Куда светит Солнце. Поэмы и пьесы (страница 19)

Страница 19

С любовью в сладострастие и грех,

И чтобы им насытиться вовек,

Всё обращает в смех.

Неолла:

– В постели нежной, и в напитке упоённом,

Горит страстей огонь геенны,

Возьми меня красавец, не стесняйся,

Отдайся в руки мне, отдайся!

Олег:

– Сам дьявол вытащил тебя наружу,

И наградил манерой похотливой и небрежной,

Но красотой изысканной, наружной,

Околдовать меня решил, с ума свести,

И думает, что мне от пут измены не уйти,

Но я хочу его надежды развенчать,

Своим поступком дать понять,

Что милую мою ему уж не отнять!

Так убирайся прочь,

Ты адское отродье, меня речами не морочь!

Катись к чертям, маши хвостом пред ними,

Пусть сами тешатся и наслаждаются твоими яствами гнилыми.

И растеклась де́вица потоком змей,

Тлёю обратилась, мухами и вшами,

И стала мумии мертвей,

И между швами

Вонзилась в плоть Олега,

Спасла его, с небес слетевши, Вега,

И утро пепельного снега.

Путь указав, Венера,

Вела Олега в ту пещеру,

В которой с вечера его ждала любовь и вера.

VI

Поникла тень и день поник,

Вершину озаряет блик,

Ольгерда, ждёт, стоит,

Ещё душа томиться и горит.

Ольгерда:

– О, сон! Тебя ждала я не смыкая глаз,

Один лишь раз,

И задремала,

Но вспомнила тебя, и разметала

Все сновидения, и враз

Проснулась, заметалась,

Но мне Венера повстречалась

На небосклоне,

Тогда я и тебя, увидела на склоне.

Олег:

– Пора!

Едва ль дорога нам преграждена!

Сгораю я и таю, когда смотрю в твои глаза,

Над головами нашими гнетущая и страшная заря

Играет с нашим разумом, пленит его и затмевает,

И Аполлон один лишь знает,

Насколько разливается моя река любви,

Но ты не уходи, Ольгерда, подожди,

Одна лишь ты затмила солнце,

Не пепел, и не дым

Среди равнин,

А ты! Ты небо мне прикрыла,

Ты крылья ястребу лучами подпалила.

И ястреб этот устремившись вниз на скалы,

Грохочет через тучи жалости своей и юного стыда,

И падает туда, где ломятся и винные подвалы,

Пасутся тихие стада.

Ольгерда:

– Не тот ли ястреб, устремясь во мглу,

Готов и пташку певчую терзать,

Клюв свой испачкать, не боясь, в крови, в пуху

Закончить тем её борьбу

С превратностями леса,

Играть и рвать,

Как бессердечный злой повеса?

Олег:

– Готов я душу подарить губителю и вору,

Чтоб ясному поддаться взору,

Раздать несметные богатства,

Раздать все земли, царства,

И нищим ноги целовать, обнять и бедняка,

Единственно лишь для того чтоб все незримые века

Смотреть, глаз не сводя, лишь на тебя.

Ольгерда, ты моя краса!

Во имя добрых чувств, я буйство крови обращу на пользу,

Умерю я безумие своё и пыл,

Но, умоляю, убежим!

В неведомые страны,

Где заживут разлуки раны.

Смотри, корабль из бухты ли отплыл?

Успеем мы взойти на судно,

И боги захотят, мы не пойдём ко дню

Кормить акул, то к завтрашнему дню,

Какой в мечтах уже давно храню,

Сыграем свадьбу!

Ольгерда:

– Из ромашек и лепестков

Сотку я свадебное платье,

Украшу голову венцом,

Но перед матерью, отцом

Не получу благословенье.

Олег?

– О, сон или веденье?

Благословенье мы получим от богов,

Едва ли сядем на корабль и освободимся от оков

Предубеждений и господских пут,

И боги нам с Олимпа ниспошлют

Своё великое веленье -

Нежное и слабое творенье.

И имя мы дадим ему Любовь,

Или Амур, если уж сынишка будет, качая колыбель,

Споём мы соловьиную свирель

О тихих девственных местах,

О море синем и лесах

До горизонта, уходящих в небо журавлях.

