Десять погребальных нот (страница 2)

Страница 2

Тяжкий вздох вырвался изо рта, встретившись с плотной флисовой маской. Нет, нельзя умирать. Пока в ней теплилась хоть малая искра, она должна отыскать Хань Цзишэ. Умрёт так умрёт, а если найдёт, то не зря поборется!

Вот только даже встать на колени стоило немалых сил. Погода в горах – главная опасность. То белые тучи, то серые собаки[9], никогда не знаешь, чего ожидать даже с самым проверенным прогнозом. Тем не менее, оглядевшись, Хань И подумала, что метель немного успокоилась, во всяком случае, ветер перестал валить её набок. Да и теплее стало.

Вдалеке что-то промелькнуло. С какой-то иронией Хань И подумала, что это её жизнь – маленький тусклый огонёк, – но куда вероятнее, что ей просто показалось. Она обессилена и обезвожена, мало ли что привиделось. Вот только здравомыслие в такой ситуации никак не помогало отогнать навязчивую надежду.

Прищурившись и всмотревшись в серое полотно вьюги, Хань И затаила дыхание. И действительно, тусклая точка мерцала вдалеке, напоминая горящий фонарь. От облегчения, потрясения и радости у неё чуть не вырвался из груди жалобный стон, захотелось заплакать от счастья. Вот оно, спасение! Хань И хотелось разрыдаться, как маленькой девочке, заблудившейся в лесу, однако она приказала себе быть сильной.

Мгновения переплелись одно с другим, перерастая в минуты, а затем и вовсе прошло столько времени, что можно было бы неторопливо испить чашку чая[10] знойным летом. А тусклый фонарь так и не приблизился ни на чжан. Неужели кто-то стоял посреди бурана на склоне горы? На смену мимолётному возмущению пришло понимание.

«И действительно, куда лучше оставаться на одном месте. Может, там установили палатки, и кто-то решил укрыться, чтобы самому не помереть? Если так, то я, должно быть, совсем недалеко от второго лагеря».

Эта мысль и обнадёживала, и пугала. Между вторым и третьим лагерями лежало не меньше шестисот метров набора высоты самого опасного участка маршрута – Бутылочного горлышка. Оказаться в этом кулуаре[11] в столь отвратительную погоду, да ещё не разбиться насмерть – великое чудо. Поразительно, как до сих пор не сошла ни одна лавина или камнепад.

Хань И видела рядом с собой только серость метели и чёрные исполины сера´ков[12], от одного взгляда на которые бросало в дрожь. Как спускаться без страховки в полумраке? Вопрос риторический и в то же время простой – как-то да придётся. Поэтому, собрав последние крупицы сил на то, чтобы вооружиться вторым ледорубом, Хань И осторожно сползала вниз, цепляясь кошками за скользкий слой снега.

Путь казался бесконечным. На деле же Хань И от слабого источника света отделяло даже меньше двухсот метров. Но при такой погоде и страшном упадке сил она чувствовала себя улиткой, присосавшейся к покатому склону. Любое неосторожное действие могло стоить ей жизни.

Когда спуск закончился и под ногами оказалась относительно ровная поверхность, – насколько она могла быть ровной в снежную бурю в горах, – Хань И уже хотела вздохнуть с облегчением. Но то, что она увидела через стёкла защитных очков, вызвало недоумение. Перед ней, буквально в двадцати метрах впереди, горел факел, пламя которого яростно сопротивлялось порывам ветра. Это казалось непостижимым, в такую погоду даже людей сдувало, так что говорить о пламени? Однако, подойдя ближе, Хань И удостоверилась в том, что ей не померещилось. И удивляться пришлось ещё сильнее.

Конечно, при данных обстоятельствах и сидя, и лёжа – неспокойно[13]. Но то, что видела перед собой Хань И, не поддавалось никакой логике.

«Я же точно спускалась от третьего лагеря. Как тут, чёрт возьми, могла оказаться эта хижина?!» – ошеломлённо подумала Хань И. Хижина, конечно, куда больше напоминала небольшой обветшалый храм с загнутыми вверх карнизами, обросшими сосульками. В полумраке непогоды здание выглядело чёрным, а одиноко горящий фонарь только придавал зловещий антураж.

Но куда сильнее внешнего вида Хань И насторожил сам факт того, что здесь стоит храм. На такой высоте и с такими крутыми склонами не то что храм, даже палатку трудно установить. Единственное, что ещё могло объяснить ситуацию, это нетронутый восточный склон Чогори, на который она забрела каким-то чудом.

