Злодейка и князь, который ее убил (страница 4)

Страница 4

Не раз я представляла, как здорово было бы оказаться в другом мире. Стать великой воительницей или волшебницей, встретить любовь… Но я угодила в клубок интриг! Да, я хотя бы не рабыня и не танцовщица в публичном доме, но утешение слабое. Мне уготована судьба императрицы, которая скоро лишится головы. Боевых знаний в меня не вложили, сверхъестественные способности не проснулись. Магии тут вроде вообще не было. Во всяком случае, пока ничего волшебного я не заметила. Что касалось суженого, то его я скоро встречу. Но интуиция подсказывала, что большой и светлой любви с императором не случится ни сразу, ни потом.

Одно дело читать или смотреть истории про попаданок, а совсем другое, как говорится, прочувствовать на собственной шкуре.

Из бонусов у меня только знание языка и некоторая мышечная память, которую еще надо пробудить. А вот воспоминания самой Тяньлин в меня загрузить забыли, никаких случайных озарений тоже не было.

Пока отчасти выручали некоторое знание китайской культуры и общая насмотренность. Но дорамы и книги – художественные произведения, весьма далекие от действительности. Да и куда я угодила? В реальный период китайской истории или в какой-нибудь параллельный мир?.. Впрочем, какая разница? Я не историк-китаист.

Я не знала, как очутилась в этом мире и этом теле. Возможно, стоит умереть, и я проснусь дома. Но проверять не хотелось. Надо исходить из того, что жизнь у меня одна. И, если события будут развиваться своим чередом, она закончится на плахе.

– Госпожа Тяньлин, – в покои решительно вошла наставница Фань По, за ней семенили Даи и другие служанки, – уже почти час Змеи. Вам надо умыться, переодеться и подкрепиться перед подготовкой к банкету.

Я не хотела выходить из дома, отправляться в большой мир, встречаться с новыми людьми… Даже мысли об этом пугали до безумия.

– Я… не очень хорошо себя чувствую, – пробормотала я и затрясла головой, подтягивая стеганое одеяло к груди.

– Тяньлин… – наставница нахмурилась, между ее бровей пролегла тревожная складка. – Вы ведь так готовились к банкету…

Она указала на одну из служанок и распорядилась:

– Позови лекаря Вана. Срочно.

– Не надо, – пискнула я.

Служанки, выстроившись в ряд, замерли посреди комнаты. Одна девушка держала в руках медный таз с водой, в которой плавали лепестки цветов, другая – полотенца. Третья – аккуратно сложенное ханьфу нежнейшего персикового оттенка, четвертая – поднос, на котором лежали гребни и шпильки. Даи стояла чуть поодаль, фарфоровый чайник на ее подносе источал легкий пар, наполняя воздух сладковатым ароматом жасмина. Служанки смотрели в пол, но нет-нет, кто-то ненароком бросал на меня испуганный взгляд.

Я вела себя неправильно.

Вчера я очень старалась быть холодной, сдержанной, рациональной. Мое поведение могло показаться необычным, но не должно было вызвать сильных подозрений.

Сегодня же сорвалась в банальную истерику, чуть в панике не спряталась под одеялом.

Настоящая Шэнь Тяньлин никогда не позволила бы себе подобного, не показала бы слабость перед слугами.

Мне нужно было время. Прийти в себя. Смириться. Собраться с мыслями и взять эмоции под контроль. Проблема в том, что времени мне никто не собирался давать, а малейшая ошибка могла стоить жизни.

Я медленно вздохнула и резко выдохнула. На мгновение зажмурилась – ровно настолько, чтобы стереть жгучую влагу с ресниц. И встретилась взглядом с обеспокоенным взором Фань По.

– Кошмар, – повторила я. – Мне нужен еще один успокоительный отвар. Тот, что не притупляет ясности мыслей, но поможет справиться с последствиями отравления.

В глазах старой наставницы я уловила тень облегчения.

После того как с утренними процедурами и завтраком было покончено, служанки потянулись на выход. Фань По задержалась. Дождавшись, когда дверь закроется, и мы останемся одни, негромко сказала:

– Лин-эр, – произнесла наставница с неожиданной теплотой, жесткие складки вокруг ее рта смягчились, и она почти улыбнулась. – Я понимаю, ты немного волнуешься. Ты столько лет не покидала поместье. Это твой первый выход в свет. Твоя первая встреча с императором. Но ты обязательно справишься. Ты рождена для того, чтобы стать императрицей.