Потом умрём мы в старости,

И наш развеют прах.

Ольгерда:

– Условимся на завтра,

Подуют в паруса ветра,

И понесёт на крыльях нас Зефир,

Покажет дивный и чудесный мир,

Захватит нас и унесёт,

И вихрями лелея, нам споёт

Награда нам – свободный сказочный полёт.

V

Везувий:

– Всё слышал я! Узри безумец громовержца гнев,

Я с ланьею сражусь – я лев!

Узри трепещущий червяк, узри ты человек,

Как короток твой век!

Не кончен порох в погребе моём,

Ты можешь взглядом иль умом, судить о том,

Взойдёт ли семя, во что же обратится твоё же завтра,

Богов решения знать тебе уж не дано, и это правда!

От провидения – не уйти,

Оно застегнет и в постели, и в пути…

С колен поднялся злой старик,

И изменил долины лик.

VI

Сверкают вспышки яростно за небесами,

На горизонте танцы хороводят бесы, возят с громом сани,

Людей всех покрывает серый камень,

И чёрный их окутывает мрак,

На голову помпейкам сыплет шлак.

Слюна во рту пересыхает,

И лёгкие от пыли так хрипят,

А трупы стелятся к подножью вряд,

Что все живые лишь молчание хранят.

А бешеный старик не утихает,

Он с жизнями, как с куклами играет.

Творит тиран злодейство и снуёт,

Всех всюду жаром обдаёт.

Он не жалеет стариков, детей и женщин,

Греха убийства он затейщик,

Он каменщик, душа его – гранитная плита,

Рука его так тяжела,

Что сила исполинская и спесь

Рождают варварскую смесь.

Везувий:

– Взываю в помощь копоть, желчь,

Над головами смертных поднимаю меч,

Ворам одно лишь наказанье,

У Стикса мрачного скитанье.

Когда душа заключена в сухую скорлупу,

Она обращена в невольного и вечного слугу.

Весь мир сожгу,

Своё сокровище найду,

Синицу ту, какая пробудив меня от спячки,

Чей голос – голос кроткой пташки,

Порхает с наглым вороном на юг,

Укрыться от сухих и чёрных вьюг.

Но их настигну я в пути,

От кары страшной, мести – не уйти, как ни крути!

Творить я буду небывалое злодейство,

И совершу такое действо,

Пред ним померкнет даже то прелюбодейство,

Какое не видал и белый свет!

На то, даю священный я обет!

Клянусь, что разлучу и погублю влюбленных,

Своею адской силой тёмной,

Сожгу любви уютный дом,

И пыл уйму я лишь на том".

И с грохотом обрушив неба свод,

Из синий и глубоких вод,

Излил всю лаву на Помпеи,

И обратились звери, змеи,

Ища надежду, в панике несясь в стихию для спасенья.

Все гибли под нависшей чёрной тенью.

Влюбленных захватил врасплох,

Исход злодейства оказался плох.

Забыл старик о силе чувства,

Слепец, поддавшийся злодейству.

Олег:

– Горим в печи любви и счастья,

О пепел, о ненастье!

Уста твои – мои уста – глоток спасенья,

Они одни пред смертью утешенье.

Ольгерда:

– Дымимся мы, на мне пылает кожа,

Но бог Юпитер нам поможет,

Сомкнём мы губы навсегда!

Не тьмою – поцелуем мы объяты!

О, да! Не полностью мы мраком взяты!

Олег:

– Ах!

И чем страшнее поцелуй – тем слаще!

У времени его я выхвачу из лап,

Ведь я не смерти смертный раб!

И это – не прощальный поцелуй,

А новой жизни!

Мы умираем, но уста сомкнув -

Не размыкаем!

Не разлучил старик влюбленных,

Под тенью зла, уединенных,

Его и ярость не сильна,

Хотя и сушит, жжёт она,

Истратил он последний миг,

И вдруг, сам навсегда затих.

Оставив два иссохших тела,

На что судьба посмела

Снизойти и сохранить для наших глаз,

На том и кончился любовный миф, рассказ.

