Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству (страница 9)
Лионелла вошла на постоялый двор под видом обычной местной жительницы, и никто не обратил на нее внимания. Теперь ей предстояло проникнуть на кухню и дождаться, когда повара приготовят блюдо, предназначенное для Гамеда. Она не сомневалась, что для своего соотечественника Балагур припасет что-нибудь необычное, чем не кормят простых путешественников.
Миледи легко прошла незамеченной через двор, заставленный каретами, шмыгнула на кухню и замерла у двери. Здесь было жарко и вкусно пахло. На больших плитах кипели и шипели кастрюли, сковороды, котелки всех видов и размеров. Между плитами метались два толстых повара и без остановки помешивали, переворачивали, перекладывали и переливали.
Лионелла уже хотела выйти вперед, как вдруг за ее спиной послышались чьи-то тяжелые шаги. Она тут же юркнула за большую бочку и затаилась. В кухню вошел невысокий, толстый мужчина в длинном фартуке. Похоже, это был сам хозяин трактира.
– Где новая служанка? – раздраженно спросил он.
– Мы ее не видели, – ответил первый повар.
– Напомните мне в следующий раз, чтобы я не брал на работу кого попало, – сказал трактирщик. – Жаркое для Гамеда готово?
– Почти, – ответил второй повар. – Еще пара минут, и мясо будет такое, что пальчики оближешь!
– Когда эта курица Марианна все же появится, велите ей отнести блюдо на стол у камина. Может, тогда я ее не уволю!
Балагур ушел, ворча себе под нос, а повара недовольно переглянулись:
– Будто нам заняться больше нечем, как только искать ему служанок!
Лионелла бесшумно выступила из-за бочки.
– Эй, жаркое для кочевников готово? – спросила она.
– А ты кто такая? – удивился первый.
– Новая служанка, – спокойно заявила она.
– Так ты и есть Марианна?
– А кто же еще?
Повара облегченно вздохнули:
– Хорошо, что ты появилась. Балагур уже о тебе спрашивал. Заодно и нам едва не досталось.
Сняв с огня огромный котел, они принялись доставать из него аппетитные куски мяса и выкладывать их на большое блюдо.
– Отнесешь это на столик у камина, – сказал первый повар. – Там сидят важные персоны из Берберии. Они должны остаться довольны угощением.
– Будет исполнено, – кивнула миледи. – Они останутся довольны, уж будь в этом уверен.
Тут в одной из кастрюль на плите закипела вода. Кипяток хлынул на огонь, раздалось громкое шипение. Оба повара бросились к кастрюле. Воспользовавшись удачным моментом, миледи выхватила из рукава мешочек с зельем Рашида Толедо и высыпала его содержимое в мясо. Затем она опустила пониже на лицо капюшон, подняла тяжелое блюдо и понесла его Гамеду Наварро. Лионелла надеялась, что никто не удивится, увидев служанку, расхаживающую в плаще.
Едва шагнув в зал, Лионелла сразу увидела ненавистных кочевников. Их было лишь трое, и это радовало: меньше хлопот.
Берберийский король, его телохранитель и молодой воспитанник громко что-то обсуждали. Миледи на всякий случай опустила голову пониже. Поравнявшись с их столиком, она присела в реверансе, а потом начала раскладывать мясо по тарелкам. Гамеду достались самые сочные куски.
– Какой чудесный запах, красавица! – сказал ей король кочевников.
– Наши повара очень вкусно готовят, – тихо ответила Лионелла.
– Может, и ты присоединишься к нашей трапезе? – поинтересовался Артемид.
– Ну что вы, – покачала она головой в ответ. – Хозяин будет мной недоволен.
– Балагур – наш друг. Он не станет возражать.
Лионелла хотела уйти, но Гамед Наварро вдруг крепко схватил ее за руку.
– Куда же ты, красотка? – жестко проговорил он. – Без угощения я тебя не отпущу. В нашей стране так не принято. Когда король предлагает тебе разделить с ним трапезу, отказаться – значит нанести ему оскорбление.
Он наколол на вилку небольшой кусочек мяса из своей тарелки и протянул его Лионелле.
– Попробуй, – властно сказал он.
– Нет… – попыталась отвертеться та.
– Ешь, или я сам запихну этот кусок тебе в глотку!
Миледи обмерла. Неужели ее план раскрыт?!
