Принц восточного ветра (страница 41)
Его ладонь соскочила с крыла Таи.
– Не забывайте, что по всем писаным и неписаным правилам королевский престол остается за мной!
И Леммонт грохнул по столу кулаком. В зале мигом стих гомон. Пирующие замолчали и принялись тянуть шеи, чтобы лучше разглядеть, что там вообще происходит.
– Но во главе государства все еще стою я! – зловеще напомнила герцогиня.
– Теперь уже нет! – возразил Леммонт.
– Ах, вы так? Тогда я запрещаю проводить церемонию. Присяги не будет.
Окружающие зашумели. Пирифор ошалело вертел головой, силясь угадать, какая из властей нынче в силе.
– Господа! Члены совета! Вы здесь? – загремел Леммонт. – Приказываю провести церемонию завтра утром. Чтобы все были в сборе: и охрана, и рыцари, и чины с самого низа до самого верха. Кто не явится – тот не получит службы в моем государстве.
Придворный люд зароптал. По встревоженным лицам сановников Тая прочитала, что они решают мучительную задачу: как не прогадать в споре двух властителей? На чью сторону встать?
– Не допущу! – выкрикнула герцогиня и выбежала из зала.
Ее пышное черное платье прошуршало по ступеням и скрылось.
– Все в порядке! Ничего не случилось! Я ее успокою! – принялась увещевать всех Лайра. – Музыканты, играйте! Веселее и громче!
Музыка грянула Тае в уши.
– Видите, моя душечка? Сила за мной! – обернулся к ней принц. – Погодите, я их всех уломаю. Как я скажу, так и будет, или я не сын Ярвеля Лучезарного!
Глава 13. Пленница
Лайра приложила все силы, чтобы пир закончился празднично, однако, несмотря на все ее старания, веселое настроение пропало. Вельможи разбились на кучки и принялись шушукаться о том, что произошло.
Леммонт схватил за рукав адмирала, вытащил его на свет дня и сказал:
– Едем к вам. Отступать больше некуда. Я ставлю на кон корону, да и саму жизнь. Вы со мной?
Флагшток на лужайке перед адмиральским домом опустел – штандарт спустили прошлым вечером, а нового пока не поднимали. Леммонт прикрепил к тросику широкое багряное полотнище, на котором был выткан корабль под развевающимися парусами, а над ним – шмель в королевской короне.
– Сударыня, окажите мне милость, поднимите мой личный стяг, – попросил он Таю.
Игрунья потянула за тросик, и флаг пополз ввысь. Летучий корабль под золотой короной затрепетал на ветру.
– Вот так! – обрадовался Леммонт. – Теперь даже слепой разглядит: где корабль, там и корона. Надеюсь, разбойник поймет этот намек. А не поймет – пусть приходит, я сам ему объясню.
Для возвращения во дворец адмирал предоставил принцу собственную карету. Он строго-настрого наказал Фиту и Булю сопроводить его высочество до самых покоев, и не спускать глаз с подозрительных проходимцев, встречающихся на пути. Перед тем, как захлопнуть за собой дверцу кареты, Леммонт взял Таю за руки, притянул к себе и произнес:
– Не забывайте, моя душечка: я сделал вам предложение. Скоро моя судьба решится. Неужели вам не хочется стать королевой?
Это напоминание почему-то расстроило юную деву. После отъезда Леммонта она села за стол вместе с дедом и гувернанткой, но еда не лезла в горло. Тар заметил ее состояние и участливо осведомился:
– Таюшка, что с тобой? Сомневаешься, стоит ли выходить замуж за Леммонта? А что говорит твое сердце?
– Мое сердце хочет поколебаться и покапризничать. И потом, в него так сильно влюблена Цаца! Мне даже неловко: вдруг я собралась строить счастье за чужой счет?
– За это не беспокойся: принцы на Цацах не женятся, – отрезал адмирал.
– А вот и нет! Как раз цацы им чаще всего и встречаются. Если бы Тая получше цацкалась, то и на ней уже давно кто-нибудь бы женился, – со вздохом заметила мадам Каппадокия. – Учишь их, учишь, а они ни в какую. Какая удача, что даже эта бестолковая голова дождалась наконец такого большого счастья!
