Белый ликорис в Долине бессмертных. Том 1 (страница 2)

Страница 2

Этим криком Люй Яо моментально привлек взоры прохожих к своей скромной персоне. Держа в руках бамбуковый веер, он вышел из паланкина и уверенными широкими шагами направился к подручному, что передал Ю Вэйюаню сверток сменной одежды для побега. Дернув парнишку за ногу, он приложил немного усилий, чтобы несчастный поспешно спешился. Проучив наглеца несколькими ударами веером, мастер Люй прикрикнул:

– Тебе жить надоело? Да кто тебе дал право учудить такое? Прямо у меня под носом?!

Свернувшись калачиком у ног лошади, Ши Тао прикрывал лицо руками от очередного удара по голове и болезненных ударов сапогом.

– Как я мог ослушаться приказа Его Высочества? Он только попросил достать ему простое мужское ханьфу и пару поношенных сапог! О намерениях Его Высочества сбежать я и не догадывался!

– Гаденыш! Смеешь мне врать?! – нервно выплюнул Люй Яо, а после скрыл раздраженное лицо за веером и обернулся.

Вокруг него собралась толпа осуждающих его поведение зевак. Женщина средних лет порицающе посмотрела на него, а после сказала:

– Что за совершенствующийся даос, что поднимает руку на ребенка?

Рядом стоящие мужчины и женщины тут же подоспели поддержать публичное осуждение:

– Как не стыдно… Бедный мальчик весь в грязи и слезах, валяется у его ног и молит о пощаде, а он еще и ногами его пинает!

– Стыдно быть должно! Думаешь, раз богатый и в состоянии разъезжать в паланкине, то и творить можешь чего вздумается?!

Оказавшись в неловком положении, Люй Яо издал нервный смешок. Он поспешил прикрыть глаза и успокоиться, но волна осуждений в его адрес не прекращалась.

– Ши Тао.

Юноша поспешил подняться на ноги и отряхнуть одежду от пыли. Подбежав к наставнику наследного принца, он сказал:

– Слушаю вас.

Грациозно поднимаясь обратно в паланкин, Люй Яо бросил:

– Усмири толпу. О нашем прибытии не должны были узнать лишние уши. Нам нужно срочно найти наследного принца. Иначе… – бросив холодный взгляд, от которого у Ши Тао перехватило дыхание, он закончил: – …отвечать придется перед императором.

* * *

Несмотря на широкие торговые улочки, людей на рынке оказалось слишком много, поэтому Ю Вэйюаню приходилось протискиваться через толпу. За последние годы благодаря мирному соглашению между пятью великими государствами экономика стран возросла. Встретить на рынке просящего милостыню было редкостью, однако наблюдались и такие. Стоило только простому жителю попасть в затруднительное положение, как ему тут же подавали миску горячего супа и рисовую лепешку. Из Хайлана доставлялись дорогие шелка. Лавочки торговцев также были переполнены диковинными украшениями – нефритовыми шпильками, золотыми серьгами, подвесками и кольцами с драгоценными камнями. Самым изысканным по-прежнему считался комплект из белого золота и черного жемчуга, который добывался исключительно на побережье Жэньшу. Любители оружия могли приобрести острые клинки в оружейных или изготовить на заказ в кузнице то, что им по вкусу. Лучшими мастерами своего дела считались именно мастера из Биянья. Природные залежи там оказались богаты минералами и горными породами. Благодаря этому и появилось выражение: «Как закален мужчина из Биянья, так же крепок и его клинок».

Большую часть территории Шанцианя занимали густые леса, где проживало множество диких зверей и птиц. Оттуда же в столицу доставлялось большое количество злаков и чайных листьев. Особенно хорошо продавался цветочный чай и мешочки от злых духов с целебными травами. Жители столицы также были умелыми мастерами гончарного искусства. Благодаря хорошему климату и плодородной почве в столице процветало земледелие и скотоводство. Ранее столица носила название Чжиюн[17], что олицетворяло правление Сына Неба. После того как Цзюнь-шан Лун Чжи был убит и пять великих государств проложили себе морские пути в Туманные земли, Ю Чжэнхай сменил название на Чжиюнхай, добавив иероглиф «хай»[18]. Взор Ю Вэйюаня метался от прилавка к прилавку, переполненному различным товаром, пока не остановился на одном простолюдине, который громко зазывал толпу оценить товар. На небольшом деревянном подмостке длинной цепочкой были выстроены несколько босоногих детей. Их руки и ноги сковывали железные цепи, одежды оказались разорваны и испачканы грязью. Среди всеобщей пестроты подобная картина выделялась мрачным пятном.

