историй.
Чтобы их написать, Белле придется пройти через собственные «свидания-испытания» и, возможно, найти совсем другой финал своей сказки.
«\"Нетипичный хеппи-энд\" – ослепительный дебют: одновременно до слез смешной, вдохновляющий и трогательный!» – Елена Хантинг, автор бестселлера «Ложь за ложь»
Люси Адамс начинала карьеру в сфере налогообложения, затем перешла в копирайтинг: писала посты для Apple Music и участвовала в проектах Amazon и BBC в компании Working Title Television. Сейчас она работает старшим аналитиком в The Guardian днем, а по вечерам создает остроумные и оригинальные ромкомы.
«Нетипичный хеппи-энд» – ее дебютный роман.
Онлайн читать бесплатно Нетипичный хэппи-энд
Нетипичный хэппи-энд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Люси Адамс
Luci Adams
Not That Kind of Ever After
* * *
Copyright © 2023 by Luci Adams
© Масленникова Т., перевод на русский язык, 2026
© Издание на русском языке, оформление. Издательство «Эксмо», 2026
* * *
Феям-крестным Райли.
И тебе, мам. Очевидно.
Часть первая
Глава 1
Эта нетипичная для меня мысль пришла мне в голову, когда я сидела верхом на, предположительно, самом волосатом мужчине Лондона.
Буду с вами честна, это был не самый приятный момент в моей жизни. Разумеется, речь идет не обо мне – свое выступление я бы оценила на твердые 6,5 или даже 7 из 10. А это, скажу я вам, не пустые слова. Я выдала весь набор криков и стонов из арсенала самых талантливых актрис с YouPorn, но, если говорить откровенно, душу я в это особо не вкладывала.
Но ах, как бы мне этого хотелось!
Свидание было так себе. Мы познакомились в MirrorMirror, одном из последних приложений для знакомств, которые оккупировали экран моего айфона. В интернете он был… ну, одиноким мужчиной, проживающим в Лондоне, так что все необходимые галочки стояли на местах.
Имя: ЧАРЛЬЗ ВУЛФ
Это должно было стать первым звоночком. Момент с Чарльзом, не с Вулфом. Хотя впоследствии выяснилось, что ему досталась очень неудачная фамилия[1], учитывая диспропорциональное отношение волосяного покрова к телу.
Но Чарльз… Не Чарли, или Чип, или даже Чэз, а Чарльз. Как принц Уэльский или собака с висячими ушами. Я решила, что так писать имя – простая формальность: я до сих пор подписываюсь «Изабель» под всеми рабочими имейлами, никогда не сокращая до «Белла». Но когда мы встретились с ним в маленьком милом пабе, который выбрала я, после вульгарного поцелуя в щечку он с интонацией человека, выпившего литра два пива, выдал следующее:
– Белль? Чарльз. Очень приятно.
Так что он был Чарльзом. Просто Чарльзом.
Но все же он не по своей воле стал Чарльзом. Его так назвали родители, а добрый викарий его покрестил: в этой ситуации он был жертвой. И если никто из преподавателей в младшей школе не наградил его ласковым прозвищем, то кто я такая, чтобы его осуждать?
Имя: ЧАРЛЬЗ ВУЛФ
Профессия: помощник менеджера, «GRM Инвестментс»
И снова, сказала себе я, не его вина.
Не все, кто работает в инвестиционных банках, – придурки; просто среди работников инвестиционных банков какое-то неестественно большое количество придурков. Попытки найти алмаз среди груды булыжников – это, по моему личному опыту, похоже на блуждание в темноте, которое обычно заканчивается слезами над «Красоткой» и мыслями, что жизнь была бы гораздо проще, будь я прекрасной проституткой с Вест Коуст.
Наверное, у него в школе было хорошо с математикой и экономикой, и учителя услужливо подвели его к идее об управлении портфелями, как мои подвели меня к писательству. Хотя тут я немного лукавлю – мои учителя подвели меня только к средним оценкам по всем предметам, а к писательству я подвела себя сама, и мои родители безропотно приняли этот выбор, несмотря на мою очевидную посредственность.
Но, напомнила я себе, имя и должность не обязательно определяют человека. То есть в буквальном смысле именно они его и определяют, но лично я уверена, что представляю из себя нечто большее, чем «Изабель Марбл, секретарь в „Портер Букс Паблишинг Лимитед“».