Пятый день Разноцвета выдался суматошным, и Тая была рада, увидев, что солнце клонится к закату. Однако ее надежды на ночной отдых не сбылись. Рыцари Тепаш и Килимон явились в сумерках, строгие, молчаливые и зловещие. Адмирал надел парадный китель, прикрепил к поясу кортик, и, сжав зубы, отправился с ними.
– Его светлость герцог-наследник хотел бы видеть и леди Таиссу, – сказал Килимон.
– Девчонка-то вам зачем? – раздраженно спросил Тар.
– Ей будет приятно побывать на приеме, – дал исчерпывающее пояснение рыцарь.
Тая растревожилась еще больше, когда увидела, что их ведут не к парадному крыльцу герцогского дворца, а к малозаметной дверце, уводящей в подвал. Едва створка двери раскрылась, как из мрачного подземелья попытался вырваться градоначальник Феррандо Флип.
– Выпустите! Я не хочу участвовать в этом безумии! – выкрикнул он.
Однако Шипилио Жмых преградил ему путь и затолкал обратно.
Тая очутилась в глубоком и мрачном подземелье, освещенном неровными рядами факелов, воткнутых в гнезда на стенах. Тяжелые сводчатые потолки нависали над головой, норовя придавить. Их поддерживали расширяющиеся кверху каменные столбы, вдоль которых высились груды бочек и ящиков с провиантом. Удивляло, что в этот поздний час в подвале было не протолкнуться. Члены государственного совета, бароны и рыцари, перемешались со стражниками и дворцовой прислугой.
Цензурион запер дверь на засов, давая понять, что просто так никого отсюда не выпустит. Феррандо Флип, пометавшись, спрятался за столбом, подпирающим свод.
– Ах, вот и вы!
К Тае стремительно подошел Тупиллио. В серых глазах юного герцога мелькали блики чадящих факелов. Камзол с вышитой серебряной башней на спине был распахнут, и выпущенные крылья трепетали, заставляя дрожать огоньки на стенах.
– Сударыня, я рад, что в этот решительный час вы со мной, – сказал он, беря Таю под руку и уводя ее в глубину подземелья. – Я знаю, что Леммонт сделал вам предложение, но вы ведь ему не ответили, верно?
– Не ответила, – пробормотала игрунья.
– Вот и правильно! – лихорадочно расхохотался герцог. – Что он может вам предложить? Корону? Ее увели у него из-под носа. Земли, богатства, дворцы? Да он нищий, как последний бродяга. Лишь из милости мы содержим его в нашем доме. Не бывать ему королем! Мне нужна ваша помощь, и поддержка вашего деда.
Тупиллио провел Таю к импровизированному престолу, наспех собранному из сундуков и контейнеров. Роль трона играло ветхое кресло, которое спустили в подвал за ненадобностью. Герцог демонстрировал подданным девушку, как очередное завоевание, и Тая почувствовала себя жертвой, доставшейся захватчику.
Придворные в капюшонах, надвинутых на лбы, выстроились вдоль стен. Тупиллио по-царски воссел на трон, спрятав крылья за складки камзола. Стражники с факелами в руках выстроились вокруг, отгораживая его от толпы. Тае с адмиралом отвели место у бочек с вином, где уже поджидали бароны во главе с Пирифором дю Меллоном. Сюда же доставили Феррандо Флипа. Градоначальник трясся от страха так, что магистерская цепь, надетая поверх его бархатного кафтана, мелко дрожала. Адмирал обнял его за плечи, чтобы привести в чувство.
– Попахивает заговором, большим заговором, – возбужденно зашептал ему на ухо Флип. – От таких сборищ лучше держаться подальше, иначе как бы не вышло беды.
Тупиллио начал вызывать по именам баронов, владеющих поместьями в окрестностях столицы. Они выходили, откидывали с лиц капюшоны и приносили ему клятву верности. До Тепаша с Килимоном очередь дошла не сразу – им было далеко до влиятельных сеньоров. Оба рыцаря выступили, гордо открыли лица и без тени сомнения произнесли слова клятвы. Юный герцог благосклонно кивал, благодарил и обещал, что никого не забудет, когда настанет пора отбирать владения у изменников и передавать их самым верным и преданным слугам. На сладкое он приберег Пирифора.
