Мужчина на одну ночь

Страница 10

Сама Аманда не могла понять, почему ее творчество так не соответствовало характеру. Казалось, стоило взять в руки перо, как оно обретало собственную волю и начинало само собой бегать по бумаге. Ее персонажи абсолютно не походили на тех людей, которых она знала в жизни: зачастую свирепые, неукротимые, грубые, всегда страстные, они иногда гибли, но иногда и торжествовали, несмотря на полное отсутствие моральных принципов. И поскольку ее герои были вымышлены, Аманда поняла, что их чувства и эмоции могут таиться исключительно в ее душе. Но сама она избегала задумываться над этим, в противном случае такое открытие сильно встревожило бы ее.

«Дамское рукоделие» – так назвал Джек романы женщин-писательниц. Она прочла много таких историй о людях привилегированных, из высшего общества, их причудах, экстравагантном образе жизни, одежде и изысканных драгоценностях. Но Аманда так мало знала о представителях высшего класса, что не могла бы сочинить подобный роман даже под угрозой расстрела. Она писала о провинциалах, рабочих и священниках, офицерах и сельских сквайрах. К счастью, ее истории, казалось, находили отклик в душах читателей, и тиражи мигом продавались.

Через неделю после своего дня рождения Аманда приняла приглашение на званый ужин в доме мистера Таддеуса Толбота, адвоката, занимавшегося переговорами между авторами и издателями. Многие деловые вопросы решались при посредстве мистера Толбота. Аманда считала его самым веселым и жизнерадостным сибаритом из всех своих знакомых. Он швырял деньги не считая, пил, курил, играл и гонялся за юбками, словом, жил в полное свое удовольствие. На его званых ужинах было всегда полно народу, поскольку еда была обильной и вкусной, вино лилось рекой, а атмосфера была самая теплая.

– Очень рада, что в такую чудесную ночь вы не остались дома, мисс Аманда, – заметила горничная Сьюки, когда Аманда в последний раз встала перед большим зеркалом, проверяя, все ли в порядке. Уже немолодая, но живая и энергичная женщина, смахивающая на эльфа миниатюрной фигуркой и худобой, она много лет служила в семье Брайерз. – Просто чудо, что вы не слегли с мигренью после всего этого сидения за столом! Подумать только, целую неделю пера из рук не выпускали!

– Я должна была закончить роман, – с легкой улыбкой пояснила Аманда, – и поэтому не смела нигде показаться, на случай если до мистера Шеффилда дойдут слухи о том, как я шатаюсь по городу, вместо того чтобы заниматься делом.

Сьюки понимающе кивнула при упоминании об издателе Аманды, вечно угрюмом зануде, который постоянно беспокоился, что его подопечные писатели завертятся в вихре светских удовольствий и забудут о работе. Но по правде говоря, опасения его были небезосновательны: город манил разнообразием развлечений, и как же легко было забыть свои обязательства!

Глядя в высокое заиндевевшее окно у двери, Аманда вздрогнула и с несчастным видом обернулась к своей теплой гостиной. Ей вдруг ужасно захотелось переодеться в удобное старое платье и провести вечер у камина.

– Похоже, на улице ужасный холод, – пробормотала она.

Сьюки, не переставая щебетать, поспешила принести вечерний плащ госпожи из черного бархата.

– Ах, какой там холод, мисс Аманда! – отмахнулась она. – Еще будет время коротать целые дни перед камином, когда слишком состаритесь и одряхлеете, чтобы вынести зимнюю стужу. А пока есть возможность, нужно как следует повеселиться с друзьями. Подумаешь, слегка прохладно… Я положу угли в грелку и подам вам горячего молока с бренди, когда вернетесь.

– Хорошо, Сьюки, – послушно ответила Аманда, улыбаясь горничной.

– Да, мисс Аманда, – осмелилась напомнить горничная, – вам лучше придержать язычок в присутствии джентльменов. Постарайтесь побольше льстить им, улыбаться и делать вид, будто соглашаетесь с тем вздором, который они несут насчет политики и тому подобного…

– Сьюки, – сухо перебила Аманда, – ты все еще питаешь надежды на мое замужество, не так ли?

