Дарина – разрушительница заклятий. Ключ к древнему пророчеству (страница 9)

Страница 9

Лионелла вошла на постоялый двор под видом обычной местной жительницы, и никто не обратил на нее внимания. Теперь ей предстояло проникнуть на кухню и дождаться, когда повара приготовят блюдо, предназначенное для Гамеда. Она не сомневалась, что для своего соотечественника Балагур припасет что-нибудь необычное, чем не кормят простых путешественников.

Миледи легко прошла незамеченной через двор, заставленный каретами, шмыгнула на кухню и замерла у двери. Здесь было жарко и вкусно пахло. На больших плитах кипели и шипели кастрюли, сковороды, котелки всех видов и размеров. Между плитами метались два толстых повара и без остановки помешивали, переворачивали, перекладывали и переливали.

Лионелла уже хотела выйти вперед, как вдруг за ее спиной послышались чьи-то тяжелые шаги. Она тут же юркнула за большую бочку и затаилась. В кухню вошел невысокий, толстый мужчина в длинном фартуке. Похоже, это был сам хозяин трактира.

– Где новая служанка? – раздраженно спросил он.

– Мы ее не видели, – ответил первый повар.

– Напомните мне в следующий раз, чтобы я не брал на работу кого попало, – сказал трактирщик. – Жаркое для Гамеда готово?

– Почти, – ответил второй повар. – Еще пара минут, и мясо будет такое, что пальчики оближешь!

– Когда эта курица Марианна все же появится, велите ей отнести блюдо на стол у камина. Может, тогда я ее не уволю!

Балагур ушел, ворча себе под нос, а повара недовольно переглянулись:

– Будто нам заняться больше нечем, как только искать ему служанок!

Лионелла бесшумно выступила из-за бочки.

– Эй, жаркое для кочевников готово? – спросила она.

– А ты кто такая? – удивился первый.

– Новая служанка, – спокойно заявила она.

– Так ты и есть Марианна?

– А кто же еще?

Повара облегченно вздохнули:

– Хорошо, что ты появилась. Балагур уже о тебе спрашивал. Заодно и нам едва не досталось.

Сняв с огня огромный котел, они принялись доставать из него аппетитные куски мяса и выкладывать их на большое блюдо.

– Отнесешь это на столик у камина, – сказал первый повар. – Там сидят важные персоны из Берберии. Они должны остаться довольны угощением.

– Будет исполнено, – кивнула миледи. – Они останутся довольны, уж будь в этом уверен.

Тут в одной из кастрюль на плите закипела вода. Кипяток хлынул на огонь, раздалось громкое шипение. Оба повара бросились к кастрюле. Воспользовавшись удачным моментом, миледи выхватила из рукава мешочек с зельем Рашида Толедо и высыпала его содержимое в мясо. Затем она опустила пониже на лицо капюшон, подняла тяжелое блюдо и понесла его Гамеду Наварро. Лионелла надеялась, что никто не удивится, увидев служанку, расхаживающую в плаще.

Едва шагнув в зал, Лионелла сразу увидела ненавистных кочевников. Их было лишь трое, и это радовало: меньше хлопот.

Берберийский король, его телохранитель и молодой воспитанник громко что-то обсуждали. Миледи на всякий случай опустила голову пониже. Поравнявшись с их столиком, она присела в реверансе, а потом начала раскладывать мясо по тарелкам. Гамеду достались самые сочные куски.

– Какой чудесный запах, красавица! – сказал ей король кочевников.

– Наши повара очень вкусно готовят, – тихо ответила Лионелла.

– Может, и ты присоединишься к нашей трапезе? – поинтересовался Артемид.

– Ну что вы, – покачала она головой в ответ. – Хозяин будет мной недоволен.

– Балагур – наш друг. Он не станет возражать.

Лионелла хотела уйти, но Гамед Наварро вдруг крепко схватил ее за руку.

– Куда же ты, красотка? – жестко проговорил он. – Без угощения я тебя не отпущу. В нашей стране так не принято. Когда король предлагает тебе разделить с ним трапезу, отказаться – значит нанести ему оскорбление.

Он наколол на вилку небольшой кусочек мяса из своей тарелки и протянул его Лионелле.

– Попробуй, – властно сказал он.

– Нет… – попыталась отвертеться та.

– Ешь, или я сам запихну этот кусок тебе в глотку!

