Принц восточного ветра (страница 16)
Добиться от него хоть одного толкового слова не удалось.
– Похоже, что жертву зарезали в номере, а после вытащили в окно, – подвел итог Дили Драй. – Но пока это пустые догадки. Они станут фактом только после того, как мы найдем тело. Куда оно могло деться?
Тая наконец вырвалась из тесноты на свободу и с облегчением расправила крылья. Едва она взмыла повыше, как сердце затрепетало: внизу разверзлась зияющая пустота, заполненная лишь ветром и редкими облачками. Здание гостиницы расположилось на самом краю обрыва, за которым начинался воздушный простор. Всего шаг от окна, из которого Тая вылетела, не разведав пути, и ноги теряют опору. Хорошо тем, у кого есть крылья, но на яшмовых островах так повезло не всем. Пауки не летают, не говоря уже об овцах, коровах и хищниках, вроде маковых ягуаров. Свалишься вниз – и никто не найдет.
– Что там? – высунулся из окна адмирал.
– Обрыв! – звонко ответила Тая.
– Разумеется. Мы же на берегу гавани.
– Дело плохо. Если труп сбросили вниз, то его уже не найти, – присоединился к ним Дили Драй.
– Вовсе нет! Я сейчас посмотрю, – резко порхнула вниз игрунья.
– Таисса! Там опасно! Не смей! – крикнул ей вслед адмирал.
Но Тая уже мчалась вдоль скалистого склона, обрывающегося в пустоту. Кровь прилила к голове, ветер шумел в ушах, но она не ощущала ничего, кроме пьянящего чувства свободного падения, от которого голова шла кругом. Перед глазами мелькали чахлые сосенки, пробивающиеся из расщелин, волосы растрепались и застилали взгляд, а Тае хотелось вопить от восторга – уж очень редко выдавались ей случаи так порезвиться. В конце концов она чуть не уткнулась в уступ, неровной террасой извивающийся среди облаков. Ей пришлось перевернуться ногами вниз и изо всех сил напрячь крылья, чтобы затормозить.
Уцепившись за сосенку, она вскарабкалась на террасу, и тут же отступила в испуге, едва не свалившись обратно. Перед ней валялось безжизненное тело в устрашающей маске и порванном плаще, застывшее в причудливой позе. Обескровленные участки кожи, неестественно вывернутые руки и ноги, и тонкий кривой стилет, воткнутый прямо в грудь – сомнений не оставалось, это был тот самый труп, о котором говорил Дили Драй.
Тая не знала, что делать. Что вообще делают в таких случаях? Ведь никто этому не учил. Да и кто станет учить такому – не мадам Каппадокия же?
Единственное, что смогла Тая надумать – это позвать старших и более опытных рыцарей. Уже через несколько минут к ней присоединились Килимон Кардасар и Тепаш Глинт. Они осторожно подняли тело, взвалили его на плечи и вынесли на берег, где их с нетерпением поджидали адмирал с Дили Драем.
Начальник охраны сразу же принялся ощупывать труп, а дед обнял Таю, прижал к себе и заглянул в глаза – не случилось ли с ней чего? Таю била дрожь, но она вспомнила, что деду самому нужна ее помощь, и заставила себя успокоиться.
Она уже взрослая, она должна быть сильной, потому что ни у стареющего на глазах деда, ни у мамы и папы больше нет никого, на кого можно было бы опереться. Как много вокруг игрунов, а помочь родным некому!
Тая погладила деда и ответила ему ободряющим взглядом.
Вязаная маска, скрывавшая лик убитого, скалилась, изображая череп со ртом, искривленным в хищной улыбке. Черно-красные полосы с прорезями для глаз делали ее обладателя похожим на демона, явившегося с того света, чтобы напиться чужой крови. «Наверное, так и должен выглядеть упырь», – подумалось Тае.
Дили Драй сорвал маску. Игрунья с отвращением отвернулась – от лица, обезображенного падением с высоты, осталось кровавое месиво.
– Эх, как его разукрасило! – крякнул начальник охраны. – Попробуй теперь, опознай.
– Какой приметный на нем плащик! – заметил его помощник Килимон, ощупывая карманы. – Узнаете?
– Еще бы! – откликнулся Дили Драй. – Левый рукав я сам оторвал.
