Альпаки и алиби. Клубок смертельных тайн Сэди Сэкстон (страница 3)

Страница 3

Вставая, я чуть не упала назад. Женщина казалась мне смутно знакомой. Трясущимися руками я вытащила визитку, которую всего пару часов назад мне дал шериф Рид Хокинс.

Звонок на рабочий телефон тут же перевелся на голосовую почту. Я позвонила снова, но уже на личный номер.

– Сэди? Не ожидал, что ты позвонишь так скоро, – радостно сказал он, взяв трубку.

В голове пронесся смутный вопрос: как он понял, кто звонит? Я не давала ему свой номер, но, может быть, дала Мисти-Дон. Не важно. Сейчас мне нужен был только шериф.

– Рид, у меня проблема.

Его голос сразу стал серьезным.

– Что такое? Ты в порядке?

– Я – да, а вот женщина в моем магазине – нет. Я зашла, а она лежит со спицей в глазу. И не дышит.

– Со спицей для вязания? – спросил он скептически.

– Да, со спицей для вязания. Прямо в глазу!

Последовала небольшая пауза, потом я услышала, как захлопнулась дверь.

– Я еду, – сказал Рид.

Глава 3

Послышался стук во входную дверь, и я услышала голос:

– Сэди? Открывай. Это Рид.

Пока я отлепляла себя от кресла на противоположном от тела женщины конце магазина, стук превратился в грохот.

– Сэди?!

Паника в голосе за дверью подстегнула меня. Пальцы тряслись, и я возилась с замком дольше, чем обычно.

– Сэди! – снова позвал Рид.

– Я здесь. Пытаюсь открыть, – ответила я, наконец отодвинув последний засов и распахнув дверь.

Рид влетел мимо меня с пистолетом на изготовку. Он быстро осмотрелся, убеждаясь, что больше никого в магазине нет. Я прижалась к двери и не отрывала глаз от оружия, пока Рид не выдохнул и убрал его в кобуру.

– Я бы сказала, что здесь никого нет, – сказала я все еще немного трясущимся голосом.

Рид подошел ко мне и, не говоря ни слова, крепко обнял, отпустив только через несколько секунд.

Я почувствовала неловкость, не в силах что-то сказать.

Он тоже молчал, потом слегка встряхнулся и вытащил небольшой блокнот.

– Что здесь произошло? – спросил он самым деловым тоном.

Из квартиры донесся громкий скулеж, и мы оба посмотрели наверх.

– Это Нектаринка. Моя собака. Ее надо выпустить, – сказала я уже на пути к черному входу.

Рид преградил мне путь.

– Ей придется подождать, Сэди. Сначала мне нужно задать тебе вопросы.

Я недовольно на него посмотрела.

– Я расскажу тебе что угодно, Рид Хокинс. Но сначала мне нужно выпустить собаку. Она просидела взаперти несколько часов. Если бы тебя заставили терпеть, ты бы обрадовался?

Он раздраженно раздул ноздри.

– Ладно. Выпусти ее и постарайся не уничтожить какую-нибудь улику. Как закончишь, возвращайся сюда.

Я отсалютовала ему, поспешно вышла из магазина и взобралась по лестнице в квартиру. Когда я вставила ключ в замок, Нектаринка уже скреблась и лаяла без остановки. Только дверь открылась, она вылетела наружу и понеслась вниз, не дожидаясь поводка. Я понеслась за ней – сердце рвалось из груди от страха, что она выбежит на дорогу. Но она быстро сделала свои дела и прибежала обратно, жаждая внимания.

– Знаю, бусинка. Мамочка не хотела оставлять тебя одну так долго, – сказала я, поднимаясь обратно в квартиру. Она недовольно на меня посмотрела, когда поняла, что я не останусь. – Прости. Я вернусь, как только смогу.

Чувствуя ужасную вину, я закрыла дверь и поспешила в магазин.

Рид говорил по телефону и жестом подозвал меня к главному входу.

– Подкрепление едет. Пока мы ждем, я должен задать пару вопросов, – сказал он, завершив звонок.

– Я ничего не знаю, – ответила я, изо всех сил стараясь не смотреть на тело.

– Расскажи мне подробно, что произошло, – спокойно попросил он. – Как ты нашла тело?