Но наш потомок сможет сохранить,

И в памяти своей тот день хранить,

Когда любовь злодея побеждала,

Хотя и сил, и воздуха ей было мало.

Слепых дорогою ведя,

Она спасала от судьбы любя.

Среди ветров и пыли плотной,

В долине смерти и лощине сонной,

К Аиду воспарили две души,

И, друг мой, жить ты поспеши,

Ведь на твоём пути к любви

Не так бушуют ураганы,

Нависшей лавой конницу не гонят в бой смутьяны,

И тихо спят вулканы,

Ты на своём пути -

Любовь найди и страсть воспламени.

Стойко и уверенно вперёд иди!

Не бойся жизни,

Бойся смерти,

Но бойся жизни без любви,

Когда и дни, мгновения страданием и одиночеством полны,

Ведь без неё все вздохи сочтены.

Конец

Февраль 2017.

Книга вторая. Пьесы

Пьеса первая. Поющая кишка

Поющая кишка

Комедия

Место действия – Германия. Таверна "Поющая кишка".

Действующие лица:

Роу – пьяница, зажиточный крестьянин, наметивший в купцы;

Франц – гуляющий бард, песенник;

Трактирщик – владелец трактира;

Дьяк – дьявол;

Полицейский;

Управитель;

Жид;

Слуга жида;

Цыгане;

Другие.

Действие первое

(Таверна "Поющая кишка". Роу, Франц и другие пьющие. Трактирщик. Дьявол в обличии толстого дьяка).

Франц:

– Всему основа – шутовство,

Оно ведёт себя охально, скрывая замысел шута,

Любовь живёт, покуда живо сватовство,

А широко оно, как зев у рта кита.

И красная, как у австралийского быка губа.

Бывает сложен так простак,

Что попадает от стыда в просак76.

От девы распрекрасной неосторожно мочится в штаны,

В волнениях натянутой страстей струны,

И живёхонько радеет за столом,

Чтоб получить большой кусок,

Орудует бесовским плутовством,

А для раздутых с остроты́77 кишок,

Забитый до́верху мешок

Припрятан в уголке,

Скрывающий в себе

Забавный рыхлый порошок78.

Роу трактирщику:

– Несите поскорей того визгливого ребёнка,

Каково закололи вы намедни – нежнейшего мясного поросёнка.

Изжарили его в краснеющих вы яблоках,

В соку из свежих утренних ручьёв, какие свин лакал.

Лишь оторвав от задницы кусок я подниму ещё бокал.

Франц трактирщику:

– Но, про́сите за дивное бедро,

За красоты изящество

Всего лишь два серебряных дуката,

И это, у бедного степей пирата!

Великое богатство наше – лишь ребячество,

Ни то, мы обратились бы в монашество.

Мы скоротаем ночку весело в угаре вин и эля,

В пределах винного борделя!

Трактирщик:

– Меня мамаша так учила,

"Когда сынок, ты разливаешь вина,

Из нашего скупого погребка,

Должна готова быть свинина,

К убою каждая скотина,

Она к столу, ох как легка"!

К тому же говорила,

И на лице её была такая мина.

(Трактирщик скорчил суровую морду).

Трактирщик:

– Всегда опасность высока,

Когда ты деньги вкладываешь

В проезжего лихого дурака!

Поэтому, пить – пейте,

Платите денежки, – ещё подлейте,

И лейте, лейте, лейте!

Хотите и покоя не давайте флейте,

Но я кормить задаром вас не стану,

Коль не хочу – в глупцах добра искать не стану!

Роу:

– Вот грязная холера,

Занять деньжонок у Бодлера?

Франц, как думаешь, к утру успеем?

Хотя лететь очертенеем,

Иль сыты будем мы попойкой?

Франц:

– Все мысли уж стремятся к койке,

Но на тоскливое журчание желудка,

Мне жизнь уж не мила, пока печётся утка.

Роу, ругаясь:

[76] Просак – неловкое положение
[77] Остроты́ – остро́ты, острые шутки
[78] Рыхлый порошок – сода