– Что ж, все может быть, – уклончиво ответила горничная.

– Я иду на вечер исключительно ради того, чтобы немного побыть в кругу друзей, – сообщила Аманда, – и, уж разумеется, не охотиться за мужем.

– Да, но уж очень вы милы сегодня, – объявила Сьюки, одобрительно оглядывая черное вечернее платье Аманды из мерцающего жатого шелка, с большим декольте, идеально облегающего ее пышные формы. Сверкающие гагатовые бусины украшали лиф и длинные рукава. К платью полагались перчатки и туфли из мягкой черной замши. Ансамбль получился на редкость элегантным, невероятно шел Аманде и выгодно подчеркивал грудь. Хотя Аманда никогда не была особенно привержена моде, все же недавно посоветовалась с известной лондонской модисткой и заказала несколько новых туалетов.

С помощью Сьюки она завернулась в подбитый горностаем плащ, продела руки в отделанные шелком проймы и застегнула золотую застежку на шее. Сьюки осторожно надела ей на голову парижскую шляпу из черного бархата с розовой шелковой подкладкой. Именно горничная уговорила Аманду уложить волосы иначе, чем в обычные дни, так, чтобы из неплотно скрученного узла выбивалось несколько длинных локонов.

– Клянусь, вы еще сумеете найти мужа! – воскликнула Сьюки. – И может, даже сегодня!

– Не нужен мне муж, – резко бросила Аманда. – Предпочитаю независимость!

– Независимость! – фыркнула Сьюки, воздев глаза к небу. – Уж поверьте, мужчина в вашей постели понравится вам куда больше!

– Сьюки, – одернула горничную Аманда. Но та только рассмеялась, уверенная в своем праве старой и доверенной служанки говорить в глаза госпоже все, что считает нужным.

– Клянусь, вам достанется мужчина попригляднее, чем вашим сестрам, благослови их обеих Господь, – предсказала Сьюки. – Как я говорю, лучшее всегда приходит к тому, кто умеет ждать.

– И кто бы посмел возразить, – сухо прокомментировала Аманда, съежившись от внезапного порыва ветра, когда лакей Чарлз открыл ей дверь.

– Экипаж готов, мисс Аманда, – радостно сообщил он, поправляя висевшую на руке полость. Аманда в сопровождении лакея проследовала к старой, но крепкой и ухоженной фамильной карете. Чарлз подсадил ее и укрыл ноги полостью.

Откинувшись на потертую спинку сиденья, Аманда сжалась под шерстяной, отороченной шелком полостью и улыбнулась при мысли о званом ужине. Жизнь прекрасна! У нее есть друзья, уютный дом и занятие по душе, которое к тому же приносит доход. Однако несмотря на все дары судьбы, ее раздражали постоянные уговоры Сьюки найти себе мужа.

В жизни Аманды нет места для мужчин! Никто не ограничит ее свободу и самостоятельность! Никто не будет указывать ей, что делать! Сама мысль о муже, чей род деятельности будет полностью противоречить ее собственному, была невыносима. В любом споре последнее слово будет за ним! Он может отобрать ее гонорар, если ему взбредет в голову такая мысль! И не только гонорар, но и детей, если они вздумают разъехаться. Нет, Аманда никогда не сможет добровольно дать кому-то такую власть над собой. И дело не в том, что она питает неприязнь к противоположному полу. Наоборот, считает мужчин очень умными: недаром они неизменно ухитряются оказаться в самом выгодном положении.

Читать похожие на «Мужчина на одну ночь» книги

Я простая библиотекарша, он — самый влиятельный человек в городе. У меня есть жених, у него — бывшая жена. Одна порочная ночь — единственное, что нас связывает. Так я считала, пока не увидела две полоски на тесте...

