Тайна месье Марбеля (страница 3)
Зло сощурившись, я едва не зашипела в ответ. Ну что ему стоило вернуться хотя бы на минуту позже?
А Брисс продолжал ехидничать, не отпуская мое плечо.
– Поверьте, мадемуазель, в этом мире есть ради чего жить. Яркое солнце, теплый ветерок, вкусная еда, туго набитый кошель…
– Здесь второй этаж.
– Правда? – притворно удивился мужчина, втягивая меня обратно в комнату. – А я что-то и не заметил… Ну… ногу все равно можно подвернуть. – Он бросил красноречивый взгляд на мою лодыжку, обтянутую тонким шелковым чулком. – Жаль будет, если такая красота безобразно распухнет и испортит идеальную картинку. Тут, боюсь, иллюзии окажутся бессильны.
Я скрипнула зубами.
– Кажется, вы говорили, что ждете гостей.
– Не гостей, – ровно поправил Брисс. – Гостью. И она уже здесь.
– Что?
– Я же обещал, что мы снова встретимся. Было бы невежливо пригласить тебя в заведение уровнем попроще – с твоими-то запросами.
Возмущение, поднявшееся внутри, сменилось растерянностью и настороженностью. Откуда Мейнард Брисс мог знать, что я окажусь в «Байадере» этой ночью, да еще и стану участницей некрасивой сцены? Он следил за мной? Или, может, сам подстроил случившееся? Ради чего?
Но детектив не спешил раскрывать свои секреты. Бросив на меня взгляд, полный насмешливой укоризны, он покачал головой.
– Как видишь, я держу свои обещания. И даже готов заказать десерт, если успеешь сменить кокон и переодеться до прихода официанта. Я принес новое платье. Не уверен, что захочу отворачиваться, когда ты будешь разоблачаться, но если достаточно хорошо попросишь, я подумаю.
– Мне ничего от вас не надо, – буркнула сердито. – Отпустите меня, и я уйду. И мы просто забудем об этом… недоразумении.
– Ай-ай-ай. – Он вновь покачал головой. – Нехорошо давать слово и тут же нарушать, мадемуазель Брук. А я-то думал, в магическом мире знают цену обещаниям. Ты сказала, что, если я прогоню портье, то смогу получить все, что захочу.
«Вот тьерд!»
Я смерила нахала уничижительным взглядом.
– Хорошо. И чего же вы хотите?
– Хм-м, какой сложный вопрос… – Брисс сделал вид, что задумался. – Что ж, пусть будет небольшое бунгало на тропическом острове и немного денег.
Я скептически выгнула бровь – в образе томной брюнетки это получалось особенно эффектно.
Мужчина усмехнулся.
– Ладно, ладно… большое бунгало и много денег. Очень, очень много.
– Боюсь, что не смогу вам помочь. У меня нет ни того, ни другого.
– Знаю, – развел руками детектив. – Тяжело пробивать себе дорогу к роскоши и богатству, когда большая часть жизни прошла в нищей деревеньке, затерянной в Альбейских предгорьях, где платья приходилось донашивать после трех старших сестер. Один плюс – магия.
Я недобро сощурилась.
– Не буду спрашивать, откуда вы это знаете.
– А зря, – хмыкнул Брисс. – Я бы ответил. Я детектив, и хорош в своем деле. И не только в нем…
Он со значением подмигнул, окинув меня наглым взглядом. Я демонстративно скривилась.
– Так вот чего вы хотите? – Я перекинула темную копну волос с плеча на плечо, демонстрируя точеную фигурку и смелое декольте. – Этого?
Детектив и бровью не повел.
– Фу. Нет, и уж тем более не в такой личине. От этого веет каким-то извращением. Предпочел бы иметь дело с тобой настоящей.
Я с негодованием фыркнула. Вот еще, менять образ по прихоти мужчины. В дешевых эротических романах, которыми полнились полки торговцев с рынка на Марш-Дебур, было немало сюжетов о нимфалидах, способных за одну ночь подарить партнеру блаженство со всеми женщинами мира. Но я за чужие фантазии не отвечала. И потакать им не собиралась.