Миледи обмерла. Неужели ее план раскрыт?!

Она хотела вырваться, но хватка у Гамеда оказалась железной.

– Ешь, – жестко повторил он. – Или во дворце императора кормят более изысканными яствами?

Лионелла поняла, что ее и в самом деле разоблачили.

Король Берберии протягивал ей отравленный кусок мяса, а его спутники смотрели на нее с нескрываемой ненавистью. Молодой так и вовсе держал руку на сабле, готовый в любой момент пустить ее в ход.

Пора было срывать маску! Миледи выхватила из-под плаща свой рунный посох и направила его в лицо Рекса. Красные искры с угрожающим треском посыпались в разные стороны.

– Отпусти меня, Гамед, – угрожающе произнесла она. – Или я испепелю твоих людей!

– Ты и в самом деле хотела убить меня, ведьма? – Король кочевников расхохотался. – Зря старалась! Меня предупредили. Вы, придворные Всевелдора, не можете доверять даже друг другу! Весь ваш дворец – одна большая банка с пауками, где каждый так и норовит отравить другого!

– Что?! – изумилась Лионелла.

Так ее действительно предали!

Не отпуская женщину, Гамед с мрачной решимостью начал подниматься со стула. Король был почти на две головы выше колдуньи, и миледи порядком испугалась. Она резко замахнулась и попыталась ударить короля посохом по голове, но Артемид успел подставить свой клинок. И все же Гамед Наварро отшатнулся и выпустил ее руку.

Рунный посох Лионеллы ударился о саблю, громкий звон и треск электричества разнеслись по всему трактиру. В зале на миг воцарилась тишина.

– Колдунья! – в ужасе закричал кто-то из посетителей.

– Спасайся кто может!

Гости трактира тут же повскакивали с мест и бросились к выходу. Всякий знал, что, когда Эсселиты начинают свои разборки, обычному человеку лучше держаться от них подальше.

Гамед выхватил из ножен саблю и прыгнул к миледи. Лионелла проворно отскочила в сторону, увернувшись от его клинка, и вновь взмахнула посохом. Красные молнии ударили в стены и потолок, поражая замешкавшихся людей.

Артемид, заслонивший короля своим телом, и один из посетителей трактира забились на полу в конвульсиях.

Гамед снова сделал резкий выпад. Лионелла отбила удар, развернулась и осыпала короля целым фейерверком искр. Скатерть на столе мгновенно вспыхнула. Отравленное мясо в тарелках полыхнуло странным огнем ядовито-зеленого цвета.

Рекс сдернул горящую скатерть со стола и швырнул ее в колдунью. Миледи посохом отбросила ткань в сторону и выпустила в юношу мощную молнию. Тот успел увернуться, вскочив на соседний стол, и, перекатившись через него, соскочил на пол у самого окна. Артемид к этому моменту пришел в себя и снова схватился за саблю.

Вместе с Гамедом они бросились на Лионеллу сразу с двух сторон.

Но миледи оказалась чуть проворней и успела всадить конец посоха в живот Артемида, затем другим концом ударила Гамеда в подбородок. Король кочевников грузно рухнул на пол. Колдунья снова с готовностью занесла посох для удара.

В тот же миг Рекс вскочил с пола и бросился на Лионеллу. Клинок молодого кочевника скрестился с рунным посохом, раздался громкий протяжный скрежет.

– Я убью тебя, ведьма! – разъяренно взревел парень.

– Мальчишка! – прошипела та в ответ. – Зря ты приехал в эту страну! Тебя увезут отсюда в холщовом мешке!

Она нанесла удар сверху.

Рекс резко парировал. При этом движении из-за ворота его рубахи вдруг выскользнул медальон на длинной золотой цепочке. На украшении был изображен лебедь с раскинутыми крыльями. Такой же символ когда-то красовался на фамильном гербе короля Ипполита.

Увидев украшение, Лионелла застыла, словно громом пораженная.

– Откуда у тебя это? – чуть слышно прошептала она.

– Это медальон моего отца! – с вызовом воскликнул юноша.

– Нет! – с отчаянием выкрикнул Гамед.

Мальчишка совершил самую ужасную ошибку в своей жизни!

– Ты! – потрясенно отшатнулась миледи. – Ты – сын Рэма? Ну конечно! Те же глаза, те же волосы, тот же медальон!

Она вскинула посох, и он затрещал, рассыпая во все стороны красные искры.