«Ну не могла я сбиться с пути настолько, чтобы оказаться на другом склоне горы», – нахмурившись, забеспокоилась Хань И. И если заброшенный храм она ещё могла худо или бедно объяснить, то горящий в такую метель огонь – нет.

«А вдруг это кто-то из портеров? Может, по восточному склону и не проложили маршруты восхождения на самый пик, однако это не значит, что гору не штурмовали у подножья», – размышляла Хань И, будто пыталась себя в чём-то убедить. Всё кричало о том, что подобного не может быть и, скорее всего, она блуждала не среди гор, а в своих снах, погибая в глубокой расселине. Вот только она отчётливо ощущала боль в замёрзших пальцах и ноющих мышцах, осознавала тяжесть дыхания и трудность прохождения через рыхлые сугробы.

Поравнявшись с фонарём, горевшим на высокой палке, Хань И потянулась к нему и через пару секунд почувствовала приятное тепло, просачивающееся сквозь толстый слой перчаток.

«Ладно, где бы я ни оказалась, лучше спрятаться от метели», – решила она, ступая по деревянным ступенькам, опасно скрипевшим от каждого шага. Похоже, древний храм дышал морозной стариной не первое столетие и держался разве что на силе обледенелых досок и святого духа. В чём-то они с заброшенной обителью были похожи, – Хань И казалось, что ноги держались только благодаря обледеневшим штанинам.

Первое впечатление от обветшалого храма оказалось обманчивым. Хань И навалилась на дверь, но та не сдвинулась с места, будто что-то подпирало её изнутри. Вымотанная восхождением и непогодой, она со злостью изо всех сил ударила её плечом, и дверь, наконец, поддалась. Изнутри пахнуло тёплым воздухом, всё пространство тонуло в полумраке, но Хань И заметила упавшую перед ней фигуру. Судя по громкому, не то удивлённому, не то испуганному вздоху, это был юноша.

От понимания, что этот парень намеренно не пускал её внутрь, у Хань И закипела кровь. Злость ударила в горло горькой желчью, окоченевшие пальцы машинально сжали ледоруб. Что этот человек себе позволяет? Кого он рассчитывал встретить в таком месте?

Но Хань И не успела как следует над этим подумать. Послышался скрип половиц, и она увидела тёмный силуэт, в руках которого блеснуло длинное лезвие, грозившее обрушиться ей на голову.

Глава 2
Мотыльки, тянущиеся к огню

Несмотря на дикую усталость, тело держалось на адреналине, и Хань И вовремя успела уклониться от летящего на голову меча. Вот только альпинистский костюм делал её неуклюжей, поэтому острый кончик рассёк рукав. Из вспоротой ткани вылез пуховой утеплитель, что ещё сильнее разгневало Хань И, – эта куртка стоила бешеных денег!

– Ты что творишь?! – взревела она от накатившего возмущения, с трудом разглядывая в тусклом освещении высокую фигуру, готовую повторить попытку нападения.

– Умри, демоново отродье!

Помнится, столь вульгарно её называл разве что бывший, когда она отсудила у него её же автомобиль. Слова незнакомца ужалили её подобно змее, но сражаться с вооружённым мечом мужчиной ей не хотелось. Но никто не спрашивал её мнения, поэтому от следующего удара Хань И пришлось отбиваться ледорубом. От звона, с которым погнулся металл её снаряжения, она вновь рассвирепела.

Сорвав с головы капюшон и натянув на лоб очки, что далось нелегко и болезненно – они зацепились за волосы, – Хань И громко воскликнула:

– Вы совсем ума лишились?! Я и так чуть не померла на склоне горы, а вы меня добить хотите?! Вы кто? Обезумевший отшельник или монах?

Похоже, её возмущённые речи заставили незнакомца задуматься, прежде чем нападать снова. Держа боевой меч наготове, он внимательно следил за Хань И, которая, присмотревшись к нему, лишь сильнее изумилась. Перед ней предстал персонаж, каких она видела разве что в исторических и фэнтези-сериалах, таким как раз отводилась роль доблестного генерала или благородного воина духовной школы. Но они не в фильме, а в ледяных горах, насквозь продуваемых суровым ветром. Многослойный наряд и кожаный доспех едва ли помогали ему согреться. Да в такой одежде в этом месте не прожить и пары часов!

– Эта наглая демоница ещё смеет что-то требовать? – прищурившись подобно выжидающему хищнику, низким голосом поинтересовался незнакомец. – Говори, зачем и как демоны заманили этих достопочтенных в холодную Бездну?