Значит, это не просто какой-то банкет в честь неведомого князя. Значит, у меня еще больше причин пропустить сегодняшнее мероприятие. И значит, обязательно придется его посетить.

– Я справлюсь, – повторила я с уверенностью, которой не чувствовала.

* * *

Когда я увидела роскошное ханьфу алого цвета с вышитыми золотом фениксами, сердце бешено заколотилось. Если я правильно помнила, фениксы – символ императрицы. Платье слишком претензионное. Надеть такое – все равно что публично объявить о своих амбициях. О них, конечно, и так всем известно, но не стоило лишний раз провоцировать местную публику. Особенно, если я не собиралась становиться императрицей.

– Другое, – распорядилась я.

– Вы же сами приказали сшить это ханьфу, – удивилась Фань По. – Вы невеста императора. Да, возможно, злые языки скажут, что носить фениксов вам несколько преждевременно, но когда вы обращали внимание на злые языки?

Я проигнорировала слова наставницы и обернулась к Даи:

– Найдется же в моем гардеробе что-то еще, соответствующее случаю?

Подходящих нарядов оказалась целая дюжина. В итоге я остановила выбор на синем платье с журавлями. Пояс украшали нефритовые подвески, которые тонко звенели при каждом шаге.

На мой взгляд, наряд тоже был слишком роскошным. Я предпочла бы что-то более скромное, но это и так оказался компромисс.

Когда следом за Даи я вышла на открытую галерею, меня ослепил солнечный свет. Надо же, в этом мире я уже сутки, но ни разу не выглянула в окно. Моя кровать находилась в глубине покоев, а окна все время закрывали ставни. Интересно, Тяньлин не любила свежий воздух и солнечный свет или настолько опасалась наемных убийц?

Во внутреннем дворике цвела старая слива. Подхваченные слабым ветерком, ее розовые лепестки, медленно кружась, оседали на темные плиты двора. Удивительно, я даже не задумывалась, какое здесь время года.

Весна…

Мне захотелось остановиться и насладиться красотой момента.

Но жизнь не поставить на паузу, регент ждал меня у парадных ворот. Его темно-синее ханьфу с золотыми драконами резко контрастировало со строгими доспехами сопровождающих. Охранников, на мой взгляд, оказалось слишком много – по меньшей мере, несколько десятков. Часть из них конные, остальные – пешие. Стражники выстроились вокруг двух роскошных экипажей, украшенных фамильными знаками клана Шэнь. Каждая повозка, напоминавшая миниатюрный павильон с характерной изогнутой крышей, была запряжена парой вороных лошадей.

Шэнь Лун окинул меня холодным взглядом с ног до головы.

– Ты выбрала другой наряд, – наконец проговорил он.

Сердце сжали тиски тревоги. Возможно, я допустила ошибку, и надо было надеть алое платье с фениксами.

– Да, отец. Решила пока не провоцировать наших врагов.

– Решила, значит… – Уголок его губ дернулся. – Что ж, наряд пригодится для другого случая. Ты права, не стоит лишний раз дразнить придворных шакалов.

Шэнь Лун проследовал к первому экипажу, а я направилась ко второму, у которого меня поджидала Фань По. Несмотря на сказанные слова, я чувствовала, что регент остался недоволен моим выбором.

Следом за наставницей и Даи я забралась по приставной лесенке в свой экипаж. Внутри оказалось довольно тесно: лакированные скамьи с шелковыми подушками, узкие окошки с синими шелковыми занавесями. Я уселась на одну скамью, служанки устроились на другой.

Зычный голос отдал приказ. Сначала пришли в движение конные стражники, затем плавно тронулся экипаж регента, следом – мой, замыкали процессию пешие воины.

– Задерните шторы, – услышала я ворчливый голос Фань По. – Смотреть в окно неприлично.

Мне очень хотелось увидеть город, название которого я до сих пор не знала. Насладиться причудливой архитектурой, рассмотреть горожан, лучше понять место, в котором очутилась. Но я не стала спорить, позволила Даи задернуть шторы.

– Долго ехать? – спросила я.