– Когда я вернулась из боулинга, я хотела заскочить за вязанием, перед тем как выпустить собаку. Я припарковала машину на обычном месте за магазином, поэтому зашла с черного хода и включила свет только в подсобке. Я пошла к кассе, чтобы забрать сумку с вязанием из-под прилавка, и споткнулась о тело. Подумав, что это манекен, который забыла убрать Шармейн, я включила свет в зале и… – От воспоминаний затряслись руки, а голос непроизвольно подскочил на пару октав. – И я поняла, что это настоящий человек!

– Ты касалась тела или двигала что-то на месте происшествия? – спросил он.

– Ну да, – неохотно призналась я, уже нормальным голосом. – Я перевернула женщину, чтобы проверить пульс и дыхание. Тогда я и заметила, что из глаза торчит спица. – Он удрученно вздохнул, и я поспешно добавила: – Потом я сразу позвонила тебе.

Послышался звук приближающихся сирен, а Рид продолжал засыпать меня вопросами.

– Ты узнала жертву? А спицы? Ты можешь определить, кому они принадлежали?

– Она выглядит знакомо, но я не знаю ее имени. Может, приходила в магазин или я просто видела ее в городе. Сейчас для меня здесь все незнакомцы. А насчет спиц… – Я невольно вздрогнула. – Я их близко не рассматривала и не заметила отличительных черт.

В этот самый момент задняя дверь распахнулась и в магазин влетела Шармейн в ярко-розовом махровом халате и пушистых тапочках в виде поросят – с завитушками хвостиков на пятках.

– Мать честная! – ахнула она. – Она все-таки довела Клементину, и та ее убила!

Я уставилась на сестру в полном шоке.

– Что ты такое говоришь?

Клементину Паркер я считала второй бабушкой, ведь они с бабушкой Мэй всю жизнь были не разлей вода. В моем представлении она бы и мухи не обидела.

– Шармейн, стой, – сказал Рид, преграждая ей путь и не пуская дальше. – Что ты тут забыла? Это место происшествия, выйди, пожалуйста, на улицу.

– Берни написал мне сразу, как ты вызвал подкрепление. – Она расправила плечи и выпятила грудь, во взгляде читалось негодование. – Я владею половиной этого магазина и имею полное право здесь находиться.

– Не прямо здесь и не сию минуту, – невозмутимо ответил Рид. – Давайте все выйдем на улицу. Следственная группа уже подъезжает, а мне надо поговорить с криминалистами и судмедэкспертом.

Он подтолкнул нас обеих к черному ходу и приказал стоять на тротуаре за зданием, а сам пошел навстречу подкреплению.

– С какой стати ты обвиняешь Клем? – Я еле сдерживалась, чтобы не зарычать на Шермейн. Меня мутило от одной мысли о том, что моя сестра способна на такое. – И ты не удосужилась даже нормально одеться, прежде чем ввязываться в и без того кошмарную ситуацию?

Шармейн закатила глаза.

– Ты самой себе голову морочишь, если считаешь мой наряд нашей главной проблемой, Сэди Мэй. Никто не захочет приходить в магазин, где убили человека. Надо думать, как остаться на плаву, а не защищать возможную преступницу.

– Я совершенно не понимаю этого обвинения, – процедила я сквозь зубы. – С чего ты решила, что Клем…

– Я бы тоже хотел узнать, – перебил меня вернувшийся Рид.

– Ну, во-первых, там ее спицы, – Шармейн пожала плечами. – Я сто раз видела, как она ими вяжет.

Я фыркнула.

– Серьезно? Это твое доказательство? Спицы могут принадлежать кому угодно. Готова поспорить, у нас даже продаются точно такие же.

– Это не всё, – огрызнулась Шармейн и открыла было рот, чтобы продолжить, но Рид ее прервал.

– Шармейн, – спокойно произнес он. – Я полагаю, ты узнала жертву. Могла бы ты объяснить, почему Клементина – первая в твоем списке подозреваемых?

Шармейн довольно приосанилась от мысли, что ей известно то, чего не знаем мы.

– Мертвая женщина – это Руби Поттс. Она сама из Хмельвилля, из тех Годси, которые живут в Простецком овраге. Но лет пятнадцать назад она уехала и нашла богатенького мужа. Два года назад он ушел на пенсию, и они купили дом в Рассвет-Парке. Она была частью «Клубков и кубков» и постоянно у нас ошивалась. С тех пор как она вернулась в город, они с Клем беспрестанно собачились. – Шармейн нарочито закатила глаза. – Клем привыкла быть лучшей во всем, пока не объявилась Руби. А сегодня на выставке весенних цветов и вовсе был скандал: Клем обвинила Руби в том, что та испортила ее тюльпаны.

