Влюблённые (страница 64)

Страница 64

– Увы, – пожала плечами Саша, останавливаясь перед невысоким жёлтым домиком с кривыми прорезями окон, – сейчас не лучшее время. Конвент запретил весь туризм на год в знак траура.

– Траура? – Уилл запрокинул голову и приложил ладонь ко лбу, разглядывая скрытую в солнечных лучах крышу.

– Да. У тебя такая интонация, будто ты впервые об этом слышишь. Хотя о чем это я, – поправилась Саша, вытаскивая из кармана скомканную бумажку. – Возможно, проблемы французов волнуют исключительно самих французов. Год назад одна фанатичка убила видного политика. Увы, службы ничего не смогли сделать. Ни предотвратить, ни среагировать вовремя. Виновная была наказана, однако для власти это оказалось очень… болезненным событием. Показательный процесс и все такое.

– Как интересно. – Уилл покачнулся, когда его слегка в плечо толкнул наконец догнавший их и остановившийся рядом Андрэ. – Я уже слышал похожую историю.42

– Тогда ты должен понимать, что без последствий просто не могло обойтись. Так что. Никаких экскурсий. Пока что. И к слову, – Саша быстро развернула сложенный в шесть раз листок и поднесла его поближе к лицу, – мы на месте. Проезд Гюстава Лепё, дом 6. Возможно мы найдём здесь ответы на все интересующие нас вопросы. А возможно, просто уйдём с пустыми руками. Как обычно. Впрочем я склонна доверять своему информатору.

– У него есть причины врать? – тоном бывалого следователя поинтересовался Андрэ, наклоняясь вперёд и глядя на Сашу из-за Уилла.

– У Феликса? – она задумалась на секунду, одёрнув рукой серый пиджак. – Нет. У него нет абсолютно ни одной причины дать мне неверный адрес. Потому что иначе я подвешу его за чл… руку к потолку и оставлю одного в комнате, кишащей тараканами. Поверь, больше них он боится только смерти. Что весьма… необычно для таких, как он. Мне так кажется. Проживи я столько же лет, сколько и он, сама бы искала повода наконец нормально отдохнуть. Если вы понимаете, о чем я.

О, возможно, Уильям понимал это лучше всех из их троицы. Конечно, если он правильно интерпретировал слова Саши и ее дражайший информатор страдал знакомой для Уилла болезнью – бессмертием.

– Что мы знаем?

– Мари Барбо. – Саша рассеянно сунула бумажку обратно в карман пиджака и перемнулась с ноги на ногу; теперь на ней были штаны и черные лакированные оксфорды. Практичность все-таки победила желание обрядить весь женский состав Ордена в неудобные юбки. – Семьдесят пять лет. Не замужем. Детей нет. Ведёт уединённый образ жизни. Все соседи описывают ее как милую старушку и иногда просят посидеть с детьми. Проблем со здоровьем нет, но несколько лет в молодости она наблюдалась в психиатрической клинике…

– И это вы называете «нет проблем со здоровьем»? – с сомнением протянул Уилл, покосившись на Сашу.

– Так точно. Консилиум врачей пришёл к заключению, что Мари абсолютно здорова. Однако по нашим сведениям ее поведение попадает под действие положения «Об особо опасных существах».

– Это как? – Андрэ неожиданно оказался рядом с Сашей, обдав Уилла лёгким порывом прохладного ветерка.

– Неконтролируемые всплески агрессии, эпилептические припадки и голоса в голове. Врачи ничего не нашли, но только потому что она им не позволила этого сделать. Я нашла несколько записей о Мари в архивах Ордена, – экзорцист подняла голову и, прищурившись, всмотрелась в одно из окон: Уилл тут же проследил за ней, заметив, как занавеска за одним из стёкол колыхнулась, – но после шестьдесят восьмого года она словно исчезла из этого мира. Никаких упоминаний, никакого привлечения к работе, никаких…

– Она работала на Орден? – удивился Уилл.

– Да, была штатным медиумом с шестьдесят третьего по шестьдесят седьмой. Затем подала в отставку и еще около года помогала на безвозмездной основе. После этого ее следы обрываются. И вот мы здесь. Неожиданный поворот событий, вы так не находите?

– Определённо.