– Вы сами оторвали рукав? – изумилась Тая.
Ей пришло в голову, будто начальник охраны признается в убийстве.
– Это случилось давешней ночью во дворе казначейства, – пояснил барон. – Небезызвестный разбойник по кличке Ночной Упырь пытался пробраться в сокровищницу, где хранятся реликвии королевства. Я лично остановил его и схватил за руку, но он вырвался и улетел. Рукав остался у меня. А вот и тот самый плащ, который наша доблестная стража искала по всему городу, да так и не нашла.
– Вы хотите сказать, барон, что это Ночной Упырь? – спросил адмирал.
– Судя по одежде, он самый, – подтвердил Дили Драй.
Кинжал с костяной рукоятью, торчащий из мертвой груди, притягивал взгляд Таи. Она потянулась к нему, но дед хлопнул ее по ладони и строго предупредил:
– Не трогай! Он может оказаться ядовитым.
– Так и есть, – со знанием дела подтвердил Килимон. – Без перчаток лучше его не касаться. Вместо железного лезвия – осиное жало. Разбойничье оружие.
– Воры прячут такие под плащами, – сказал Дили Драй. – Один удар – и жертва умрет в страшных мучениях если не от потери крови, то от осиного яда.
– Выходит, вора убили его же оружием? – сделал вывод адмирал.
– Это могло быть его оружие, или оружие его сообщника – того, что нанес удар, – сказал Драй.
Начальник охраны обернул руку платком, взялся за рукоять, и с заметным усилием вырвал кинжал из тела.
– Глубоко вошел, – сообщил он. – Очевидно, удар нанесен с большой силой. По всей видимости, убийца – мужчина крепкого телосложения, или имеющий разбойничью хватку.
Они перенесли тело в номер и уложили его на половик. Выпученные глаза Чумаданио Хрюнкеля блеснули в коридоре – хозяин трактира охал и причитал в темноте, но войти не решался. В этот миг он предпочитал, чтобы о нем вспоминали поменьше.
– Иди сюда! – резко сказал ему Драй.
Трактирщик нехотя повиновался.
– Это твой постоялец?
– Он самый, – дрожащим голосом заверил трактирщик, отводя взгляд от распростертого тела. – Тот, что выходил в общий зал, а после сидел и обедал солянкой.
– А где второй?
– Вторым оказался его высочество принц.
– Тут должен был находиться кто-то еще, – насел на хозяина Драй. – Не сам же принц нанес этот удар. Кто еще ошивался в трактире в тот день? Лучше тебе рассказать по своей воле, иначе мы сами дознаемся, и ты загремишь в каталажку, а имущество пойдет прахом!
– Только не разоряйте! – взвыл Чумаданио. – Расскажу все, как на духу. Кроме господ, заглядывал мореплаватель по имени Бармут Барабулья, весьма примечательная личность. Все утро он просидел в кабаке, пил ром после дальнего плавания, отдыхал и кутил, ну и немножечко побуянил, как это бывает с пьяненькими, так что даже пришлось его успокаивать.
– Какие тут могут быть мореплаватели? Сам же сказал – гавань не действует, – задал вопрос адмирал.
– Кое-кто еще летает на утлых лодочках под легкими парусами, – изображая искренность, повествовал трактирщик. – Ни одного кораблика в гавани не осталось, это святая правда, но лодки до сих пор на ходу. Правда, далеко на них не уплывешь, но все же от островка к островку еще можно пробраться, если знать направление ветров.
– Ах, вот значит, в чем дело! – рявкнул Дили. – На мое имение то и дело нападают какие-то проходимцы. Грабят склады и амбары, а после исчезают незнамо куда. Я с ног сбился, чтобы найти их и воздать по заслугам. Если они на летучих лодках – это все объясняет.
– Этот мореплаватель Бармут – пират? – прямиком спросил Тар.
– Помилуйте, откуда же мне знать? – принялся оправдываться трактирщик. – Ко мне приходят за соляночкой и за пивком, да еще провести ночку в мягкой постельке. Пират, не пират – это ведь на лбу не написано. Для меня все – почетные гости. А в документиках у них не проставлено, пираты они или нет.
– Пошел вон! – выставил его Дили.
Трактирщик с готовностью скрылся.