Она хотела вырваться, но хватка у Гамеда оказалась железной.
– Ешь, – жестко повторил он. – Или во дворце императора кормят более изысканными яствами?
Лионелла поняла, что ее и в самом деле разоблачили.
Король Берберии протягивал ей отравленный кусок мяса, а его спутники смотрели на нее с нескрываемой ненавистью. Молодой так и вовсе держал руку на сабле, готовый в любой момент пустить ее в ход.
Пора было срывать маску! Миледи выхватила из-под плаща свой рунный посох и направила его в лицо Рекса. Красные искры с угрожающим треском посыпались в разные стороны.
– Отпусти меня, Гамед, – угрожающе произнесла она. – Или я испепелю твоих людей!
– Ты и в самом деле хотела убить меня, ведьма? – Король кочевников расхохотался. – Зря старалась! Меня предупредили. Вы, придворные Всевелдора, не можете доверять даже друг другу! Весь ваш дворец – одна большая банка с пауками, где каждый так и норовит отравить другого!
– Что?! – изумилась Лионелла.
Так ее действительно предали!
Не отпуская женщину, Гамед с мрачной решимостью начал подниматься со стула. Король был почти на две головы выше колдуньи, и миледи порядком испугалась. Она резко замахнулась и попыталась ударить короля посохом по голове, но Артемид успел подставить свой клинок. И все же Гамед Наварро отшатнулся и выпустил ее руку.
Рунный посох Лионеллы ударился о саблю, громкий звон и треск электричества разнеслись по всему трактиру. В зале на миг воцарилась тишина.
– Колдунья! – в ужасе закричал кто-то из посетителей.
– Спасайся кто может!
Гости трактира тут же повскакивали с мест и бросились к выходу. Всякий знал, что, когда Эсселиты начинают свои разборки, обычному человеку лучше держаться от них подальше.
Гамед выхватил из ножен саблю и прыгнул к миледи. Лионелла проворно отскочила в сторону, увернувшись от его клинка, и вновь взмахнула посохом. Красные молнии ударили в стены и потолок, поражая замешкавшихся людей.
Артемид, заслонивший короля своим телом, и один из посетителей трактира забились на полу в конвульсиях.
Гамед снова сделал резкий выпад. Лионелла отбила удар, развернулась и осыпала короля целым фейерверком искр. Скатерть на столе мгновенно вспыхнула. Отравленное мясо в тарелках полыхнуло странным огнем ядовито-зеленого цвета.
Рекс сдернул горящую скатерть со стола и швырнул ее в колдунью. Миледи посохом отбросила ткань в сторону и выпустила в юношу мощную молнию. Тот успел увернуться, вскочив на соседний стол, и, перекатившись через него, соскочил на пол у самого окна. Артемид к этому моменту пришел в себя и снова схватился за саблю.
Вместе с Гамедом они бросились на Лионеллу сразу с двух сторон.
Но миледи оказалась чуть проворней и успела всадить конец посоха в живот Артемида, затем другим концом ударила Гамеда в подбородок. Король кочевников грузно рухнул на пол. Колдунья снова с готовностью занесла посох для удара.
В тот же миг Рекс вскочил с пола и бросился на Лионеллу. Клинок молодого кочевника скрестился с рунным посохом, раздался громкий протяжный скрежет.
– Я убью тебя, ведьма! – разъяренно взревел парень.
– Мальчишка! – прошипела та в ответ. – Зря ты приехал в эту страну! Тебя увезут отсюда в холщовом мешке!
Она нанесла удар сверху.
Рекс резко парировал. При этом движении из-за ворота его рубахи вдруг выскользнул медальон на длинной золотой цепочке. На украшении был изображен лебедь с раскинутыми крыльями. Такой же символ когда-то красовался на фамильном гербе короля Ипполита.
Увидев украшение, Лионелла застыла, словно громом пораженная.
– Откуда у тебя это? – чуть слышно прошептала она.
– Это медальон моего отца! – с вызовом воскликнул юноша.
– Нет! – с отчаянием выкрикнул Гамед.
Мальчишка совершил самую ужасную ошибку в своей жизни!
– Ты! – потрясенно отшатнулась миледи. – Ты – сын Рэма? Ну конечно! Те же глаза, те же волосы, тот же медальон!
Она вскинула посох, и он затрещал, рассыпая во все стороны красные искры.