– Подожди, – сказал Рид. – Кто-то еще видел их ссору?

– Еще бы! – радостно воскликнула Шармейн. – Они не шептались, это уж точно, и в какой-то момент я подумала, что дойдет до драки. Но к сожалению, – она подмигнула Риду, – кто-то вмешался и оттащил Руби, пока не стало слишком поздно.

Я помотала головой. Умение моей сестры радоваться несчастьям других людей порой меня поражало.

– Мне все равно, враждовали они или нет. Я знаю Клем. Она бы не причинила зла другому человеку из-за дурацкого конкурса тюльпанов.

– Сэди, я понимаю, что ты инстинктивно хочешь защитить Клем, – сказал Рид. – Но моя задача – изучить все возможные варианты. Шармейн, ты можешь перечислить людей, которые могли видеть ссору между Клементиной и погибшей?

– Конечно, – ответила Шармейн, довольно улыбаясь. – Значит, со мной была Валь…

– Ты говоришь о Валери Эддардс? – спросил Рид. – Вы до сих пор лучшие подруги?

– Ага, – кивнула Шармейн. – Еще Хэнк Прайс. Он был судьей.

Знакомое имя. Хэнк Прайс владел магазином «Корм, фермерские товары и автозапчасти Большого Хэнка» и был одним из столпов общества.

– Кого ты еще помнишь? – спросил Рид.

– Дай подумать. – Шармейн постучала по подбородку пухлым пальцем. – Дороти Уилсон, конечно же, пришла поддержать Клем, а с Руби был Рэндольф Поттс, хотя ему, похоже, все было по барабану: и конкурс, и разборки. А кроме них еще вроде помню Тотю и того садовника. Уэйд или как там его?

– Ты имеешь в виду Тейта Тоттерсона? – спросил Рид.

– Да, Тетю Тотю, – она захихикала. Натурально захихикала, как будто в нашем магазине не лежал труп.

– Он взрослый человек, Шарм. Не зови его так, – сказала я. Тейт был нашим соседом. Пару лет назад он унаследовал магазин инструментов, стоящий рядом с нашим.

Шармейн пропустила мои слова мимо ушей.

Рид глянул на меня и снова повернулся к Шармейн:

– Можешь еще что-нибудь сказать об этом Уэйде?

– Да нет. Знаю только, что он работает садовником. Большой Хэнк точно больше тебе расскажет – Уэйд наверняка чинит инструменты в его магазине.

Рид лихорадочно записывал, а я изо всех сил старалась запомнить все, что говорила Шармейн – на случай, если он действительно собирался все повесить на Клем.

Вошел муж Шармейн, помощник шерифа Берни Франклин.

– Рид, судмедэксперт просит не увозить тело в морг еще хотя бы час или два. Хочешь, чтобы я остался проконтролировать, пока он не закончит?

– Да, – ответил Рид. – Ты очень поможешь, если…

– Берни, – встряла Шармейн. – Заклинаю, когда тело будут выносить, проследи, чтобы вынесли ногами вперед. Так к нам не пожалуют никакие злые духи.

У меня отвисла челюсть.

– Шармейн, неужели ты до сих пор страдаешь бабушкиными суевериями?

– Лучше перебдеть, я так считаю, Сэди Мэй. – Она усмехнулась и ткнула в меня пальцем. – Лучше перебдеть.

Рид удостоил ее только раздраженным взглядом и повернулся к Берни:

– Уже поздно. Когда судмедэксперт закончит, иди домой и отдохни. Я сегодня еще хочу составить рапорт на все, что тут произошло, а допрашивать Клем будем уже утром.

– Чт… Что? – в неверии промямлила я. – Рид, ты же знаешь Клем. Не думаешь же ты в самом деле, что она к этому причастна, раз Шармейн услышала дурацкую ссору и, скорее всего, раздула для пущего эффекта?

– Сэди, я тебе уже сказал, что моя задача – изучить все вероятности. Твоя единственная задача – не мешать и позволить мне расследовать это дело. Также магазин – это место происшествия, значит, пока что вход туда воспрещен всем, включая тебя и Шармейн. То же касается и квартиры. Поэтому я рекомендую тебе забрать собаку и найти место, куда ты можешь уехать на пару ночей.