Единственное, что из всего выше услышанного могла заключить Хань И, не было утешительным. Диалект незнакомца напоминал яньтайский[14], но она могла ошибаться, – по рабочим делам ей доводилось вести переговоры с носителями южномандаринского диалекта, который звучал довольно похоже. Но это мелочь в сравнении с тем, что говорил незнакомец. Его слова звучали как речи безумца, сбежавшего из психиатрической лечебницы.

«Похоже, действительно безумный отшельник», – подумала Хань И, предпочтя отступить да покрепче сжать ледоруб.

Не будь они так высоко в горах, Хань И подумала бы, что наткнулась на группу из массовки, снимающую исторический сериал. В свете нескольких свечей, горевших у обветшалого алтаря, она бросила беглый взгляд на миловидного юношу, который привлекал внимание своим пёстрым театральным костюмом манпао[15] с орнаментом из тигров.

Хань И уже всерьёз подумала, что у неё начались галлюцинации, потому что парень напоминал актёра пекинской оперы, о чём также свидетельствовали оставшиеся на щеках и лбу следы грима.

– Эй, – окликнула его Хань И, – ты что, актёр из оперы?

Юноша сразу оживился, словно упоминание рода деятельности вдохнуло в него уверенность. Взгляд просиял, осанка стала ровной, молодое лицо вытянулось в изумлении и в то же время радости.

– Госпожа верно говорит. Этот достопочтенный – один из участников труппы великого учителя Мэй Ланьфана[16] из школы Мэй. Его имя – Нань Гуацзы[17].

– Нань… Гуацзы, – повторила Хань И, прикидывая, сколько вариаций можно придумать для трактовки этого имени. Но, судя по произношению, к восточному сыну дыни он вряд ли имел отношение. Скорее, паренька назвали под стать тыквенному семечку. На удивление, ему подходило – такой же маленький, но крепенький.

Хань И перевела взгляд вглубь храма, туда, где из-за покосившейся стены выглядывали ещё трое – двое мужчин и женщина. Даже в скудном освещении их одежды ничуть не напоминали современные одеяния, а настороженные взгляды делали их похожими на затравленных котов.

Тишину разбил раздражённый вздох воина, опустившего меч и глянувшего на Нань Гуацзы с откровенным осуждением. Только нейтральное поведение Хань И помешало ему сделать юноше выговор, – раз она не желала нападать, то не стоило возобновлять драку. Наверное, ей бы стоило порадоваться, но опасно блестевшее лезвие не способствовало успокоению.

– Меня зовут Хань И, – представилась она, решив пойти навстречу, чтобы разрядить напряженную обстановку. В конце концов, они все здесь застряли посреди бури, бежать некуда, кроме распростёртых ледяных объятий смерти. – Мою экспедицию по спуску с К2 застала непогода. Мой племянник потерялся, а потом и я… сорвалась с крепления и скатилась вниз. Не понимаю, как это место тут может в принципе существовать, но я увидела огонь и пришла сюда. А вы тут как оказались?

Вопросы звучали вполне уместно, но наблюдая за сконфуженными лицами воина и Нань Гуацзы, Хань И почувствовала прилив раздражения. Да сколько можно упрямиться? Или они чего-то не поняли, раз все, включая троицу в дальней части зала, смотрели на неё с нескрываемым замешательством.

[9]То белые тучи, то серые собаки (кит. 白云苍狗) – быстрые перемены, вдруг, ни с того ни с сего.
[10]Чжань ча (кит. 盏茶,дословно «одна чашка чая») – 15 минут.
[11]Кулуар – узкий овраг с крутым уклоном в горной местности.
[12]Серак – ледяная колонна глыб, образуемая пересекающимися трещинами на леднике.
[13]  И сидя, и лёжанеспокойно (кит. 坐立不安) – не находить себе места; волноваться, беспокоиться; беспокойство, тревога.
[14]  Из современных диалектов мандаринского языка к старомандаринскому (историческая форма севернокитайского языка в эпоху Монгольской империи (Юань) в XII–XIV веках) наиболее близки диалекты Шаньдуна.
[15]Манпао (кит. 蟒袍) – костюм пекинской оперы, парадное одеяние персонажей из господствующего класса.
[16]Мэй Ланьфан (кит. 梅兰芳) – китайский актёр, исполнитель ролей женского амплуа «дань» в пекинской опере. Мэй Ланьфан известен как один из Четырёх великих дань золотой эры пекинской оперы.
[17]Нань Гуацзы (кит. 南瓜子) – тыквенные семечки.