Схватив одну из девочек за тонкую руку, мужчина вывел ее вперед и, отбросив в сторону спутанные черные волосы, прикрывавшие ее миловидное лицо, громко произнес:

– Гляньте какая! Вырастет и будет красавицей.

Вокруг зазывалы образовалась толпа. Взрослый мужчина с большим выпирающим пузом ловко щелкал семечки, сплевывая шелуху на землю перед собой. Когда горстка на ладони подошла к концу, он вытер об себя жирные руки и сказал:

– Вид у нее нездоровый. Болеет чем?

Заприметив возможного покупателя, торговец поспешил оправдаться:

– Нет, уважаемый. Здорова она, здорова. Ее отмыть, откормить, и будет вам служить верой и правдой. Могу скинуть пару монет, если понравилась.

Услышав о еде, девочка подняла голову. Голубые глаза наполнились слезами. Увидев это, торговец тут же прикрикнул на нее:

– А ну не реви!

Испугавшись, она закрыла лицо чумазыми ладошками и громко зарыдала:

– Я хочу к маме. Мама, папа! Я хочу домой…

За десять лет отсутствия наследного принца столица действительно изменилась, однако что-то все же оставалось неизменным. Ю Вэйюаню подобная сцена торговли демонами показалась смутно знакомой и весьма омерзительной. Почему его отец и брат до сих пор закрывают на подобное глаза? Увидев зареванного ребенка, мужчина утратил желание купить ее. Пройдясь надменным взглядом по остальному «товару», он указал на девочку постарше. Его тонкие губы растянулись в омерзительной улыбке.

– Вот эту хочу.

У торговца тут же поднялось настроение. Он поспешил освободить понравившуюся девочку от цепей и показать ее во всей красе. Оценив «товар» быстрым взглядом, толстяк бросил небольшой мешочек серебра в руки торговцу. Склонив голову в знак благодарности щедрому покупателю, тот сразу же передал железный ошейник с номером, которым новый хозяин немедля сковал тонкую шею девочки. После он приподнял ее лицо за острый подбородок, чтобы получше разглядеть:

– Красавица.

Таким комплиментом можно было польстить кому угодно, но только не демонице, которая прекрасно понимала, какое будущее ей уготовано. Чжиюнхай был большим, однако на рынке все друг друга хорошо знали. Из толпы донесся насмешливый голос взрослого мужчины:

– Старина Цяо, ты будь поосторожнее в твоем-то возрасте. Эти демоны – строптивые твари. Не заметишь, как она тебе горло перегрызет.

С лица Цяо Куа[19] не исчезала довольная ухмылка, когда он смотрел на новоприобретенный товар как на какую-то дорогую игрушку, желая поскорей дойти до дома и поиграть с ней.

– Она не первая. – Погладив девочку по щеке, он добавил: – Пусть только попробует дернуться, мигом лишится своих острых клыков.

Стоило грубым пальцам дотронуться до нежной кожи, как от отвращения по телу демоницы пробежала дрожь. Не выдержав, она плюнула новому хозяину в лицо и рявкнула, оскалив острые зубы:

– Жирная свинья, будь ты проклят!

Ю Вэйюань хотел подойти ближе, чтобы разобраться, но на мгновение остолбенел, услышав громкий шлепок. Не стерпев неповиновения, Цяо Куа со всей силы ударил ее по лицу. Девочка упала на землю, выплюнув сгусток крови. Никто из присутствующих не повел бровью, некоторых даже повеселила подобная сцена. Только дети, все еще закованные в цепи, зажмурились, дрожа от страха. Схватив девочку за горло, мужчина выплюнул:

– Тупая сука! Небось твоя мать продала тебя за горстку риса. Должна быть благодарна, что хоть чего-то стоишь!

Его пальцы сжимались все сильнее. Девочка пыталась высвободиться, но попытки оказались тщетными. Она беспомощно дергала ногами и уже была готова встретиться со смертью – всяко лучше, чем быть униженной и обесчещенной. В этот момент Цяо Куа почувствовал, как кто-то положил ладонь на его плечо. Обернувшись, он увидел молодого человека в черном.

– Господин, отпустите ребенка. Вы так можете и задушить бедняжку, – мягко попросил Ю Вэйюань.