– Наследник престола! – злобно расхохоталась Лионелла. – Так вот где ты скрывался все это время! В стране кочевников! Как я сразу не догадалась?! Так вот почему Марта так заинтересовалась пророчеством игурейки!
Юноша только теперь понял, что натворил.
Гамед Наварро вскочил на ноги. Артемид бросил ему оброненную саблю.
– Беги, Рекс! – прорычал король. – Спасайся! Встретимся в условленном месте.
– А как же ты? – в панике крикнул тот.
– За меня не беспокойся! Мы с ней справимся!
– Как бы не так! – прошипела Лионелла. Глаза ее горели от ярости.
Король кочевников схватил ближайший стол и швырнул им в колдунью. Та в ответ метнула молнию, и стол развалился пополам, а затем обе части обрушились на миледи и сшибли ее с ног. Гамед и Артемид тут же кинулись на колдунью с саблями.
Молодой воспитанник не привык обсуждать приказы короля. Он выпрыгнул в разбитое окно и бросился к конюшне. Из зала доносился ужасный грохот. Трактирщик Балагур, заламывая руки, метался по двору.
– Что там происходит, Рекс? – крикнул он. – Может, я могу чем-то помочь Гамеду?
– Если только способен противостоять магии Эсселитов! – ответил ему юноша.
Косточка мирно похрапывала в стойле, но не на ногах, как другие лошади, а бесцеремонно развалившись на соломе. Рекс отвесил лошадке хорошего пинка.
– А ну, просыпайся! – крикнул он.
Ленивая лошадка вскочила на ноги и слегка покачнулась. Видимо, действие пьяных ягод еще не ослабло. Юноша быстро набросил на нее седло, затянул подпруги и, вскочив верхом, ударил пятками по бокам.
Косточка не двинулась с места. Она медленно помотала головой, при этом так звучно рыгнув, что у Рекса чуть не заложило уши.
– Пошла! – раздраженно крикнул он.
Лошадь и не думала повиноваться.
На счастье Рекса, рядом вверх по стенке стойла брела сонная мышь. Молниеносным движением парень схватил ее за хвост и сунул под нос Косточке. Лошадка испуганно заржала и пулей вылетела из конюшни. Перемахнув через ограду, она поскакала в сторону леса. Рекс отшвырнул мышь в сторону, и та шлепнулась на девицу, направлявшуюся к постоялому двору. Девушка пронзительно завизжала, и перепуганная Косточка припустила еще сильнее.
– Марианна, – злорадно вскричал Балагур. – Явилась – не запылилась! А ну, иди сюда. Я тебе покажу, где раки зимуют!
– Ты хотела убить Гамеда! – донесся из зала гневный возглас разъяренного короля кочевников.
В следующее мгновение раздался оглушительный треск, и крыша трактира провалилась внутрь здания.
– Мой трактир! – схватился за голову Балагур.
Раздался очередной гневный крик Гамеда Наварро, а за ним – боевой клич Артемида Трехо, с которым тот всегда бросался в атаку. Схватка продолжилась уже на руинах постоялого двора.
Косточка тем временем углубилась в лес. Она неслась куда глаза глядят, но ошеломленный последними событиями юноша ее не сдерживал. Конечно, он предпочел бы остаться в трактире и принять участие в схватке, но не смел ослушаться приказа Гамеда. Рука у того была тяжелая, он никому не прощал непослушания.
А Рекс так опрометчиво выдал себя Эсселитке. Похоже, ему предстоял непростой разговор с Гамедом. Если только он и Артемид еще живы…
Целый фонтан красных молний с треском полыхнул в ночном небе над Бургервилем и на миг осветил даже лесную чащу. Затем в небо взмыло что-то большое и темное.
Юноша вскинул голову. Может, все-таки вернуться? Взбучки от Гамеда не избежать в любом случае, так что терять ему нечего.
– Стой! – крикнул Рекс Косточке. – Стой, глупая конина!
Но лошадка неслась и неслась вперед, унося юношу все дальше от Бургервиля.
Глава одиннадцатая,
в которой барон получает по заслугам
Лионелла Меруан Эсселит была зла, как тысяча чертей.
Ей едва удалось ускользнуть от Гамеда и его телохранителя, взмыв в небо сквозь развалившуюся крышу. Да еще Артемид метнул вдогонку свой клинок, и сабля просвистела в сантиметре от головы миледи.