– Итак, что мы имеем, – подвел итог адмирал. – Убитый – молодой человек, еще юноша, в приличной одежде, достойной порядочного дворянина. Однако плащ изобличает в нем Ночного Упыря, известного разбойника. Одно другому не противоречит, так как разбойник был, очевидно, не беден. Одежду же он мог награбить.
– Все верно, – подтвердил Дили Драй. – По всей видимости, Ночной Упырь прятался в этом трактире после неудачного ограбления. Вероятно, у него был сообщник. Этот сообщник мог испугаться, что стража найдет Упыря, и тот выдаст его с потрохами. Из страха, или из мести за сорвавшееся дельце, он своего подельника и убил вот этим вот самым кинжалом.
– Этот сообщник – пират Барабулья? – спросила Тая.
Рыцари посмотрели на нее, словно не понимая, что она вообще тут делает.
– Возможно, – произнес адмирал. – Но меня беспокоит другая догадка. Принц Леммонт сказал, что убитый – его слуга. Как Ночной Упырь оказался слугой нашего принца?
– Его высочеству предстоит коронация, – заметил Драй. – Боюсь, отвлекать его расспросами будет неуместно – государственное торжество по важности стоит на первом месте.
– Тем более! – возразил адмирал. – Убийство случилось перед коронацией. Что, если Ночной Упырь готовил покушение? Разбойника могли подкупить или нанять. Зачем еще ему втираться в доверие к его высочеству?
– Мы должны спасти принца! – звонко выкрикнула Тая.
– Но ведь теперь разбойник убит, и бояться больше нечего, – сказал Драй.
– Как раз наоборот! – встревоженно произнес адмирал. – Кто его подослал? Вдруг это заговор? Вместо того, чтобы заняться принцем, разбойник отправился грабить сокровищницу и едва не попался. Заговорщики могли наказать его – этим убийство и объясняется. Но в таком случае заговор еще в силе. Тайные недоброжелатели могут подослать и другого убийцу. Чтобы обезопасить принца, мы должны раскрыть это преступление. Но найти одного преступника будет мало: нужно раскрыть его связи, чтобы проверить, не стоят ли за ним заговорщики.
– Может, не стоит так усложнять? – усомнился Килимон Кардасар. – Наше задание – найти того, кто убил этого дворянина. Отыщем исполнителя – и дело с концом.
– Нет, граф целиком и полностью прав! – неожиданно распрямился Дили Драй.
Его львиная грива встряхнулась, а глаза лихорадочно заблестели.
– Это заговор! – продолжал рыцарь, шагая по тесному номеру так, что половицы жалобно заскрипели. – Нюхом чую: тут кроются какие-то темные делишки. Вот только направлены они вовсе не против принца, а против меня!
Оба его помощника застыли, удивленно глядя на командира.
– Да-да! – продолжал Дили, тыча мясистым пальцем в сторону невидимых врагов. – Они задумали свалить меня с должности, а поместье мое – отобрать. Но у них ничего не выйдет! Я съем их с потрохами, или я не Диллирой Драй, барон ван Виртис! А чтобы вывести этих жалких червей на чистую воду, нужно раскрыть это убийство. Признаюсь откровенно, адмирал, в ордене Каменной башни, к которому я имею честь принадлежать, вас считают опасным противником и тайным сторонником прежней власти. Но в этом деле наши дорожки сошлись, и ведут они к одной цели. Ума не приложу, почему моя госпожа поручила возглавить расследование именно вам. Но раз уж это случилось – пойдем рука об руку, а прежние дрязги на время забудем.
И он протянул адмиралу свою широкую, могучую ладонь. Тая заметила, что ее дед буквально мгновенье поколебался, но тут же решился и ответил на рукопожатие.
– За дело! – вошел в привычную роль командира Драй. – Подозреваемый – пират Барабулья. Поймаем его, и так крепко расспросим, что он все выложит, как на блюдечке.
– Я отказываюсь понимать, что тут вообще происходит, – пожаловался адмирал, когда Тая садилась в карету. – Очевидно, нашему принцу грозит опасность. По всей вероятности, против него составлен смертельно опасный заговор, хотя Драй почему-то считает, что злоумышленники ополчились на него. Но кто тогда наш Равион Варт, и почему он называет себя слугой принца? Ведь слуга-то убит!