Я Белла Марбл: писатель и творец; фанатка собак и потрясающая исполнительница хитов нулевых в караоке; четырехкратная победительница ежегодного конкурса «Портер Букс» «Самые культурные манеры в телефонных переговорах» (это достижение до сих пор указано в моем профиле в LinkedIn, хотя последний раз я выигрывала четыре года назад); любительница вина и светлого пива, а также, если мне надо взбодриться, – клубничного джин-тоника; ходячая реклама одежды из H&M; королева по рекомендациям документалок про животных и обладательница большего количества книг, чем все остальные лондонцы, вместе взятые. Рыжая, как и все Марблы, с россыпью веснушек на лице и фигурой типа «миниатюрная»: в моем случае это означает, что весь мир стал выше, а мне это почему-то не удалось. Я умею жонглировать (почти), делать колесо (ну, типа того) и питаю странную страсть к собиранию мебели из «Икеи».
И я истинный, безнадежный, отчаянный романтик. И сильнее всего – сильнее, чем стать писательницей, сильнее, чем когда-нибудь обнять Дэвида Аттенборо[2], – я хочу любви.
Я хочу того, что было у всех диснеевских принцесс, прежде чем продюсеры и сценаристы начали проявлять сознательность и находить сюжеты про независимость, не сконцентрированные на мужчинах. Я хочу добротного, старомодного мужчину, который будет носить меня на руках и смотреть как на королеву, но я живу в двадцать первом веке, так что еще я хочу, чтобы он относился ко мне с уважением и восхищался моей силой и талантами, пока увозит меня в закат. И может быть – может быть, – я обрету его в:
Имя: ЧАРЛЬЗ ВУЛФ
Профессия: помощник менеджера, «GRM Инвестментс»
Рост: 192 см
Возраст: 33
Глава 2
Паб, спрятавшийся в маленьком переулке к северу от Чайнатауна, – мой старый фаворит. Находясь в самом сердце Сохо, он кажется приятным и удобным местом почти для всего Лондона, но при этом в нем царит потрясающая атмосфера «дома вдали от дома», которая вообще не ассоциируется с центром города. Он как будто вышел прямиком из старинной английской легенды: панели из красного и темного дерева, сильный запах полироли, а в довершение – с энтузиазмом выставленная пораньше новогодняя елка. Как будто кусочек деревни, оказавшийся не по адресу. Обожаю его.
Обычно я предоставляю право выбора места партнеру. Мне кажется, это многое говорит о нем – то, где он предпочитает проводить время. Но обычный разговор «куда пойдем?» с Чарльзом закончился не совсем так, как я ожидала:
БЕЛЛА МАРБЛ:
Куда хочешь пойти?
ЧАРЛЬЗ ВУЛФ:
А что рядом с твоим домом?
БЕЛЛА МАРБЛ:
Уверена, есть место, которое подойдет нам обоим! Может, Сохо?
ЧАРЛЬЗ ВУЛФ:
Я плохо знаю Сохо
БЕЛЛА МАРБЛ:
Тогда где ты работаешь?
БЕЛЛА МАРБЛ:
Я могла бы подъехать к тебе, если ты знаешь какое-нибудь милое местечко?
ЧАРЛЬЗ ВУЛФ:
Опаздываю. Буду через 10 мин х
БЕЛЛА МАРБЛ:
Будешь где?
ЧАРЛЬЗ ВУЛФ:
Не тот чат
Еще один признак, что счастливого конца, на который я так надеялась, тут не предвидится. Но он тоже был не единственным парнем, с кем я переписывалась. То есть на самом деле был, но я не то чтобы не открыта для бесед с несколькими мужчинами одновременно; просто в тот момент ситуация была иная.
После целой недели молчания с его стороны я уже начала подумывать все отменить. Но потом осознала: у меня есть власть. Я сильная женщина, воспитанная в доме, где всем заправляла сильная женщина, живущая среди других сильных женщин и наблюдающая за сильными женщинами по телевизору чаще, чем хотелось бы признаваться. Плюс никто не соглашался сходить со мной на свидание уже несколько месяцев. Так что я взяла инициативу в свои руки.
БЕЛЛА МАРБЛ:
В пятницу свободен?
БЕЛЛА МАРБЛ:
Есть один уютный паб рядом с Чайнатауном
БЕЛЛА МАРБЛ:
Может, в 7:30?