– Банкет в загородном поместье главного казначея Цзян Хуна. К часу Обезьяны должны добраться.

Понятно, что ничего непонятно. Час Обезьяны – это когда? Разобраться с системой времени – первостепенная задача! Если не буду нормально ориентироваться в здешних часах, то очень скоро попаду впросак.

– Банкет в честь князя Ян Нина в поместье главного казначея, – задумчиво проговорила я.

– Госпожа Тяньлин, вы же читали досье на всех значимых господ, – поджала губы наставница.

Вот почему Фань По не напомнила про досье вчера или сегодня утром? Я бы с удовольствием почитала! Впрочем, я пока не знала, умею ли читать и писать – эти навыки еще оценить не удалось. Весело окажется, если дочь регента внезапно станет безграмотной!..

– Мы выехали из города, – вскоре уведомила меня Фань По. – Госпожа Тяньлин, не хотите ли подкрепиться. Путь неблизкий. Мы взяли закуски.

Покрытие дороги явно изменилось. Если до этого деревянные колеса подпрыгивали по мостовой, то теперь покатились по грунтовой дороге.

– Хочу освежить в памяти информацию, – отозвалась я.

– Беседой тоже будет полезно скрасить дорогу, – благосклонно склонила голову наставница. – О чем вы хотели бы поговорить?

– Расскажи еще раз про… – я на мгновение задумалась, – про князя Ян Нина.

Личность императора меня интересовала гораздо сильнее, нежели какого-то князя. Но расспрашивать про виновника мероприятия было безопаснее – про своего жениха Тяньлин и так должна быть осведомлена. К тому же с князем мне точно придется столкнуться. Так что сначала разузнаю про Ян Нина, а потом постараюсь перевести разговор на императора… имя которого мне пока неизвестно.

– Князь Ян Нин только вернулся с севера, его не было в столице более десяти лет. – В речи наставницы сквозило нескрываемое презрение. – Поместье князя в упадке. Банкет, достойный императора и нашего господина, он бы точно организовать не смог. Во всяком случае, в короткие сроки.

Даи не принимала участия в беседе. С тех пор, как задернула шторы, она даже не пошевелилась – хотя прошло не меньше получаса. Ее веки были опущены, пальцы вцепились в складки платья. Она казалась напряженной, как сжатая пружина. Зря я все-таки сделала Даи приближенной служанкой. Наставница права, эта работа ей не подходила. К тому же меня мучила совесть, что я из эгоистических соображений решила подвергнуть риску жизнь девушки.

– А что еще известно про князя Ян Нина, – спросила я. – Чего не было в досье?

– Говорят, он грубый солдат. Дикарь, – поморщилась Фань По. – Десять лет провел среди северных варваров. Его отправили на север еще мальчишкой, так что ни нормального воспитания, ни образования он получить не сумел…

Повозка вдруг дернулась и резко остановилась. Фань По вскрикнула, ударившись виском о резную перекладину, и беззвучно осела на подушки. Меня швырнуло вперед, ладони больно впечатались в пол. Вместе со мной на пол полетела корзина с походной посудой и закусками. И только Даи удержалась на лавке.

– Черт… – вырвалось у меня.

Снаружи раздались крики. Испуганное ржание лошадей. Звон оружия.

Неужели засада?..

Даи выхватила шпильку из прически. Выражение ее лица неуловимым образом переменилось, испуг и покорность исчезли из взгляда. В лучах солнца, пробивающегося сквозь занавеси, сверкнул клинок, который не мог быть обычной заколкой. С хищной грацией, невозможной для обычной служанки, она бросилась на меня.

Я ударила ее ногой в живот. Даи согнулась от боли, упала обратно на лавку, но тут же вскочила вновь.

– Помогите! – закричала я.

Мой голос потонул в грохоте сражения.

Я нащупала жестяной кубок, какую-то тарелку… Принялась швырять в служанку, что под руку попадется. Без толку. Так Даи было не остановить.

От следующего удара я закрылась корзинкой, как щитом. Шпилька легко прошла сквозь прутья, едва не задев мои пальцы. Я резко повернула корзину и дернула, используя как рычаг. Шпилька выскользнула из пальцев служанки, отлетела в угол повозки. Я тут же ударила девушку корзинкой по лицу.