Подъезд встретил их тихим шуршанием крыс, запахом выпечки и падающей на голову штукатуркой. Квартира Мари оказалась на последнем этаже прямо под крышей – Уилл слегка наклонился, чтобы не удариться головой об откос. Обшарпанные стены, отошедший дверной косяк: все именно так, как он представлял себе подобные покосившиеся дома. Саша аккуратно постучалась и, приблизившись к двери, громко прокричала:

– Мари, жё сьюи Александра. Жэ ву… Жё вузэ аппэле иер.43

Уголки губ Уилла дрогнули – акцент Саши был настолько обворожителен, что не будь он слишком занят работой и попытками жить, он мог бы рассмотреть вариант пригласить ее на свидание. В какой-нибудь другой реальности.

За дверью послышалось невнятное шуршание, а затем она распахнулась, выплеснув на площадку яркий свет от лампочки. Саша отпрыгнула, наступив зашипевшему Андрэ на ногу, а в проёме появилась странной формы женская голова, похожая больше на змеиный клубок вокруг клубней картофеля. Лицо хозяйки квартиры зеленело самым ярким цветом, розовый халат кокетливо подмигивал Уиллу белым горошком, а закрытые тапочки на ногах в нескольких местах прохудились, позволяя пальцам с ярко жёлтым маникюром заигрывать со своими гостями. Клубни в волосах оказались всего лишь бигудями – Уиллу нужно было просто проморгаться от плывущих перед глазами оранжевых кругов, – а сама женщина оказалась приятного вида старушкой. Несколько мгновений рассматривая троицу через толстые стекла очков, она всплеснула руками, словно вспомнила что-то важное.

– Ой, что ж вы без предупреждения-то! Я бы вам чаю налила.

– Спасибо, нам немного некогда. Мы к вам… – Саша заглянула через плечо женщины вглубь квартиры, но по прищуру глаз было ясно, что ничего интересного она рассмотреть не смогла, – по одному делу. Личного характера. Понимаете, мой знакомый сказал, что вы можете снять порчу.

– Да что за глупости вы говорите! – запричитала старушка, пятясь обратно в небольшую прихожую. – Какую порчу? Вот еще выдумали. Порчи снимать я умею. То же мне шутники. – Она уже схватилась за ручку и начала закрывать дверь, как резко остановилась, сузила и без того маленькие бесцветные глаза и посмотрела на Сашу с подозрением. – А какой знакомый вам это сказал?

– Феликс.

Имя оказало чудодейственный эффект на старушку: ее зелёное лицо стало чуть светлее под глиняной маской, перекошенное беззубой улыбкой.

– А-а-а, Феликс. Что ж, тогда проходите. Негоже держать гостей на пороге.

Старушка пошире распахнула дверь и махнула, приглашая всех в квартиру. Саша коротко кивнула и тут же просочилась между женщиной и дверным косяком, а следом за ней внутрь влетел и Андрэ, оказавшийся более проворным, чем Уиллу до этого казалось. Когда же он занёс ногу, готовый переступить порог, старушка возникла прямо перед ним, привстала на носочках и сделала несколько быстрых глубоких вдохов. Как полицейская собака, когда в его машине искали наркотики по дороге из Канады. Уилл не знал, что нашла старушка, недовольно поджав губы, но вот овчарка оказалась более удовлетворённой поисками, как и полицейский, выслушивавший, откуда на обивке следы марихуаны и кокаина.

– От тебя пахнет смертью, мальчишка, – по-змеиному прошипела женщина, опускаясь на полную стопу и ткнула Уиллу в грудь пальцем.

– А от вас корвалолом и марихуаной, – парировал он, убирая от себя руку женщины. – Но я же не ставлю вам это в упрёк.

– Ты как будто в гробу пролежал с десяток лет. Бледный и… тухлый. Не пробовал карму почистить?

– Боюсь, мне ни один чёток не хватит, чтобы замолить все мои грехи.

На секунду ее бесцветные глаза вспыхнули серебристыми ободами, и, привстав на колени, она выдохнула ему на ухо:

– А я и не о них говорю, Уильям Белл. Не забывай, зачем ты здесь. И не отвлекайся. Тебе ведь не нужны проблемы, верно?

Отстранившись, она подмигнула Уиллу, развернулась и по-старушечьи засеменила вслед за Сашей и Андрэ вглубь квартиры.