БЕЛЛА МАРБЛ:
Кажется, они уже начали подавать пряный сидр
БЕЛЛА МАРБЛ:
Если ты больше по пиву, его там тоже подают
БЕЛЛА МАРБЛ:
И вино, если ты его пьешь
БЕЛЛА МАРБЛ:
Это самый обычный паб, там весь алкоголь продается, чтоб ты понял. Они там не специализируются на сидрах, я об этом
БЕЛЛА МАРБЛ:
Я только что им позвонила, и они еще не подают пряный сидр
БЕЛЛА МАРБЛ:
Ну, в общем, дай мне знать, если возникнет желание пойти. Если нет – никаких проблем, разумеется
БЕЛЛА МАРБЛ:
Или можем встретиться позже, если у тебя другие планы
Прошло пять часов после того, как я отправила последнее сообщение и успела обо всем пожалеть. Дурацкое приложение не позволяет ничего удалять, а то я бы уже сделала это. Я была в получасе от решения удалить свой профиль целиком, но – как настоящий принц, прискакавший из-за горизонта, – он мне ответил.
ЧАРЛЬЗ ВУЛФ:
Мне подходит. Тогда, может, в 11?
Глава 3
Одиннадцать часов вечера – диковатое время для первого свидания, но учитывая, сколько усилий было вложено в организацию этого рандеву, я не стала рисковать и пытаться перенести встречу, только чтобы остаться в одиночестве в пятницу вечером. К счастью для меня, одиннадцать в Сохо – это по большому счету новые семь… по крайней мере, так я говорила себе, когда управилась с макияжем на пять часов раньше и пыталась склонить кого-нибудь из помощников завотделом выпить со мной после работы, чтобы я не просто болталась без дела. К тому времени, когда я допила общую бутылку и вышла наконец на Мэрилебон-роуд, направившись в сторону сияющих огней Пикадилли и огибая невыносимых туристов и таких же блогеров, было уже 10:30.
И все же я пришла раньше, а приходить на свидание раньше – это совсем нехорошо. Я думала было пройтись по Лестер-сквер, но поскольку в этот раз я сделала выбор в пользу каблуков, у меня слишком болели ноги. Плюс, пытаясь удержаться на границе рабочего и умеренно сексуального образов, к своим черным джинсам я надела простую белую рубашку, а учитывая, что моя осенняя куртка – это изъеденный молью реликт, на улице мне было просто-напросто холодно.
Я устроилась в углу почти пустого паба – возможно, чересчур близко к новогодней елке (сейчас же сентябрь, она ведь точно высохнет к декабрю…) в попытке не привлекать к себе внимания и не читать во взглядах выражение: «Все в порядке, милая?» Сидела я в полном одиночестве и, очевидно, была не «в порядке». То, что паб был практически пуст, только усугубляло ситуацию. Дух, который здесь царил, – тепла и домашнего уюта – это не совсем то, что будет искать человек в Сохо в пятницу вечером. Конечно, если этот человек не я.
Одиннадцать наступило. Прозвонил звоночек, призывающий сделать последние заказы. Чарльз уже прислал мне свой заказ вместе с какими-то слабыми извинениями, так что это не стало проблемой, но все же напомнило мне, что одиннадцать вечера – не лучшее время для свидания в пабе. С другой стороны, когда я предлагала место, я, конечно, рассчитывала на более раннюю встречу. Все же он наконец пришел, рассыпавшись в самых вежливых извинениях, и тут же мысль закончить это свидание побыстрее сменилась в моей голове на счастливых бабочек романтических надежд.
– Что ж, расскажи что-нибудь о себе.
– Ты смотрела тот фильм с Леонардо? – Он говорил, манерно растягивая слова, словно крутой старшеклассник. Особой неожиданностью это, впрочем, не стало. Пуговицы на воротнике его отглаженной белой рубашки были расстегнуты, и из-под нее выбивался куст густых темных волос, похожий на пушистое одеяло. На самом деле отследить зигзагообразную линию роста его волос было довольно легко: она начиналась от груди, потом поднималась к ушам, аккуратно огибая пышную бороду, и терялась в густой копне темных патл, торчащих в разные стороны из удивительно квадратной головы. Я очень старалась откровенно на нее не пялиться, крепко удерживая его взгляд.
– Да Винчи?
– Нет, с актером.
– Ди Каприо?
– Там еще такая стройняшка из фильмов про супергероев. Блондинка.
Уверена, такая игра в угадайку может оттолкнуть многих женщин, но то, что другим кажется отталкивающим, во мне вызывает азарт. Кино – мой конек. Я вступила в игру.
– Марго Робби? Ты имеешь в виду Леонардо Ди Каприо и Марго Робби?
– Да, точно.
– «Однажды… в Голливуде»?
– Не. Тот, где она показывает пилотку.