– Господин дю Меллон, – произнес Тупиллио так, что эхо его голоса разнеслось под каменными сводами. – Моя матушка оказала вам милость и даровала титул графа. Если вы без колебаний примете мою сторону, то мы – я и она – назначим вас председателем госсовета. Это принесет вам еще больше влияния и власти, но главное – новые приобретения, холопов и земли. Готовы ли вы сделать выбор?
– Мой выбор давно уже сделан, – волнуясь и нервничая, произнес дю Меллон.
На лбу его выступили крупные капли пота.
– Клянусь в верности династии Паллиандров, ее наследнику Тупиллио Первому и его потомству, ежели таковое случится.
Пользуясь тем, что все внимание отвлечено на Пирифора, Феррандо Флип оторвался от адмирала, проскользнул мимо колонн, отпер засов и выскочил за дверь. Еще миг – и его одутловатая фигура растворилась в ночных сумерках.
– Отлично! – произнес герцог. – Теперь очередь градоначальника.
– Государь, он сбежал, – смущенно сказал Килимон.
– Вот досада! Как бы он не растрезвонил о нашем собрании раньше, чем мы начнем действовать. Впрочем, пусть болтает, что хочет. Отступать уже некуда. Меня никто не остановит!
Рыцари вывели и поставили перед ним адмирала и Таю. Герцог спустился с кресла, подошел к игрунье и молвил так громко, чтобы всем было слышно:
– Сударыня, вы уже догадались, что настоящий правитель – я, а не этот бродяга Леммонт. Я не допущу, чтобы ему приносили присягу, как настоящему королю. Он не достоин такого ценного приза, как вы. Вы нужны мне, чтобы все члены ордена Грозового дракона заняли мою сторону. Предстоит нешуточная борьба, и мне нужна каждая шпага.
– Сударь, орден Грозового дракона распущен, – напомнил Тар.
– Не важно. Остались его приверженцы. Мне нужны все. Адмирал, я прошу руку и сердце вашей очаровательной внучки, леди Таиссы. Если вы согласитесь, то наши с ней потомки будут повелевать страной.
– Делайте предложение ей, а не мне, – недовольно отвернулся от него адмирал.
Тупиллио требовательно взял Таю за руку и велел ей:
– Выходите за меня замуж. Мы объявим о нашей помолвке сейчас, чтобы партии Леммонта не на что было рассчитывать, а свадьбу сыграем после того, как я завоюю власть.
– Ваша милость, вы преувеличиваете, – сверкнула зелеными глазами Тая. – Я вовсе не такой ценный приз, как вам кажется. Не сомневаюсь, что при дворе есть еще много благородных девиц, которых вы могли бы осчастливить.
– Кое-кого я уже осчастливил, но теперь все должно быть по закону. Говорите так, чтобы всем было слышно: согласны ли вы стать моей женой?
– Нет, ваша светлость! – звонкий голосок Таи эхом отразился от каменных сводов. – Я мечтала выйти замуж исключительно по любви.
– Так я недостоин вашей любви? – вскипел герцог. – Я что, чем-то хуже этого принца-бродяги? Он уже соблазнил вас? Что он вам наобещал?
– Никто меня не соблазнял, – возмутилась игрунья. – Да и вам это вряд ли удастся, извините за прямоту.
Герцог опешил. Он не привык получать отказы и не знал, как вести себя в таких случаях. Придворные замерли и не осмеливались произнести ни слова. Ряды опущенных капюшонов превратились в подобие статуй.
– Никто не имеет права перечить мне, – яростно прошипел он. – За неповиновение вас ждет расплата. Цензурион! Ухудшить условия содержания родителям этой изменницы.
– Всенепременно! – с готовностью выскочил Шипилио Жмых. – Из башни их переведут в сырую темницу, в которой царит вечный мрак. Посидев там, они быстро поймут, что такое измена.
– Вы не смеете! – вскричала Тая.
– Еще как смею, – заверил Тупиллио. – Адмирал, вас тоже ждет наказание. Я не смогу отпустить вас, если вы откажетесь подчиниться.
– Ваша светлость, я всегда подчинялся законным властям, – сдерживая гнев, произнес адмирал. – Когда королем был лучезарный Ярвель, я повиновался ему. После я подчинялся вашему покойному батюшке, хоть он меня и не жаловал. Но сейчас власть по праву и по закону должна отойти сыну Ярвеля, принцу Леммонту. Он – наша законная власть, и ему я собираюсь служить, как делал это всегда!