– Наследник престола! – злобно расхохоталась Лионелла. – Так вот где ты скрывался все это время! В стране кочевников! Как я сразу не догадалась?! Так вот почему Марта так заинтересовалась пророчеством игурейки!

Юноша только теперь понял, что натворил.

Гамед Наварро вскочил на ноги. Артемид бросил ему оброненную саблю.

– Беги, Рекс! – прорычал король. – Спасайся! Встретимся в условленном месте.

– А как же ты? – в панике крикнул тот.

– За меня не беспокойся! Мы с ней справимся!

– Как бы не так! – прошипела Лионелла. Глаза ее горели от ярости.

Король кочевников схватил ближайший стол и швырнул им в колдунью. Та в ответ метнула молнию, и стол развалился пополам, а затем обе части обрушились на миледи и сшибли ее с ног. Гамед и Артемид тут же кинулись на колдунью с саблями.

Молодой воспитанник не привык обсуждать приказы короля. Он выпрыгнул в разбитое окно и бросился к конюшне. Из зала доносился ужасный грохот. Трактирщик Балагур, заламывая руки, метался по двору.

– Что там происходит, Рекс? – крикнул он. – Может, я могу чем-то помочь Гамеду?

– Если только способен противостоять магии Эсселитов! – ответил ему юноша.

Косточка мирно похрапывала в стойле, но не на ногах, как другие лошади, а бесцеремонно развалившись на соломе. Рекс отвесил лошадке хорошего пинка.

– А ну, просыпайся! – крикнул он.

Ленивая лошадка вскочила на ноги и слегка покачнулась. Видимо, действие пьяных ягод еще не ослабло. Юноша быстро набросил на нее седло, затянул подпруги и, вскочив верхом, ударил пятками по бокам.

Косточка не двинулась с места. Она медленно помотала головой, при этом так звучно рыгнув, что у Рекса чуть не заложило уши.

– Пошла! – раздраженно крикнул он.

Лошадь и не думала повиноваться.

На счастье Рекса, рядом вверх по стенке стойла брела сонная мышь. Молниеносным движением парень схватил ее за хвост и сунул под нос Косточке. Лошадка испуганно заржала и пулей вылетела из конюшни. Перемахнув через ограду, она поскакала в сторону леса. Рекс отшвырнул мышь в сторону, и та шлепнулась на девицу, направлявшуюся к постоялому двору. Девушка пронзительно завизжала, и перепуганная Косточка припустила еще сильнее.

– Марианна, – злорадно вскричал Балагур. – Явилась – не запылилась! А ну, иди сюда. Я тебе покажу, где раки зимуют!

– Ты хотела убить Гамеда! – донесся из зала гневный возглас разъяренного короля кочевников.

В следующее мгновение раздался оглушительный треск, и крыша трактира провалилась внутрь здания.

– Мой трактир! – схватился за голову Балагур.

Раздался очередной гневный крик Гамеда Наварро, а за ним – боевой клич Артемида Трехо, с которым тот всегда бросался в атаку. Схватка продолжилась уже на руинах постоялого двора.

Косточка тем временем углубилась в лес. Она неслась куда глаза глядят, но ошеломленный последними событиями юноша ее не сдерживал. Конечно, он предпочел бы остаться в трактире и принять участие в схватке, но не смел ослушаться приказа Гамеда. Рука у того была тяжелая, он никому не прощал непослушания.

А Рекс так опрометчиво выдал себя Эсселитке. Похоже, ему предстоял непростой разговор с Гамедом. Если только он и Артемид еще живы…

Целый фонтан красных молний с треском полыхнул в ночном небе над Бургервилем и на миг осветил даже лесную чащу. Затем в небо взмыло что-то большое и темное.

Юноша вскинул голову. Может, все-таки вернуться? Взбучки от Гамеда не избежать в любом случае, так что терять ему нечего.

– Стой! – крикнул Рекс Косточке. – Стой, глупая конина!

Но лошадка неслась и неслась вперед, унося юношу все дальше от Бургервиля.

Глава одиннадцатая,
в которой барон получает по заслугам

Лионелла Меруан Эсселит была зла, как тысяча чертей.

Ей едва удалось ускользнуть от Гамеда и его телохранителя, взмыв в небо сквозь развалившуюся крышу. Да еще Артемид метнул вдогонку свой клинок, и сабля просвистела в сантиметре от головы миледи.