Тем не менее, резон в предложении Брисса все же был. Кокон роковой красотки изжил себя, и если я хотела покинуть «Байадер» не через окно, нужно было вернуться к образу Лисль Брук. И раз уж детектив был в курсе моей магии…
Нет. Хоть я и была не из стеснительных, мне никогда прежде не доводилось менять облик в присутствии других людей, не принадлежащих к общине. Это казалось чем-то слишком личным, чего не доверяют первому встречному.
– Отвернитесь.
Брисс хмыкнул.
– Опять решила сбежать? Я же сказал, не обещаю…
– Отвернитесь!
Удивительно, но он послушался, встав лицом к стене.
– Так подойдет?
– Да. Где новая одежда?
– Сумка на диване.
Я достала из небольшого саквояжа неброское платье с длинным рукавом и кружевной отделкой по лифу. Насыщенно-синий атлас был приятным на ощупь… а еще очень подходил к цвету волос и глаз белошвейки Лисль Брук.
С губ сорвался беззвучный смешок. Стоило признать, у Мейнарда Брисса оказался очень неплохой вкус. Неожиданно… это тронуло.
Скинув порванный наряд Констанс, я торопливо обернулась на детектива, но тот, верный своему слову, не поворачивался. Я ловко переоделась. А потом… сделала самое главное.
Сосредоточилась. Закрыла глаза. Глубоко вдохнула, чувствуя, как магия нимфалид покалывает кожу.
«Я бабочка. Бабочка, которая вылупляется на свет из плотного белого кокона».
Под веками закружились разноцветные точки. Щеки защипало – сначала легко, а потом болезненно.
Я поморщилась. Чем сильнее личина отличалась от привычного образа, тем тяжелее было ее снимать.
Секунда, две, три…
Магия схлынула, возвращая способность чувствовать и дышать. Я потянулась к волосам, краем взгляда заметив мелькнувшую перед глазами светлую прядь, и, словно играя на музыкальном инструменте, пробежалась пальцами по всей длине от макушки до кончиков, заплетая простую косу. Шпилек в сумке Мейнарда, разумеется, не было, но я знала немало секретов, как закрепить волосы в пучок и без дополнительных инструментов.
– Готово.
Детектив повернулся. Брови его взлетели вверх, в глазах читалось искреннее удивление.
– Невероятно, – не сразу обретя дар речи, проговорил он.
Я пожала плечами.
– Магия. Что ж, я сделала то, что вы просили. Теперь говорите.
Мужчина прочистил горло.
– Меня нанял месье Лео Марбель.
Настала моя очередь удивляться.
– Марбель? Тот самый Лео Марбель из старой галлейской аристократии, владеющий складами, гостиницами, доходными домами, грузовым речным флотом и тьерд знает чем еще? Эльмар Лео Марбель? Что такому, как он… негласному, как говорят, хозяину Рижа… понадобилось от вас?
– Разыскать одну юную особу. Тебя. Точнее, не совсем тебя… – Он бросил на меня многозначительный взгляд, подойдя ближе. – А ту прекрасную девушку в открытом насыщенно-сиреневом платье, отороченном черным кружевом, которая вскружила ему голову на бульваре Элизиум три месяца назад.
– Три месяца? – не поверила я. – Ничего себе память!
– Ну… знаешь, как говорят, если женщина покорила мужчину, то он становится одержим ею, точно старатель мечтой о золотой жиле.
Я иронично усмехнулась.
– Звучит как строка из романа.
– Вы почти правы. Из газетной колонки. У автора криминальной хроники «Маленького рижанина» очень поэтичный слог и своеобразное чувство юмора. Крайне рекомендую, – с обескураживающей честностью признался Брисс. – Но не суть. Мне бы хотелось… как бы это сказать… удовлетворить месье Марбеля.
– Так вперед. Кто ж вам мешает? Если хотите, я расскажу, чье это было платье. – Я нахмурилась, вспоминая. – Да-да. Мадам Лакруа. Интересная… женщина. И выглядит очень даже ничего для своего возраста.
– Есть одна маленькая загвоздка… – Детектив наклонился ко мне. – Месье Марбеля очаровала не мадам Лакруа. А юная прелестная нимфалида, на один вечер позаимствовавшая роскошное темное платье. Увы, при всех своих достоинствах и богатствах, хозяйка наряда и вполовину не так обаятельна, как ты. А месье Марбеля впечатлило именно твое обаяние.