Его лицо было скрыто, но по голосу Цяо Куа тут же распознал, что перед ним молодой юноша. Нахмурившись, он произнес:

– Ты кто еще такой? Я купил ее жизнь, мне и решать, когда ей умереть.

Взгляд Ю Вэйюаня был спокойным, но проницательным. Если бы он только захотел, то мог бы сломать мужчине руку, однако в его случае привлекать внимание было бы неуместно.

– Я заплачу больше.

Мужчина не бедствовал, поэтому решил принципиально отказаться:

– Я не нуждаюсь в деньгах.

Ю Вэйюань усмехнулся. Как бы ни был богат человек, кому не захочется нажиться? Тем более люди, подобные Цяо Куа, за хорошую плату и мать родную продадут, что уж говорить о маленькой рабыне.

Игриво подбросив шелковый мешочек с золотом, Ю Вэйюань добавил:

– Хорошо заплачу.

Цяо Куа хватило одного звона, чтобы примерно определить, сколько золотых монет находилось в кошеле. Он тяжело сглотнул, а после ослабил хватку, брезгливо отбросив маленькую рабыню в сторону. Жадно выхватив мешочек с золотом из рук Ю Вэйюаня, он презрительно сказал:

– Забирай. Все равно больше месяца она бы не продержалась.

Стоило Цяо Куа запихать мешочек с деньгами за пазуху, как худощавый мужчина с впавшими щеками, который просил его быть поосторожнее с маленькой демоницей, подбежал к нему, снял с головы шляпу и сказал:

– Вот везучий ты человек, старина Цяо. Не успел вложиться, как уже прибыль получил.

– Эта маленькая шлюха не стоит моего внимания. Я хотел пожалеть девчушку, а она вот как ответила на мою доброту.

– Верно говоришь… Я всегда знал, что ты рассудительный человек.

От приставучего льстеца разило алкоголем. Бросив на него косой взгляд, Цяо Куа поспешил откланяться, пока тот не стал напрашиваться на чарку вина. Ю Вэйюань тем временем хотел помочь девочке подняться, однако она, увидев приближающегося к ней незнакомца в черном, поспешила отползти назад.

– Не подходите ко мне.

Расставив руки по сторонам, он сказал:

– Я тебя не обижу.

Круглые глаза девочки, переполненные страхом, начали слезиться. Повысив голос, она зажмурилась и отчаянно прокричала:

– Я сказала, не подходите!

Послышался топот копыт. Жители тут же расступились, позволяя проехать императорским стражникам. Увидев их, Ю Вэйюань прикрыл лицо и немедля бросился к демонице. Перекинув ту через плечо, он кинулся бежать. Рывок оказался столь внезапным и резким, что осознать произошедшее девочка смогла не сразу. Демоница беспрерывно била Ю Вэйюаня по спине кулаками, прося поставить ее на землю. Местные жители, видя ошейник на тонкой шее, не обращали никакого внимания на ее крики, считая, что какой-то юноша просто купил рабыню забавы ради. Найдя безлюдный переулок и убедившись в том, что стража не обнаружила его, Ю Вэйюань выдохнул и опустил маленькую демоницу на землю. Открыв лицо, он присел на корточки, чтобы быть с ребенком на одном уровне, а затем мягко улыбнулся и сказал:

– Видишь, я не причинил тебе вреда. Как тебя зовут?

Глаза цвета спелой сливы начали переливаться алым, стоило девочке обнажить острые клыки. Опустив взгляд на железный ошейник, принц сказал:

– Позволь, я сниму его.

Испугавшись, она хотела вцепиться в его руку когтями, но Ю Вэйюань успел перехватить ее худощавую кисть. Усмехнувшись, он сказал:

– Не стоит этого делать.

Но не успел Ю Вэйюань продолжить, как острые клыки демоницы прокусили его кожу до крови. Отдернув руку, принц нахмурился.

– Зачем?

– Горькая.

– Что? – удивленно переспросил он.

Стерев свежую каплю крови с уголка рта, девочка сказала:

– Твоя кровь, она горькая.

– Да, – протянул Ю Вэйюань и, выдержав небольшую паузу, добавил: – Кровь горькая, поэтому не нужно кусаться.

– Ты не причинишь мне вреда?

– О чем я говорю тебе все это время? Чтобы поверить, обязательно было кусаться?

[17] Чжиюн: чжи (智) – мудрость; юн (勇) – храбрость.
[18] Хай(海) – море.
[19] Цяо (乔, qiáo [цяо]) – надменный. Куа (夸, kuā [куа]) – хвастаться, задаваться.