Нафталин, сгнившее сено и приторный запах старушки – все, что полагалось найти в жилище отставного медиума преклонных лет. Уильяма не мог припомнить ни одного жилища милых бабушек, где бы не он не морщил нос от удушающих сознание ароматов. Маленькая кухня, облезлые стены, сквозь которые виднелись деревянные перекладины, и скрипящий под гостями пыльный диван, выдохнувший из себя клубок пыли, стоило всем троим опуститься на него в ожидании долгожданных ответов.

Мари опустилась напротив, в низкое полинявшее кресло, взяла со столика рядом тарелку с заполненной чаем чашкой и отпила. Удивительно, но ни зелёная маска на ее лице, ни бигуди не дрогнули, когда фарфоровый край коснулся губ, а голова наклонилась вперёд. Женщина несла себя с элегантностью закоренелого гангстера. Не хватало только маленького Томми-гана в углу и стопки поддельных гроссбухов44.

– Зачем пришли? – Мари улыбнулась. – Если только вас действительно не мучает порча. Понос или?..

– Мы хотим знать все о… – Саша заглянула в блокнот, – фью эшьянь45?

– Да вы сразу перешли к делу! – старушка попыталась всплеснуть руками, но ей удалось только расплескать горячий напиток по ногам. И снова удивительно: она даже не обратила на это внимания. – Мне нравится этот подход, дьюишть46.

Глаза Саши расширились по пять центов, и они с Уиллом переглянулись.

– Э-э-э, – коллега спешно залистала записи в поисках подсказок, но не нашла ни одной; что было слишком очевидно, – кажется, стоило взять у Джеймса словарь. Простите, мы не говорим на вашем языке.

– На моем языке? О нет, милочка, – старушка раскатала слово словно тесто по столу, – этот язык далеко не мой родной. Это язык отступников и убийц. Тех, кто готов положить собственных детей на алтарь выдуманных богов. Но если вы хотите узнать о них больше, – Мари отставила в сторону чашку, откинулась на спинку кресла и, закинув ногу на ногу, заигрывающе помахала Уиллу своим жёлтым маникюром, – я с радостью расскажу все, что знаю.

– Вот так просто? – скептично хмыкнул Уилл, лениво обводя взглядом полуразвалившуюся кухню. – То есть, простите мне мою бестактность, но столь поспешное развитие событий меня несколько настораживает.

Вся обстановка вокруг них настораживала Уильяма. Комната выглядела так, словно хозяйка отсутствовала здесь по меньшей мере лет пятьдесят. Полки на стеллажах развалились и накренились под тяжестью жестяных консерв, витражное стекло покрылось настолько толстым слоем пыли, что стало матовым, а над горой посуды в раковине, Уилл мог в этом поклясться, кружил рой маленьких жужжащих от возбуждения мух.

Он бы несомненно поморщился от этого зрелища, если бы не видел вещи похуже.

Например, туалеты в мужских тюрьмах.

– Неужели? – в руках женщины неожиданно возникла помятая пачка сигарет, которой, Уилл был уверен, еще минуту назад там не было. – Вы завалились в мой дом. Даже не разулись! И в итоге что? Вы потревожили меня, только чтобы снять порчу? А у вас интересное чувство юмора. Спрашивайте. – Мари закурила, выпустив дым через нос. – А я попробую направить вас в ваших поисках. Вы ведь ищете элементалиста. Очень редкого и опасного. Настолько смертоносного, что даже его сородичи считают таких, как он – проклятыми детьми и спешат избавиться от них. Да?

– Откуда вы… – открыл было рот от удивления Андрэ, но тут же смолк, стоило старушке посмотреть на него.

[42] Уильям ссылается на убийство французского политического революционного деятеля Марата Шарлоттой Корде в 1793 году в Париже.
[43] Marie, je suis Alexandra. J’ai vous… Je vous ai appelée hier. (фр.) – Мари, я Александра. Я вас… Я звонила вам вчера.
[44] Одна из основных бухгалтерских книг, дающая сводку всех счетов и приходо-расходных операций.
[45] Fú ésian (элем.) – Элементали.
[46] Dúist (элем.) – Малышка (dú – девушка, ist – уменьшительно-ласкательный суффикс).