Под одной обложкой сразу три цикла стихов лауреата Нобелевской премии Луизы Глик – «Дикий ирис», «Аверн» и «Ночь, всеохватная ночь». Последовательность стихотворений длиной в книгу, похожую на пейзаж, видимый сверху, открывает путь к невыразимому. Повторяющиеся элементы этого пейзажа – Персефона, мать, отец и сестра, сад, муж и сын, лошадь, собака, поле в огне – постоянно возникают и вновь появляются с темной энергией неизбежного. Поэзия Луизы Глик задает вопросы, исследует и, наконец,

Состоятельная английская семья спасла цыганского мальчика Кева Меррипена от верной гибели, дала ему кров, еду и даже образование. Так каким же неблагодарным надо быть, чтобы покуситься на дочь своего благодетеля? Да и что, кроме страстной любви, он, безродный бродяга, может дать очаровательной Уиннифред Хатауэй? Кев борется со своими чувствами в присутствии Уин, не сдается им и в годы разлуки. Но теперь, когда его возлюбленная снова вернулась домой, ему предстоит в последний раз выбрать между

Уходя — уходи, но мне пришлось вернуться. Я снова оказалась в мире, где живет мужчина, забравший себе мое сердце и мои мысли. Но нам нельзя видеться. Он не должен знать, что я здесь. Но Дэйрон не знает, он это чувствует и идет по моему следу.

Учеба, любимый парень, размеренная жизнь – все это отходит на второй план, когда на голову сваливаются огромные проблемы. И чтобы избежать их последствий, мне приходится стать девушкой по вызову. Всего один клиент – уговаривала себя я, но на тот момент еще не знала, что эта ночь перевернет всю мою жизнь. Ведь моим первым мужчиной стал наглый мажор и сын главы крупной компании, Макс Черняховский...

Он - влиятельный бизнесмен. Я - дочка опального олигарха, который в наследство оставил мне лишь долги и странные тайны. Мы бы никогда не встретились, но... Но мне очень нужны были деньги. А ему - игрушка на одну ночь. Я отдала ему свою невинность за огромную сумму и после жаркой ночи сбежала, не подозревая, что судьба столкнет нас вновь.

Скромная дебютантка Эванджелина Дженнер сама предложила руку и огромное состояние циничному ловеласу Себастьяну, виконту Сент-Винсенту. Но на своих условиях: отношения между ними не должны выходить за рамки дружеских, а супружеский долг Эванджелина готова исполнить лишь раз – в первую брачную ночь. Поначалу Себастьян принимает эти условия не без удовольствия, ведь формальный брак – именно то, о чем он мечтает. Однако первая же ночь с прелестной юной женой зажигает в его сердце пожар подлинной

Имани – жена на одну ночь. Угораздило же меня попасть в тело несчастной, отданной в невесты Князю тьмы. Наутро имани должна умереть, но вот незадача: я выжила! К такому повороту мой новый супруг оказался совсем не готов… Не расстраивайся, милый! Кстати, я решила затеять ремонт в нашей спальне. Для столовой заказала новую мебель. Как тебе лиловый? В гостиной повесила новые шторы… Ты же любишь оранжевый? Ой, милый, почему ты скрипишь зубами?

Очень трудно найти себе верного спутника, ещё труднее удержать любимого мужчину. А выйти замуж за умного и богатого – просто высший пилотаж! Мужчины врут, трусят, тянут с окончательным решением, а женщины упорно придумывают им оправдания. Впрочем, кто-то находит, удерживает и выходит. Почему же не вы? В этой необычной книге популярная писательница Юлия Шилова отвечает на письма читательниц и раскрывает секреты любви: что воспламеняет её, что убивает, а что делает вечной. Как найти свой идеал,

Все три произведения этой книги о том, что не раз уж случалось на нашей планете. При том они, конечно, о нас – людях. Замыслы этих вещей рождались мгновенно и не специально, в основном как ответ на чью-то растиражированную глупость. Я их написал и даже забыл, где какая из них на компьютере. Попав на удаленную работу, я стал их читать и редактировать. И так, над нами много опасностей. Основная – мы сами.